登陆注册
5168500000268

第268章

"You know, father, that the last days of my childhood, that happy age of frankness and innocent joy, were spent in an atmosphere of terror, suspicion, and restraint.Alas! how could I resign myself to the least impulse of confiding trust, when I was recommended to shun the looks of him who spoke with me, in order to hide the impression that his words might cause--to conceal whatever I felt, and to observe and listen to everything? Thus I reached the age of fifteen; by degrees, the rare visits that I was allowed to pay, but always in presence of one of our fathers, to my adopted mother and brother, were quite suppressed, so as to shut my heart against all soft and tender emotions.Sad and fearful in that large, old noiseless, gloomy house, I felt that I became more and more isolated from the affections and the freedom of the world.My time was divided between mutilated studies, without connection and without object, and long hours of minute devotional exercises.I ask you, father, did they ever seek to warm our young souls by words of tenderness or evangelic love? Alas, no! For the words of the divine Saviour--Love ye one another, they had substituted the command: Suspect ye one another.

Did they ever, father, speak to us of our country or of liberty?--No! ah, no! for those words make the heart beat high; and with them, the heart must not beat at all.To our long hours of study and devotion, there only succeeded a few walks, three by three--never two and two--because by threes, the spy-system is more practicable, and because intimacies are more easily formed by two alone; and thus might have arisen some of those generous friendships, which also make the heart beat more than it should.[15] And so, by the habitual repression of every feeling, there came a time when I could not feel at all.For six months, I had not seen my adopted mother and brother; they came to visit me at the college; a few years before, I should have received them with transports and tears;

this time my eyes were dry, my heart was cold.My mother and brother quitted me weeping.The sight of this grief struck me and I became conscious of the icy insensibility which had been creeping upon me since I inhabited this tomb.Frightened at myself, I wished to leave it, while I had still strength to do so.Then, father, I spoke to you of the choice of a profession; for sometimes, in waking moments, I seemed to catch from afar the sound of an active and useful life, laborious and free, surrounded by family affections.Oh! then I felt the want of movement and liberty, of noble and warm emotions--of that life of the soul, which fled before me.I told it you, father on my knees, bathing your hands with my tears.The life of a workman or a soldier--anything would have suited me.It was then you informed me, that my adopted mother, to whom I owed my life--for she had taken me in, dying of want, and, poor herself, had shared with me the scanty bread of her child--

admirable sacrifice for a mother!--that she," continued Gabriel, hesitating and casting down his eyes, for noble natures blush for the guilt of others, and are ashamed of the infamies of which they are themselves victims, "that she, that my adopted mother, had but one wish, one desire--"

"That of seeing you takes orders, my dear son," replied Father d'Aigrigny; "for this pious and perfect creature hoped, that, in securing your salvation, she would provide for her own: but she did not venture to inform you of this thought, for fear you might ascribe it to an interested motive."

"Enough, father!" said Gabriel, interrupting the Abbe d'Aigrigny, with a movement of involuntary indignation; "it is painful for me to hear you assert an error.Frances Baudoin never had such a thought."

"My dear son, you are too hasty in your judgments," replied Father d'Aigrigny, mildly."I tell you, that such was the one, sole thought of your adopted mother."

"Yesterday, father, she told me all.She and I were equally deceived."

"Then, my dear son," said Father d'Aigrigny, sternly, "you take the word of your adopted mother before mine?"

"Spare me an answer painful for both of us, father," said Gabriel, casting down his eyes.

"Will you now tell me," resumed Father d'Aigrigny, with anxiety, "what you mean to--"

The reverend father was unable to finish.Samuel entered the room, and said: "A rather old man wishes to speak to M.Rodin."

"That is my name, sir," answered the socius, in surprise; "I am much obliged to you." But, before following the Jew, he gave to Father d'Aigrigny a few words written with a pencil upon one of the leaves of his packet-book.

Rodin went out in very uneasy mood, to learn who could have come to seek him in the Rue Saint-Francois.Father d'Aigrigny and Gabriel were left alone together.

[14] It is only in respect to Missions that the Jesuits acknowledge the papal supremacy.

[15] This rule is so strict in Jesuit Colleges, that if one of three pupils leaves the other two, they separate out of earshot till the first comes back.

同类推荐
  • 青龙传

    青龙传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 海幢阿字无禅师语录

    海幢阿字无禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 苑里志

    苑里志

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Critical and Historical Essays

    Critical and Historical Essays

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 梅谱

    梅谱

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 名门媳

    名门媳

    逍遥自在的农家女,一朝被逼作冲喜新娘,七岁的小姑娘,在勾心斗角,深渊般的大宅门里,想要站稳脚,何等的艰难。婆婆头脑简单多疑,二太太温和却腹黑难测,大姑个性大气骄傲,小姑开朗任性,还有一屋子的庶出,阿九每天周旋其中,如行云流水,玩得活泛,只是,终是要长大,终是要面对自己的婚姻,想要获得真正的幸福,想要过得自在逍遥,那又需要怎样的手段才行?他,生性桀骜,如脱缰野马般难驯,初见面,就被她打得鼻青脸肿。同一屋檐下,他处处与她作对,时时为难于她,却不料,不知不觉中,为难到的不是她,而是自己的心,为了能给她幸福,他远走他乡,建功立业,到最后,能不能得到幸福呢?他是她名义上的夫,耐心等她长大,像老母鸡一样的护在她的周身,赶走一切可能的花花草草,当她长大时,却不知能不能浮获她的真心?他是天之骄子,玩世不恭,风流倜傥,偶尔的机会让他认识了她,以作弄她为喜,最后,真正捉弄的又是谁的心?
  • 中华传统魔术(走进魔术世界)

    中华传统魔术(走进魔术世界)

    一个个妙趣横生的魔术,一个个匪夷所思的魔术,《走进魔术世界:中华传统魔术》寓教于乐,将魔术里包含的科学原理一一解释出来,并且将有趣的小魔术表演也一步步教给读者。学得有兴趣,学得有快乐。
  • 土匪横行:火娘子

    土匪横行:火娘子

    白桦寨护法火惹欢,别称火凤凰,一把火翎羽将焰火玩弄在鼓掌之间,恣意潇洒,这么一个美艳热辣的女娇娥却喜欢调戏姑娘,碎了一地的痴情男儿心,直到有一天,她被一个美男给反调戏了......
  • 诺未门

    诺未门

    在本书中,我们用一个个生动典型的教育故事和精辟独到的点评,向家长揭示犹太教育的神秘面纱,让世界上通用的优秀教育方式的本质浮出水面。我们将和家长一起分享犹太人的创意家教理念和家教方式,包括犹太人的生存教育、美德教育、自立教育、财富教育等诸多方面创意家教方法。
  • 超级兵王

    超级兵王

    【超神火爆】佣兵大帝羽皇,巅峰一战之后,患上严重战后综合症,毁灭破坏倾向日渐加重,唯有轻松可以有效抑制病情,而其中搞笑效果尤好。按照心理医生建议,他离开战场回归都市,以治病为名,开启了一段搞笑之旅。
  • 一拍即合:和任何人都能在60秒内,获得好感,情投意合,谈笑风生

    一拍即合:和任何人都能在60秒内,获得好感,情投意合,谈笑风生

    你是否希望走进一间都是陌生人的房间,然后迅速和每个人都成为朋友?为什么有些人不管去哪里都能交到朋友,并给每个人都留下很棒的第一印象?到底是什么让人们情投意合,敞开心扉,甚至一拍即合呢?在本书中你将学到:向外释放的正能量将如何最终反馈给你*忽视一些小细节,关注人们谈话的重心将如何改善你的谈话质量*不费力气的举手之劳,却能让人们爱上你。如果你能掌控与人打交道时最初的60秒,你的世界将从此变得更加广阔。
  • 菡萏曲

    菡萏曲

    武周久视年间,十五岁的少女苏菡萏下山重夺家主之位,名闻天下意气风发之时,围绕她的秘密与诡计却早已展开。烟雨望春双城困,瑾年流光往事沉。从江南云碧到漠北月白,从荒山凉夜到九重之巅,她与他携手走过十年风雨,而秘密的尽头,又是一场风雨。一句话简介:双重人格少女的江湖复仇之路。
  • 辰婚定雪:沈少引妻入局

    辰婚定雪:沈少引妻入局

    新婚之夜,亲眼目睹丈夫出轨……多年不见的他突然出现,邪魅地说道:“顾雪洛,要不要我帮你报复?”她苦涩冷笑,一字一句:“即便全世界的男人都死光,我也不会跟你沾上一丝一毫的关系。”他邪恶如魔,毁她清白,还警告道:“有没有关系,我说了算。”他折磨她,她以为这场婚姻是一场劫难。顾雪洛无法理解他为什么不肯放过自己。却不知道,沈泽辰宠她如命,从一开始就放在心尖上疼惜着……他爱得执着,生死都要将她绑在一起。他爱得深情,却不知她只想要安稳的幸福。--情节虚构,请勿模仿
  • 我有十万个分身

    我有十万个分身

    我叫袁虎,我有十万八千分身。我所有分身排成队列,一会组成“牛”字,一会组成“逼”字。我觉着吧,这世界快放不下我了。
  • 蛮荒沧狼

    蛮荒沧狼

    一座大山压在必经之路上少年翻过去可是过去后发现那是一片海这里没有能够长出一双翅膀的奇果没有一叶扁舟无论他怎样世界的框架都将他锁在盒子里面他以为能改变全世界他以为他努力就可以守护自己想要的