"Take us somewhere," says she. Marmaduke laughed. "Your father objects to public amusements. Where does he want to go to?"Felicia took up the newspaper. "There is an oratorio at Exeter Hall," she said; "my father likes music." He turned to me. "You don't object to oratorios, sir?" "I don't object to music," Ianswered, "so long as I am not required to enter a theater."Felicia handed the newspaper to me. "Speaking of theaters, father, have you read what they say about the new play? What a pity it can't be given out of a theater!" I looked at her in speechless amazement. She tried to explain herself. "The paper says that the new play is a service rendered to the cause of virtue; and that the great actor, Barrymore, has set an example in producing it which deserves the encouragement of all truly religious people. Do read it, father!" I held up my hands in dismay. My own daughter perverted! pinning her faith on a newspaper! speaking, with a perverse expression of interest, of a stage-play and an actor! Even Marmaduke witnessed this lamentable exhibition of backsliding with some appearance of alarm. "It's not her fault, sir," he said, interceding with me. "It's the fault of the newspaper. Don't blame her!" I held my peace;determining inwardly to pray for her. Shortly afterward my daughter and I went out. Marmaduke accompanied us part of the way, and left us at a telegraph office. "Who are you going to telegraph to?" Felicia asked. Another mystery! He answered, "Business of my own, my dear"--and went into the office.
同类推荐
The Expedition of Humphry Clinker
本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
怦然婚动,总裁不靠谱
怎么说?没什么好说的。还有什么事比起嫁给一个并不认识的人来的更冒险。“席……席先生……您为什么会打算娶我?我名声很臭的。”将结婚申请书接过来,宋薄洵眨眼看向对面矜贵的男人。“一见钟情算理由吗?”宋薄洵:……后来,席辰川说:“此生我只认定一个叫宋薄洵的妻子,其他再像她的人也不要。”