登陆注册
5215300000073

第73章 THE PAVILION ON THE LINKS(15)

I have never seen the gulls fly so close about the house or approach so fearlessly to human beings. On the very doorstep one flapped heavily past our heads, and uttered its wild cry in my very ear.

"There is an omen for you," said Northmour, who like all freethinkers was much under the influence of superstition. "They think we are already dead."I made some light rejoinder, but it was with half my heart; for the circumstance had impressed me.

A yard or two before the gate, on a patch of smooth turf, we set down the despatch-box; and Northmour waved a white handkerchief over his head. Nothing replied. We raised our voices, and cried aloud in Italian that we were there as ambassadors to arrange the quarrel; but the stillness remained unbroken save by the sea-gulls and the surf. I had a weight at my heart when we desisted; and Isaw that even Northmour was unusually pale. He looked over his shoulder nervously, as though he feared that some one had crept between him and the pavilion door.

"By God," he said in a whisper, "this is too much for me!"I replied in the same key: "Suppose there should be none, after all!""Look there," he returned, nodding with his head, as though he had been afraid to point.

I glanced in the direction indicated; and there, from the northern quarter of the Sea-Wood, beheld a thin column of smoke rising steadily against the now cloudless sky.

"Northmour," I said (we still continued to talk in whispers), "it is not possible to endure this suspense. I prefer death fifty times over. Stay you here to watch the pavilion; I will go forward and make sure, if I have to walk right into their camp."He looked once again all round him with puckered eyes, and then nodded assentingly to my proposal.

My heart beat like a sledge-hammer as I set out walking rapidly in the direction of the smoke; and, though up to that moment I had felt chill and shivering, I was suddenly conscious of a glow of heat over all my body. The ground in this direction was very uneven; a hundred men might have lain hidden in as many square yards about my path. But I had not practised the business in vain, chose such routes as cut at the very root of concealment, and, by keeping along the most convenient ridges, commanded several hollows at a time. It was not long before I was rewarded for my caution.

Coming suddenly on to a mound somewhat more elevated than the surrounding hummocks, I saw, not thirty yards away, a man bent almost double, and running as fast as his attitude permitted, along the bottom of a gully. I had dislodged one of the spies from his ambush. As soon as I sighted him, I called loudly both in English and Italian; and he, seeing concealment was no longer possible, straightened himself out, leaped from the gully, and made off as straight as an arrow for the borders of the wood.

It was none of my business to pursue; I had learned what I wanted -that we were beleaguered and watched in the pavilion; and Ireturned at once, and walking as nearly as possible in my old footsteps, to where Northmour awaited me beside the despatch-box.

He was even paler than when I had left him, and his voice shook a little.

"Could you see what he was like?" he asked.

"He kept his back turned," I replied.

"Let us get into the house, Frank. I don't think I'm a coward, but I can stand no more of this," he whispered.

All was still and sunshiny about the pavilion as we turned to re-enter it; even the gulls had flown in a wider circuit, and were seen flickering along the beach and sand-hills; and this loneliness terrified me more than a regiment under arms. It was not until the door was barricaded that I could draw a full inspiration and relieve the weight that lay upon my bosom. Northmour and Iexchanged a steady glance; and I suppose each made his own reflections on the white and startled aspect of the other.

"You were right," I said. "All is over. Shake hands, old man, for the last time.""Yes," replied he, "I will shake hands; for, as sure as I am here, I bear no malice. But, remember, if, by some impossible accident, we should give the slip to these blackguards, I'll take the upper hand of you by fair or foul.""Oh," said I, "you weary me!"

He seemed hurt, and walked away in silence to the foot of the stairs, where he paused.

"You do not understand," said he. "I am not a swindler, and Iguard myself; that is all. It may weary you or not, Mr. Cassilis, I do not care a rush; I speak for my own satisfaction, and not for your amusement. You had better go upstairs and court the girl; for my part, I stay here.""And I stay with you," I returned. "Do you think I would steal a march, even with your permission?""Frank," he said, smiling, "it's a pity you are an ass, for you have the makings of a man. I think I must be FEY to-day; you cannot irritate me even when you try. Do you know," he continued softly, "I think we are the two most miserable men in England, you and I? we have got on to thirty without wife or child, or so much as a shop to look after - poor, pitiful, lost devils, both! And now we clash about a girl! As if there were not several millions in the United Kingdom! Ah, Frank, Frank, the one who loses this throw, be it you or me, he has my pity! It were better for him -how does the Bible say? - that a millstone were hanged about his neck and he were cast into the depth of the sea. Let us take a drink," he concluded suddenly, but without any levity of tone.

I was touched by his words, and consented. He sat down on the table in the dining-room, and held up the glass of sherry to his eye.

"If you beat me, Frank," he said, "I shall take to drink. What will you do, if it goes the other way?""God knows," I returned.

"Well," said he, "here is a toast in the meantime: 'ITALIAIRREDENTA!'"

同类推荐
热门推荐
  • 梦醒海参崴

    梦醒海参崴

    狂风卷起“大烟泡”,横飞的雪花刀片一样割在脸上,钻心地疼。俄罗斯滨海山城海参崴,灯火辉煌,夜景宜人。曼丽下了国际大客车。寒风卷着雪花迎面飞来,打在曼丽的脸上,她睁不开眼睛。“杨尘!杨尘!”她闭着眼睛喊,想通过声音让接她的人找到她。从中国边境口岸绥芬河乘出境国际大客直达海参崴,如果不赶上风雪天,六个小时已富富有余,而今天大客车在路上跑了八九个小时。大学毕业五年了,曼丽至今仍没找到合适的工作。
  • 重生之富贵闲人

    重生之富贵闲人

    前世,穿越女乔珍是尊贵无比的国公府世子夫人。投身宅斗事业,功成名就之时却心力交瘁而亡。这一世重生她再也不想尔虞我诈,斗来斗去。只想做个富贵闲人。可是重生了,准备向着新的人生目标全速前进时,却是满头黑线,鸭梨山大。这要怎么说?她真的不好意思说,没胆量说……
  • 大唐西域记

    大唐西域记

    《大唐西域记》,为唐代著名高僧唐玄奘口述,门人辩机奉唐太宗之敕令笔受编集而成。这是玄奘游历印度、西域旅途19年间之游历见闻录。全书内容丰富、文字流畅、叙事翔实。
  • 末世之姐姐不当炮灰

    末世之姐姐不当炮灰

    前世的她找了一个男朋友被抢了,找了一个老公又被抢了,末世到了找了一个好好先生,结果依旧是被抢了。而抢了她三次的正是她的双胞胎妹妹,小的时候父母离婚了,她跟了妈妈,而妹妹则跟了爸爸。妈妈心疼妹妹,临死前让她让着妹妹。于是所有的好东西都让给了妹妹,所有不好的事情都是她来背。可是就算是这样,也换不回妹妹的一点儿关爱。最后她竟然死在了妹妹的手里,当妹妹拿着刀子捅向她的时候说,“如果你一直活着,他就永远不会看我一眼···”于是她就这么死了,当刀子捅进她心脏的时候,她的心里在说着,“妈,这辈子,你的遗言我做到了···”等她再次能睁开的眼的时候,发现自己竟然重生到了妈妈刚死的时候,这一世她决定为自己而活。
  • 安妮日记

    安妮日记

    《安妮日记》出自一位年仅十四岁的犹太女孩,为了躲避德国纳粹党的迫害,安妮一家被迫迁徙到荷兰阿姆斯特丹的秘密小屋中,在两年多的暗无天日的隐藏期,安妮用她乐观向上的精神、民族自豪感和对生活爱情的憧憬度过了痛苦压抑的日子。这本日记是作者遇难前两年藏身密室时的生活和情感的记载。作为一名成长中的少女,她在日记中吐露了与母亲不断发生冲突的困惑以及对性的好奇。同时,记录了25个月的密室生活,把密室生活的艰辛、战争时期人们的恐惧表现得淋漓尽致。
  • 岁生剑

    岁生剑

    我见到这世界后,所有的卑劣都被激发出来了,你让我如何做个好人?你说侠之大者为国为民,我看到的却是乱世中大行其道的伪君子。你说这是太平盛世人者皆食,我看到的却是踩着无辜血肉向上攀爬的邪魔妖鬼。你说天行健君子当自强以不息,我看到的却是一个倾轧算计的可笑江湖。你说君子退一步海阔天空当放下屠刀立地成佛.....但你可知我往前进一步有多么困难吗?你可信我所负之仇怨足以将这世间化为鬼蜮?古云天下合久必分,分久必合,但若这世间美事想建立在我之尸骨血肉上茁壮成长的话。那便腰佩玉带手执岁生,即使要翻江倒海,也必将这世间搅个天翻地覆。
  • 西点军校给男孩最棒的礼物

    西点军校给男孩最棒的礼物

    将西点军人的动人事迹,加上深入浅出的点拨,为今日的年轻人,尤其是年轻男人提供了一份提高自身修养,强化心理素质的备忘录和鞭策之书,帮助他们成为一头带领羊群的狮子,成为别人眼中真正的小英雄,小绅士和真正的男子汉,成为父母眼中的骄傲。
  • 星空之主

    星空之主

    新炎黄历八百年,世界早已告别古修真时代,步入现代。交流共赢,既竞争又合作是当前时代的主流。有人一只宝葫炼万物。有人大梦平生我先觉。有人天生神人起凡尘……未知的道理,无尽的星空是所有修士共同的全新征途。一艘先进程度超越时代,却又来历神秘的彼岸神舟,载着少年沈健驶向宇宙大航海时代。新时代修真,未来在星空,乘风破浪会有时,直挂云帆济星海。
  • 是你自己不努力,说什么怀才不遇

    是你自己不努力,说什么怀才不遇

    这是一部人生寻梦之书,生活修炼手册。全书共计36篇文章,每篇文章都饱含了作者的切身体验,每篇文章里或许也都有一个你,一个我,一个个我们。柴米油盐、平淡如水的日子里,如何发现人生的玄妙,做一个懂生活、会生活、爱生活的人,将每一天都过得熠熠生辉?在强大的经济压力下,穿越在钢铁丛林中的你我,如何葆有一颗初心,怀抱纯粹的梦想义无反顾地往下走?打开这本书,相信你就有了答案。如果你也曾迷茫无助,也曾在某一个瞬间发现自己患上了“爱无能”,也曾“懒癌晚期”四处寻医……那么,它就是你最好的枕边书,可以促膝长谈的灵魂伴侣。
  • 再吹次晚风

    再吹次晚风

    只要让我找到你,哪怕转换时空兜转千回都好。即使总是分不清现实梦境,那就依稀想起你同我讲过的话:耘纤,一起吹过晚风的人,应该会记得更久一点。