登陆注册
5212100000039

第39章

As I look back upon it, Calvin's life seems to me a fortunate one, for it was natural and unforced.He ate when he was hungry, slept when he was sleepy, and enjoyed existence to the very tips of his toes and the end of his expressive and slow-moving tail.He delighted to roam about the garden, and stroll among the trees, and to lie on the green grass and luxuriate in all the sweet influences of summer.You could never accuse him of idleness, and yet he knew the secret of repose.The poet who wrote so prettily of him that his little life was rounded with a sleep, understated his felicity; it was rounded with a good many.His conscience never seemed to interfere with his slumbers.In fact, he had good habits and a contented mind.I can see him now walk in at the study door, sit down by my chair, bring his tail artistically about his feet, and look up at me with unspeakable happiness in his handsome face.Ioften thought that he felt the dumb limitation which denied him the power of language.But since he was denied speech, he scorned the inarticulate mouthings of the lower animals.The vulgar mewing and yowling of the cat species was beneath him; he sometimes uttered a sort of articulate and well-bred ejaculation, when he wished to call attention to something that he considered remarkable, or to some want of his, but he never went whining about.He would sit for hours at a closed window, when he desired to enter, without a murmur, and when it was opened, he never admitted that he had been impatient by "bolting" in.Though speech he had not, and the unpleasant kind of utterance given to his race he would not use, he had a mighty power of purr to express his measureless content with congenial society.

There was in him a musical organ with stops of varied power and expression, upon which I have no doubt he could have performed Scarlatti's celebrated cat's-fugue.

Whether Calvin died of old age, or was carried off by one of the diseases incident to youth, it is impossible to say; for his departure was as quiet as his advent was mysterious.I only know that he appeared to us in this world in his perfect stature and beauty, and that after a time, like Lohengrin, he withdrew.In his illness there was nothing more to be regretted than in all his blameless life.I suppose there never was an illness that had more of dignity, and sweetness and resignation in it.It came on gradually, in a kind of listlessness and want of appetite.An alarming symptom was his preference for the warmth of a furnace-register to the lively sparkle of the open woodfire.

Whatever pain he suffered, he bore it in silence, and seemed only anxious not to obtrude his malady.We tempted him with the delicacies of the season, but it soon became impossible for him to eat, and for two weeks he ate or drank scarcely anything.Sometimes he made an effort to take something, but it was evident that he made the effort to please us.The neighbors--and I am convinced that the advice of neighbors is never good for anything--suggested catnip.He would n't even smell it.We had the attendance of an amateur practitioner of medicine, whose real office was the cure of souls, but nothing touched his case.He took what was offered, but it was with the air of one to whom the time for pellets was passed.He sat or lay day after day almost motionless, never once making a display of those vulgar convulsions or contortions of pain which are so disagreeable to society.His favorite place was on the brightest spot of a Smyrna rug by the conservatory, where the sunlight fell and he could hear the fountain play.If we went to him and exhibited our interest in his condition, he always purred in recognition of our sympathy.And when I spoke his name, he looked up with an expression that said, "I understand it, old fellow, but it's no use." He was to all who came to visit him a model of calmness and patience in affliction.

I was absent from home at the last, but heard by daily postal-card of his failing condition; and never again saw him alive.One sunny morning, he rose from his rug, went into the conservatory (he was very thin then), walked around it deliberately, looking at all the plants he knew, and then went to the bay-window in the dining-room, and stood a long time looking out upon the little field, now brown and sere, and toward the garden, where perhaps the happiest hours of his life had been spent.It was a last look.He turned and walked away, laid himself down upon the bright spot in the rug, and quietly died.

It is not too much to say that a little shock went through the neighborhood when it was known that Calvin was dead, so marked was his individuality; and his friends, one after another, came in to see him.There was no sentimental nonsense about his obsequies; it was felt that any parade would have been distasteful to him.John, who acted as undertaker, prepared a candle-box for him and I believe assumed a professional decorum; but there may have been the usual levity underneath, for I heard that he remarked in the kitchen that it was the "driest wake he ever attended." Everybody, however, felt a fondness for Calvin, and regarded him with a certain respect.

Between him and Bertha there existed a great friendship, and she apprehended his nature; she used to say that sometimes she was afraid of him, he looked at her so intelligently; she was never certain that he was what he appeared to be.

When I returned, they had laid Calvin on a table in an upper chamber by an open window.It was February.He reposed in a candle-box, lined about the edge with evergreen, and at his head stood a little wine-glass with flowers.He lay with his head tucked down in his arms,--a favorite position of his before the fire,--as if asleep in the comfort of his soft and exquisite fur.It was the involuntary exclamation of those who saw him, "How natural he looks! "As for myself, I said nothing.John buried him under the twin hawthorn-trees,--one white and the other pink,--in a spot where Calvin was fond of lying and listening to the hum of summer insects and the twitter of birds.

Perhaps I have failed to make appear the individuality of character that was so evident to those who knew him.At any rate, I have set down nothing concerning him, but the literal truth.He was always a mystery.I did not know whence he came; I do not know whither he has gone.I would not weave one spray of falsehood in the wreath I lay upon his grave.

BACKLOG STUDIES

同类推荐
  • 牡丹亭

    牡丹亭

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 胡文敬集

    胡文敬集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • THE TAO TEH KING

    THE TAO TEH KING

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 宜斋野乘

    宜斋野乘

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 师子奋迅菩萨所问经

    师子奋迅菩萨所问经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • DOTA之最强血脉

    DOTA之最强血脉

    只有在真正的死亡游戏中,历经血与火的淬炼,才能得到最强血脉的传承,才能真正掌控自己的命运。想掌控自己的命运吗?那就开启一场真正的死亡游戏吧!当DOTA不再是DOTA,而是无比真实的血腥激战时,要么生,要么死,在无限恐怖的轮回中,你该如何抉择?
  • 婆媳拼图

    婆媳拼图

    南方城里的小媳妇和北方的农村婆婆怎么能住到一块?但是江小雪的公公死了,为了挣小儿子的大学生活费从工地的高楼上摔下来死了。这些生活费原本是由江小雪的老公出的,因为江小雪坚决反对,才导致了悲剧的发生。在老家孤苦无依的婆婆只能来投靠他们,带着满腔的怨恨和伤心。婆婆的怨恨,老公的为难,生活的压力,一系列的问题导致婆媳矛盾重重,两人争吵了许久,才发现彼此,都是在为这个家奋斗,最后冰释前嫌,婆媳一家亲。
  • 步步惊心:冷宫弃妃谁敢动

    步步惊心:冷宫弃妃谁敢动

    烟雨江南,袅袅愁。郎才女貌,羡世姻缘,不想却是一场悲剧的开端。红衣红烛,血染新婚,苦入深宫,一世凄凉。她林未雨独自一人背负着他人的罪过,欺君入宫,步步为营,以为独居冷宫便能就此了结,谁料风波又起,宫中尘封的秘密被一点点揭开。他赵烨辰是深受皇上器重的皇子,为查明母妃被害真相与她相遇,遭遇一次次暗杀,他装疯卖傻暗寻真相。究竟是谁杀害了他的母妃?她究竟是谁的女儿?尘封的秘密背后纠结会有怎样的真相?一场没有结局的爱恋,最终又将如何收场?
  • 妖精的童话

    妖精的童话

    一个从小梦想能变成灰姑娘,然后找到属于自己的水晶鞋的农村女孩,长大后被残酷的现实打败,不在相信童话里真的会有王子,一次奇遇的邂逅,一段匪夷所思的“旅程”,“说好回去以后就是陌生人,”“如果我们在遇到,我们就要成为最好的朋友…”究竟是朋友还是恋人,这样的际遇是上天赐予的机会还是悲剧。打破现代快节奏的常规爱情,爱情也可以是慢慢融化在心底,像慢炖的汤汁,爱情的世界神奇的如同宇宙,一切的一切皆有可能,他是传说中的王子吗?好像不是?不、不、他是。
  • 降爱凡辰

    降爱凡辰

    有些人,一眼就可以是一辈子;一心,一生只够爱一人。有些人,一句誓言坚守一生;一个承诺,千年不悔。愿看这本书的你,无论经历何种风雨,面临多少坎坷。总有一个人能给你前进的勇气,给你面对一切的力量,给你,最最踏实的守护。生而为人,愿我们,都能活得坦荡善良,不负此生时光。
  • 他,残暴且温柔

    他,残暴且温柔

    在虞笙还是个豪门千金的时候,名模林时聿在她眼里就是只温柔的【小白兔】。言听计从,给什么穿什么,喂什么吃什么……直到!亲爹把她逐出家门,她屈身成了他的小助理,眼看着他从名模变巨星,影后和她抢床睡!“坏女人,离我老公远一点!”人前高冷人后温柔被窝里面很粗暴巨星vs毒舌超怂小可爱贴身女助理(友情提示:小助理从弱到强,陪打影后无数只)
  • 婚劫难逃:猎捕豪门落跑妻

    婚劫难逃:猎捕豪门落跑妻

    五年前,他邪魅冷血,她少女情怀。结婚一年后他才进了她的房,一夜之后,写上离婚协议书坐等她签字。她恼怒成羞,愤然离去。四年之后再相遇,她蜕变成蝶,当妈的女人伤不起,一纸休书摆在他面前,说:“签字,我要休了你。”他笑,淡语:“谢绝离婚。”谁说好马不吃回头草?
  • 文选注

    文选注

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 一个投机者的智慧

    一个投机者的智慧

    本书是以1994年德国电视二台制作的“世纪见证”节目中的科斯托拉尼和约翰·格劳斯就其生平而作的访谈内容为基础创作而成的,科斯托拉尼以不可多得的宏大气魄讲述了自己始于1906年布达佩斯的遍及世界各地的生涯。当安德烈·科斯托拉尼作为世纪的见证者受邀接受采访时,所表现出来的不仅仅是一个成功的伟大市民的个人生活史,同时也是让人感动也确实感动了很多人的百年金融史。
  • 租妾

    租妾

    *风影湿热的唇紧贴着灼烫她的肌肤,锋利的齿狠命地咬下,一口又一口,一圈又一圈,直至三朵微斜的齿印小碎花成形,鲜血盛开,红得妖艳绝伦。他说刻上他的印记,这辈子就是他的人,可她等到的却是一具熟悉而又模糊的尸体……*他是她的相公费青帆,爱她疼她,却最终将她典租给王爷做妾,为期两年。“相公,两年到期后,请送我一份礼物,可好?”漫长的静默之后,她轻声问道。“娘子想要什么礼物?”“怎么,不舍得吗?”“自然舍得。”“那就好。”从他怀中轻轻挣出,她转身背对他,悲凉地合上眼眸,两年后,她就要他一封决绝的休书,从此再无恩怨,再无亏欠。*他是租夫九王爷,为她这样一个传言“残花败柳、不会下蛋、姿色平平、脾气极坏”的女子出手阔绰;他是一个过度认真的王爷,非但和一个临时的妾正式拜堂,还剪下彼此的一缕青丝缠绕收纳,意欲结发;他更是一个古怪的病弱王爷,明明体弱力微,却在夜半时分,俯在她的身上,不懈地索求……*租妻成妾,一生质变。原名《王爷的典妾》*我的其他完结文:《邪门女庸医》已经完结《三月新娘》已经完结《美人休》已经完结