登陆注册
5168800000042

第42章

"Your pigeons," cried the jailer, "your pigeons! has a prisoner anything of his own?""Why, then," said Cornelius, "the pigeons which a merciful Father in Heaven has lent to me.""So, here we have a breach of the rules already," replied Gryphus."Pigeons! ah, young man, young man! I'll tell you one thing, that before to-morrow is over, your pigeons will boil in my pot.""First of all you should catch them, Master Gryphus.You won't allow these pigeons to be mine! Well, I vow they are even less yours than mine.""Omittance is no acquittance," growled the jailer, "and Ishall certainly wring their necks before twenty-four hours are over: you may be sure of that."Whilst giving utterance to this ill-natured promise, Gryphus put his head out of the window to examine the nest.This gave Van Baerle time to run to the door, and squeeze the hand of Rosa, who whispered to him, --"At nine o'clock this evening."

Gryphus, quite taken up with the desire of catching the pigeons next day, as he had promised he would do, saw and heard nothing of this short interlude; and, after having closed the window, he took the arm of his daughter, left the cell, turned the key twice, drew the bolts, and went off to make the same kind promise to the other prisoners.

He had scarcely withdrawn, when Cornelius went to the door to listen to the sound of his footsteps, and, as soon as they had died away, he ran to the window, and completely demolished the nest of the pigeons.

Rather than expose them to the tender mercies of his bullying jailer, he drove away for ever those gentle messengers to whom he owed the happiness of having seen Rosa again.

This visit of the jailer, his brutal threats, and the gloomy prospect of the harshness with which, as he had before experienced, Gryphus watched his prisoners, -- all this was unable to extinguish in Cornelius the sweet thoughts, and especially the sweet hope, which the presence of Rosa had reawakened in his heart.

He waited eagerly to hear the clock of the tower of Loewestein strike nine.

The last chime was still vibrating through the air, when Cornelius heard on the staircase the light step and the rustle of the flowing dress of the fair Frisian maid, and soon after a light appeared at the little grated window in the door, on which the prisoner fixed his earnest gaze.

The shutter opened on the outside.

"Here I am," said Rosa, out of breath from running up the stairs, "here I am.""Oh, my good Rosa."

"You are then glad to see me?"

"Can you ask? But how did you contrive to get here? tell me.""Now listen to me.My father falls asleep every evening almost immediately after his supper; I then make him lie down, a little stupefied with his gin.Don't say anything about it, because, thanks to this nap, I shall be able to come every evening and chat for an hour with you.""Oh, I thank you, Rosa, dear Rosa."

Saying these words, Cornelius put his face so near the little window that Rosa withdrew hers.

"I have brought back to you your bulbs."

Cornelius's heart leaped with joy.He had not yet dared to ask Rosa what she had done with the precious treasure which he had intrusted to her.

"Oh, you have preserved them, then?"

"Did you not give them to me as a thing which was dear to you?""Yes, but as I have given them to you, it seems to me that they belong to you.""They would have belonged to me after your death, but, fortunately, you are alive now.Oh how I blessed his Highness in my heart! If God grants to him all the happiness that I have wished him, certainly Prince William will be the happiest man on earth.When I looked at the Bible of your godfather Cornelius, I was resolved to bring back to you your bulbs, only I did not know how to accomplish it.I had, however, already formed the plan of going to the Stadtholder, to ask from him for my father the appointment of jailer of Loewestein, when your housekeeper brought me your letter.Oh, how we wept together! But your letter only confirmed me the more in my resolution.I then left for Leyden, and the rest you know.""What, my dear Rosa, you thought, even before receiving my letter, of coming to meet me again?""If I thought of it," said Rosa, allowing her love to get the better of her bashfulness, "I thought of nothing else."And, saying these words, Rosa looked so exceedingly pretty, that for the second time Cornelius placed his forehead and lips against the wire grating; of course, we must presume with the laudable desire to thank the young lady.

Rosa, however, drew back as before.

"In truth," she said, with that coquetry which somehow or other is in the heart of every young girl, "I have often been sorry that I am not able to read, but never so much so as when your housekeeper brought me your letter.I kept the paper in my hands, which spoke to other people, and which was dumb to poor stupid me.""So you have often regretted not being able to read," said Cornelius."I should just like to know on what occasions.""Troth," she said, laughing, "to read all the letters which were written to me.""Oh, you received letters, Rosa?"

"By hundreds."

"But who wrote to you?"

"Who! why, in the first place, all the students who passed over the Buytenhof, all the officers who went to parade, all the clerks, and even the merchants who saw me at my little window.""And what did you do with all these notes, my dear Rosa?""Formerly," she answered, "I got some friend to read them to me, which was capital fun, but since a certain time -- well, what use is it to attend to all this nonsense? -- since a certain time I have burnt them.""Since a certain time!" exclaimed Cornelius, with a look beaming with love and joy.

Rosa cast down her eyes, blushing.In her sweet confusion, she did not observe the lips of Cornelius, which, alas! only met the cold wire-grating.Yet, in spite of this obstacle, they communicated to the lips of the young girl the glowing breath of the most tender kiss.

At this sudden outburst of tenderness, Rosa grew very pale, -- perhaps paler than she had been on the day of the execution.She uttered a plaintive sob, closed her fine eyes, and fled, trying in vain to still the beating of her heart.

And thus Cornelius was again alone.

Rosa had fled so precipitately, that she completely forgot to return to Cornelius the three bulbs of the Black Tulip.

同类推荐
热门推荐
  • 重生你好小青梅

    重生你好小青梅

    在娱乐圈有这么一个深水炸弹,炸出来片片滔天巨浪。影帝韩殊在一次赶通告时候遇到了飞机失事,不幸遇难。不过这对于韩殊并不是什么坏事,他回到了表白自己小青梅的那一年。这一世,他可以大大方方的疼着自己的小青梅了,再也不会放开她了。
  • 我的绝色明星女友

    我的绝色明星女友

    “龙腾计划”进行到关键时刻,作为执行计划的中坚力量,龙组成员突然遭到各方势力的联合袭击,一次大战之后,龙组组长失踪了……这个故事从绝色大明星捡到一个男人说起……
  • 曾公遗录

    曾公遗录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 盛世九歌

    盛世九歌

    寒雨冷风夜,她被逼无奈饮毒自尽,他救她一命不惹尘世,她费尽心机终于他执手并肩。那一天冬雪寒梅鸿羽一吻终离别,再见时,她视他如路人,他对她千般宠溺,仍换不回她尘封的记忆。话语里藏着情深,温柔里包裹着冷谟,良辰美景背后是她征服天下的野心。深情的轩辕宸,悲情的云飞扬,妖孽的邵璃玄,优雅的北宸檀夏,霸道的北宸容凌,温柔的白镜夜,风流的赫连月,哇哈哈,美男们排山倒海的扑过来吧!!!
  • 我知道怎样去爱:阿赫玛托娃诗选

    我知道怎样去爱:阿赫玛托娃诗选

    这本《我知道怎样去爱:阿赫玛托娃诗选》囊括了俄罗斯最富盛名的女诗人阿赫玛托娃几乎一生的诗歌精品。整本诗集由四个部分组成:第一卷是女诗人前期(1904-1925)的作品;第二卷是阿赫玛托娃中期(1927-1949)的诗歌;第三卷总结了诗人后期(1950-1966)的写作;第四卷是长诗《安魂曲》,这首抒情长诗是阿赫玛托娃诗歌创作的一个巅峰。
  • 追尾必嫁

    追尾必嫁

    一个大龄剩女的一场意外桃花,两人的闯入,唏嘘人生。每一步的行走,其实都是人生的必经过程,哪怕是最执着的,经历岁月洗礼,也可能会淡忘。只是,希望,在他们身上能找到属于你的影子。
  • 相爱相杀

    相爱相杀

    一份合同扔在眼前,闵筱雨被迫和相爱的男友分手。而为了留住她,邵俊文将她摁倒在床上,强行占有了她。“你就这么怕我?我说过,让你跟我在一起!”“我只是想对你好。跟着我,你应有尽有,比跟着那个人好多了。”
  • 回到古代当贤圣

    回到古代当贤圣

    一不小心穿越回古代,本只想安安心心做一个教书育人的小老师,没想到最后却成了一个受万世景仰的大圣师。上官婉儿:我是萧文圣师的第一个学生诸葛亮:别叫我军神,我的萧文圣师才是真正的军神。武则天:我能当上千古女帝,全是因为萧文圣师的悉心培养。华佗:我的医术都是我的萧文圣师传给我的。秦始皇:萧文圣师是一个神一般的人,总能创造各种不可能的奇迹!刘邦:我很荣幸,萧文圣师是我大汉国的国师。李世民:萧文圣师是我最崇敬的人,没有之一。
  • 云里山河

    云里山河

    【正文简介】:当世间有种初见,名为一世邂逅。当世间有种情深,名为一见钟情。她予了他世间仅存的温情,他便护她一世安好。“什么是情?”他不懂。当他懂时。“拿我的命去换她!”··········深情对白:夏云卿:“这前世今生的十七载,只为了让我遇见你。”君若璃:“前世,你我彼此错过,今生我却想拉着你的手,生死同穴。”············生死之间:君若璃:“我后悔了,后悔让你跟他走,纵然是彼此不可交割的宿命,我也不想先放手。”夏云卿:“君若璃,你是我遇见最傻的人,没有之一。”·············宿敌之间:君若璃:“我成了你最不想成为的人,现在,我和你是宿敌了,卿卿。”夏云卿:“那不是你,也不会是我。”···········最终,握手的那一刻。君若璃:“好想不要醒来,我宁愿你我皆停在此刻,就在梦中,不要醒来。”夏云卿:“即使,不在梦里,我的手和你的手,始终握在一起,今生都不会松开。”···········
  • 学会做人、学会做事

    学会做人、学会做事

    如何做人是一门学问。然而人生的复杂性使人们不可能在有限的时间里洞察人生的全部内涵。要真正做到不较真、能容人,也不是简单的事。做人和做事是相辅相成的。学会了做人,其实也就学会了做事,就知道了该干什么和不该干什么,由此我们的工作交往就会快乐,我们的朋友就会越来越多,大家就会有成功的希望。