登陆注册
5195400000018

第18章

On the Monday and Tuesday I paid my usual visits to the fountain, and likewise rode about the neighbourhood on a mule, for the purpose of circulating tracts.I dropped a great many in the favourite walks of the people of Evora, as I felt rather dubious of their accepting them had I proffered them with my own hand, whereas, should they be observed lying on the ground, I thought that curiosity might cause them to be picked up and examined.I likewise, on the Tuesday evening, paid a farewell visit to my friend Azveto, as it was my intention to leave Evora on the Thursday following and return to Lisbon; in which view I had engaged a calash of a man who informed me that he had served as a soldier in the grande armee of Napoleon, and been present in the Russian campaign.He looked the very image of a drunkard.His face was covered with carbuncles, and his breath impregnated with the fumes of strong waters.He wished much to converse with me in French, in the speaking of which language it seemed he prided himself, but I refused, and told him to speak the language of the country, or I would hold no discourse with him.

Wednesday was stormy, with occasional rain.On coming down, I found that my friend from Palmella had departed: but several contrabandistas had arrived from Spain.They were mostly fine fellows, and unlike the two I had seen the preceding week, who were of much lower degree, were chatty and communicative; they spoke their native language, and no other, and seemed to hold the Portuguese in great contempt.The magnificent tones of the Spanish sounded to great advantage amidst the shrill squeaking dialect of Portugal.I was soon in deep conversation with them, and was much pleased to find that all of them could read.I presented the eldest, a man of about fifty years of age, with a tract in Spanish.He examined it for some time with great attention; he then rose from his seat, and going into the middle of the apartment, began reading it aloud, slowly and emphatically; his companions gathered around him, and every now and then expressed their approbation of what they heard.The reader occasionally called upon me to explain passages which, as they referred to particular texts of Scripture, he did not exactly understand, for not one of the party had ever seen either the Old or New Testament.

He continued reading for upwards of an hour, until he had finished the tract; and, at its conclusion, the whole party were clamorous for similar ones, with which I was happy to be able to supply them.

Most of these men spoke of priestcraft and the monkish system with the utmost abhorrence, and said that they should prefer death to submitting again to the yoke which had formerly galled their necks.I questioned them very particularly respecting the opinion of their neighbours and acquaintances on this point, and they assured me that in their part of the Spanish frontier all were of the same mind, and that they cared as little for the Pope and his monks as they did for Don Carlos; for the latter was a dwarf (CHICOTITO) and a tyrant, and the others were plunderers and robbers.I told them they must beware of confounding religion with priestcraft, and that in their abhorrence of the latter they must not forget that there is a God and a Christ to whom they must look for salvation, and whose word it was incumbent upon them to study on every occasion; whereupon they all expressed a devout belief in Christ and the Virgin.

These men, though in many respects more enlightened than the surrounding peasantry, were in others as much in the dark;they believed in witchcraft and in the efficacy of particular charms.The night was very stormy, and at about nine we heard a galloping towards the door, and then a loud knocking; it was opened, and in rushed a wild-looking man mounted on a donkey;he wore a ragged jacket of sheepskin, called in Spanish zamarra, with breeches of the same as far down as his knees;his legs were bare.Around his sombrero, or shadowy hat, was tied a large quantity of the herb which in English is called rosemary, in Spanish romero, and in the rustic language of Portugal, alecrim; which last is a word of Scandinavian origin (ELLEGREN), signifying the elfin plant, and was probably carried into the south by the Vandals.The man seemed frantic with terror, and said that the witches had been pursuing him and hovering over his head for the last two leagues.He came from the Spanish frontier with meal and other articles; he said that his wife was following him and would soon arrive, and in about a quarter of an hour she made her appearance, dripping with rain, and also mounted on a donkey.

I asked my friends the contrabandistas why he wore the rosemary in his hat; whereupon they told me that it was good against witches and the mischances on the road.I had no time to argue against this superstition, for, as the chaise was to be ready at five the next morning, I wished to make the most of the short time which I could devote to sleep.

同类推荐
  • 能改斋漫录

    能改斋漫录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 般泥洹后灌腊经

    般泥洹后灌腊经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 淳熙严州图经

    淳熙严州图经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 云峰集

    云峰集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 瑶溪集

    瑶溪集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 细节成就孩子一生:父母必须教给孩子的108个细节

    细节成就孩子一生:父母必须教给孩子的108个细节

    成功的家庭教育始于细节。《细节决定孩子一生(精华版)——成功父母教子的108个细节》从生活细节、学习细节、爱心细节、道德细节、沟通细节、文明细节、责任细节、品行细节、心理细节、卫生细节、就餐细节、安全细节等方面,列举了108个教育孩子的细节,不仅介绍了基本的方法,还有具体的操作建议,对于望子成龙的父母们有很大的借鉴作用,本书会促使父母和家长高度关注教育中的细节,让每一个细节为培养孩子服务。本书行文生动流畅,案例丰富,可读性较强。其**的特色是书中的教子方法易于复制和操作。
  • 我心安处,莲叶田田

    我心安处,莲叶田田

    他以为,人生是误打误撞,却不知是一个缱绻的局。她以为,人生最美好的事是久别重逢,重逢才知,最好的事是与你相依。这是一个娱乐圈十八线小演员的成长史,也是一个超忆少女的自我救赎。世界纷繁,你我相爱,正是成就彼此的力量。
  • 恋琳风故事剪辑

    恋琳风故事剪辑

    这是个故事合集,剧情略略虐一虐,大概未知个故事。
  • 星期六童话(中国儿童文学名家精品畅销书系)

    星期六童话(中国儿童文学名家精品畅销书系)

    《中国儿童文学名家精品畅销书系:星期六童话》是当今童书出版的一种高品质制作,可谓“文、音、图”三杰,可读性、可听性、可赏性兼具。美文、美读、美绘的有机融合,将一流儿童文学的生动气象与艺术风韵立体地呈现了出来。小读者在阅读图书的同时,倾听原文的优美诵读,欣赏书中的精美插图,这是一种何等惬意的精神享受!《星期六童话》以明朗而优美的语言、深沉的笔触,完整地呈现了梅子涵早期、中期、近期作品创作的整体面貌。
  • 凶手别想逃

    凶手别想逃

    当一宗命案发生,再聪明的凶手也别想掩盖杀人的事实,因为某一个习惯足已泄露你的秘密;再敏捷的凶手也别想逃之夭夭,因为某一个痕迹就能暴露你的行踪……
  • 我是大一新生

    我是大一新生

    小木作为大一新生考入G大,大学之中,青春的懵懂再次袭来,成长终究疼痛伴着苦涩。结识了富二代的死党程子飞,与女朋友乔雪分分合合,和室友琐事间的磨合碰撞。真实,也有青春特制的幻想。曲折,也是青春岁月的延长。
  • 老婆竟然是重生的

    老婆竟然是重生的

    前世被渣男渣女残害,重生归来她被容城七爷盯上。他说:“我可以给你世界上最好的一切,帮助你铲除一切的障碍!”她说:“为什么?”他说:“有颜有钱任性!”然后她成了渣男的小婶婶,从此各方面高他一等!后来她才知道,第一次是意外相遇,后面的交集才是他的精心算计……
  • 直播之荒野挑战

    直播之荒野挑战

    我曾行走在世界屋脊:珠穆朗玛峰的冰冷山脊上;也曾穿越在死亡沙漠:撒啦哈大沙漠的无人区中;我曾从万米的高空,极限跳伞定点进入燕子洞;也曾潜入百米深的百慕大三角深海,与海底鲨鱼搏斗!我叫陈旭,华夏人,世界最牛逼的荒野主播,你们可以叫我旭爷,现在,我正在美洲,世界最大的热带雨林中进行直播,大家可以看到,我浑身上下,只穿了一条短裤,是的,连鞋也没穿,这一次,我要挑战不带任何物品,在雨林极限生存六十天!书友群:469520768VIP书友群:583853692(进群需验证全订阅)
  • 灵武

    灵武

    吞噬神鼎,可吞天下灵气,噬万物精华!山贼喽啰徐鸿偶得此鼎,从此告别了炮灰生涯,踏上逆天之路!任你高阶又如何?只要擦破点皮,吸你寿元让你立刻暴毙!以一对万又怎样?吞敌人灵气为己用,越战越勇无人可敌!小小山贼异军突起,且看徐鸿如何登临灵武巅峰!
  • 以武力征服

    以武力征服

    江湖是一个大染缸,有人染灰了,有人染红了,还有人不愿意染走了。江山代有天骄出,一代天骄胜一代,时间冲淡了一切痕迹。