登陆注册
5174400000045

第45章 Despondency

On the other side there are others that depress their own minds,despond at the first difficulty,and conclude that the getting an insight in any of the sciences or making any progress in knowledge further than serves their ordinary business is above their capacities.These sit still,because they think they have not legs to go,as the others I last mentioned do,because they think they have wings to fly and can soar on high when they please.To these latter one may for answer apply the proverb,"Use legs and have legs."Nobody knows what strength of parts he has till he has tried them.And of the understanding one may most truly say that its force is greater generally than it thinks till it is put to it.Viresque acquirit eundo.

And therefore the proper remedy here is but to set the mind to work and apply the thoughts Rigorously to the business;for it holds in the struggles of the mind as in those of war,dum putant se sincere vicere.A persuasion that we shall overcome any difficulties that we meet with in the sciences seldom fails to carry us through them.Nobody knows the strength of his mind and the force of steady and regular application till he has tried.This is certain,he that sets out upon weak legs will not only go further but grow stronger too than one who,with a vigorous constitution and firm limbs,only sits still.

Something of kin to this men may observe in themselves when the mind frights itself (as it often does)with anything reflected on in gross and transiently viewed confusedly and at a distance.Things thus offered to the mind carry the show of nothing but difficulty in them and are thought to be wrapped up in impenetrable obscurity.But the truth is,these are nothing but spectres that the understanding raises to itself to flatter its own laziness.It sees nothing distinctly in things remote and in a huddle,and therefore concludes too faintly that there is nothing more clear to be discovered in them.It is but to approach nearer,and that mist of our own raising that enveloped them will remove;and those that in that mist appeared hideous giants not to be grappled with will be found to be of the ordinary and natural size and shape.Things that in a remote and confused view seem very obscure must be approached by gentle and regular steps,and what is most visible,easy and obvious in them first considered.Reduce them into their distinct parts,and then in their due order bring all that should be known concerning every one of those parts into plain and simple questions;and then what was thought obscure,perplexed and too hard for our weak parts will lay itself open to the understanding in a fair view and let the mind into that which before it was awed with and kept at a distance from as wholly mysterious.

I appeal to my reader's experience whether this has never happened to him,especially when,busy on one thing,he has occasionally reflected on another.I ask him whether he has never thus been scared with a sudden opinion of mighty difficulties,which yet have vanished when he has seriously and methodically applied himself to the consideration of this seeming terrible subject;and there has been no other matter of astonishment left,but that he amused himself faith so discouraging a prospect of his own raising about a matter which in the handling was found to have nothing in it more strange nor intricate than several other things which he had long since and with ease mastered.This experience should teach us how to deal with such bugbears another time,which should rather serve to excite our vigor than enervate our industry.

The surest way for a learner in this as in all other cases is not to advance be jumps and large strides;let that which he sets himself to learn next be indeed the next,i.e.as nearly conjoined with what he knows already as is possible;let it be distinct but not remote from it;let it be new and what he did not know before,that the understanding mas advance;but let it be as little at once as may be,that its advances may be clear and sure.All the ground that it gets this way it will hold.This distinct gradual growth in knowledge is firm and sure;it carries its own light faith it in every step of its progression in any easy and orderly train,than which there is nothing of more use to the understanding.And though this perhaps may seem a very slow and lingering way to knowledge,yet Idare confidently affirm that whoever will try it in himself or anyone he will teach shall find the advances greater in this method than they would in the same space of time hale been in any other he could have taken.

The greatest part of true knowledge lies in a distinct perception of things in themselves distinct.And some men give more clear light and knowledge as the bare distinct stating of a question than others by tallying of it in gross whole hours together.In this,they who so state a question do no more but separate and disentangle the parts of it one from another and lay them,when so disentangled,in their due order.This often,without any more ado,resolves the doubt and shews the mind Where the truth lies.The agreement or disagreement of the ideas in question,When they are once separated and distinctly considered,is in many cases presently perceived and thereby clear and lasting knowledge gained;whereas things in gross taken up together,and so lying together in confusion,can produce in the mind but a confused,which is in effect no,knowledge;or at least,when it comes to be examined and made use of,will prove little better than none.I therefore take the liberty to repeat here again what I have said elsewhere,that in learning anything as little should be proposed to the mind at once as is possible;and,that being understood and fully mastered,to proceed to the next adjoining part yet unknown,[a]simple,unperplexed proposition belonging to the matter in hand and tending to the clearing what is principally designed.

同类推荐
  • 病榻寤言

    病榻寤言

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 易纬是类谋

    易纬是类谋

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 摩诃止观义例随释

    摩诃止观义例随释

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 颅囟经

    颅囟经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 澎湖考略

    澎湖考略

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 丝路情殇

    丝路情殇

    2000年前的古丝绸之路的要塞国“车师国”中有位美丽的公主,她平易近人,乐善好施,热爱臣民,由于精通医术,经常在城中为普通百姓免费行医治病,解除病痛。9至14世纪由于连年战火,交河城逐渐衰落。在一次战争中,公主救下一位邻国的勇士。勇士对其念念不忘并发誓要回来找公主,若干年后已成为国王的勇士又回到车师国,寻找公主,却发现公主已经死去了。他四处打听公主的死因,可是全城的人都避之不谈,国王悲痛欲绝,终日在车师国借酒消愁,不理国事。后来寺庙一位受过公主救治小和尚偷偷告知国王公主的死因。国王为了向公主吐露自己的心声,邀全国高僧念经,召回已经轮回千年的公主魂魄,以解相思之苦,妄想再续前世之缘。
  • 中复堂选集

    中复堂选集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 平斋词

    平斋词

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • THE REEF

    THE REEF

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 上古秘符1

    上古秘符1

    此书以一位经历离奇已经身故的老记者的遗书开篇,通过朋友整理其临终口述的形式行文,叙述了主人公唐增一生所遭遇的各种诡异经历,并展现其揭开这背后巨大秘密和人为阴谋的惊险历程。在主人公的身边,还围绕着一批目的各异的盗墓人、江湖人乃至考古工作者,各界神秘人物穿插其间。为了追寻华夏龙脉几处远古的风水镇,探寻传说中的生死界限,主人公和这些人一起在中华大地上展开了一场场惊心动魄的冒险之旅。
  • 灭秦(全十册)

    灭秦(全十册)

    大秦末年,神州大地群雄并起,在这烽火狼烟的乱世中,随着一个混混少年纪空手的崛起,他的风云传奇,拉开了秦末汉初恢宏壮阔的历史长卷。大秦帝国因他而灭,楚汉争霸因他而起。因为他——霸王项羽死在小小的蚂蚁面前。因为他——汉王刘邦用最心爱的女人来换取生命。因为他——才有了浪漫爱情红颜知己的典故。军事史上的明修栈道,暗度陈仓是他的谋略。四面楚歌动摇军心是他的筹划。十面埋伏这流传千古的经典战役是他最得意的杰作。
  • 亿万婚约:顾少,晚上见

    亿万婚约:顾少,晚上见

    他是高高在上的顾家嫡子,他是一手掌握商界的高傲总裁,偏偏因为她与他的曾经所爱的女人存在着几分相似,而一步一步的接近她,从而导致生米煮成熟饭。“那个……昨晚……对不起,我先走了。”林以微尴尬的缩着头,不敢直视身旁不着片缕的男子。“等一下。”顾南迁勾起一抹浅笑,直勾勾的看着把脚掂在地板的林以微。糟糕!他是不是要她负责。“……”林以微停住动作转过头一脸惶恐。“昨晚你那么起劲,现在是不是轮到我……”顾南迁挑了挑眉,如狩猎的狮子一般,盯着林以微,笑得格外魅惑。--情节虚构,请勿模仿
  • 太空奇观百科(奥秘世界百科)

    太空奇观百科(奥秘世界百科)

    宇宙天地和自然世界真是丰富多彩、纷繁庞杂,使我们对于那许许多多的难解之谜,不得不密切关注和发出疑问。人们总是不断地去认识它,勇敢地去探索它。虽然今天科学技术日新月异,达到了很高程度,但对于许多奥秘还是难以圆满解答。人们都希望发现天机,破解奥秘。古今中外许许多多的科学先驱不断奋斗,一个个奥秘不断解开,推进了科学技术的大发展,但又发现了许多新的奥秘现象,又不得不向新的问题发起挑战。正如达尔文所说:“我们认识自然界的固有规律越多,这种奇妙对于我们就更加不可思议。”科学技术不断发展,人类探索永无止境,解决旧问题,探索新领域,这就是人类一步一步发展的足迹。
  • 蛋炒饭与蜂糖茶

    蛋炒饭与蜂糖茶

    小柠18岁那年的高三,那是开学的第一天,在楼道上遇见了一个命中注定的女孩子。就此开启了一段风花雪月的爱恋,亲人朋友竞争者之间的恩爱缠绵。从校服到婚纱,这一段感情走得不容易,一时多少欢笑,多少眼泪。
  • 郭沫若翻译研究

    郭沫若翻译研究

    全书分为三部分:上编为综述,对郭沫若作为翻译家的成功之道、翻译活动、翻译思想以及翻译影响进行了整理与提炼;下编为郭沫若译作评介,对郭沫若的主要译作按德语、英语、俄语、日语及其他语种进行了分类评介;第三部分为附录,分为“郭沫若译论选”、“郭沫若译事年表”、“郭沫若译著详考”和“郭沫若翻译研究资料索引”四个部分,旨在为今后的郭沫若翻译研究者提供较为翔实的参考资料。