登陆注册
5220400000077

第77章

My father-Premature decay-The easy-chair-A few questions-So you told me-A difficult language-They can it Haik-Misused opportunities-Saul-Want of candour-Don't weep-Heaven forgive me-Dated from Paris-I wish he were here-A father's reminiscences-Farewell to vanities.

MY father,as I have already informed the reader,had been endowed by nature with great corporeal strength;indeed,I have been assured that,at the period of his prime,his figure had denoted the possession of almost Herculean powers.The strongest forms,however,do not always endure the longest,the very excess of the noble and generous juices which they contain being the cause of their premature decay.But,be that as it may,the health of my father,some few years after his retirement from the service to the quiet of domestic life,underwent a considerable change;his constitution appeared to be breaking up;and he was subject to severe attacks from various disorders,with which,till then,he had been utterly unacquainted.He was,however,wont to rally,more or less,after his illnesses,and might still occasionally be seen taking his walk,with his cane in his hand,and accompanied by his dog,who sympathised entirely with him,pining as he pined,improving as he improved,and never leaving the house save in his company;and in this manner matters went on for a considerable time,no very great apprehension with respect to my father's state being raised either in my mother's breast or my own.But,about six months after the period at which I have arrived in my last chapter,it came to pass that my father experienced a severer attack than on any previous occasion.

He had the best medical advice;but it was easy to see,from the looks of his doctors,that they entertained but slight hopes of his recovery.His sufferings were great,yet he invariably bore them with unshaken fortitude.There was one thing remarkable connected with his illness;notwithstanding its severity,it never confined him to his bed.He was wont to sit in his little parlour,in his easy-chair,dressed in a faded regimental coat,his dog at his feet,who would occasionally lift his head from the hearth-rug on which he lay,and look his master wistfully in the face.And thus my father spent the greater part of his time,sometimes in prayer,sometimes in meditation,and sometimes in reading the Scriptures.

I frequently sat with him,though,as I entertained a great awe for my father,I used to feel rather ill at ease,when,as sometimes happened,I found myself alone with him.

'I wish to ask you a few questions,'said he to me one day,after my mother had left the room.

'I will answer anything you may please to ask me,my dear father.'

'What have you been about lately?'

'I have been occupied as usual,attending at the office at the appointed hours.'

'And what do you there?'

'Whatever I am ordered.'

'And nothing else?'

'Oh yes!sometimes I read a book.'

'Connected with your profession?'

'Not always;I have been lately reading Armenian-'

'What's that?'

'The language of a people whose country is a region on the other side of Asia Minor.'

'Well!'

'A region abounding with mountains.'

'Well!'

'Amongst which is Mount Ararat.'

'Well!'

'Upon which,as the Bible informs us,the ark rested.'

'Well!'

'It is the language of the people of those regions-'

'So you told me.'

'And I have been reading the Bible in their language.'

'Well!'

'Or rather,I should say,in the ancient language of these people;from which I am told the modem Armenian differs considerably.'

'Well!'

'As much as the Italian from the Latin.'

'Well!'

'So I have been reading the Bible in ancient Armenian.'

'You told me so before.'

'I found it a highly difficult language.'

'Yes.'

'Differing widely from the languages in general with which I am acquainted.'

'Yes.'

'Exhibiting,however,some features in common with them.'

'Yes.'

'And sometimes agreeing remarkably in words with a certain strange wild speech with which I became acquainted-'

'Irish?'

'No,father,not Irish-with which I became acquainted by the greatest chance in the world.'

'Yes.'

'But of which I need say nothing farther at present,and which Ishould not have mentioned but for that fact.'

'Well!'

'Which I consider remarkable.'

'Yes.'

'The Armenian is copious.'

'Is it?'

'With an alphabet of thirty-nine letters,but it is harsh and guttural.'

'Yes.'

'Like the language of most mountainous people-the Armenians call it Haik.'

'Do they?'

'And themselves,Haik,also;they are a remarkable people,and,though their original habitation is the Mountain of Ararat,they are to be found,like the Jews,all over the world.'

'Well!'

'Well,father,that's all I can tell you about the Haiks,or Armenians.'

'And what does it all amount to?'

'Very little,father;indeed,there is very little known about the Armenians;their early history,in particular,is involved in considerable mystery.'

'And,if you knew all that it was possible to know about them,to what would it amount?to what earthly purpose could you turn it?

have you acquired any knowledge of your profession?'

'Very little,father.'

'Very little!Have you acquired all in your power?'

'I can't say that I have,father.'

'And yet it was your duty to have done so.But I see how it is,you have shamefully misused your opportunities;you are like one who,sent into the field to labour,passes his time in flinging stones at the birds of heaven.'

'I would scorn to fling a stone at a bird,father.'

'You know what I mean,and all too well,and this attempt to evade deserved reproof by feigned simplicity is quite in character with your general behaviour.I have ever observed about you a want of frankness,which has distressed me;you never speak of what you are about,your hopes,or your projects,but cover yourself with mystery.I never knew till the present moment that you were acquainted with Armenian.'

同类推荐
  • 香畹楼忆语

    香畹楼忆语

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Democracy

    Democracy

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 越缦堂读书记

    越缦堂读书记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 大沩五峰学禅师语录

    大沩五峰学禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 眉寿堂方案选存

    眉寿堂方案选存

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 传宗接代

    传宗接代

    七十年代初期,一个重男轻女的父亲让侄子顶替了大女儿进城的机会,他畅想着在城里为家族传宗接代。然而留在乡下的大女儿因骗婚被逼而亡,妻子救女心切失足落水命归黄泉……多年后,他又在儿子和侄子及女儿的孩子身上寄托着无限希望……
  • 秘书口才

    秘书口才

    本书紧密围绕秘书工作实际安排内容,设计实践性教学环节,体现出“能力本位”、“工学结合”的特色。通过多种贴近秘书工作实际的情景设计,循序渐进,帮助学生训练秘书职业口才,使学生在秘书情景下提高口语表达能力,熟练地掌握并运用口语表达的方法和技巧。通过训练,不仅能使学生更好地展示所学的知识以及自己良好的思想品德和文化素养,而且对其走向社会,交际办事,更好地适应秘书工作实际和社会主义市场经济发展的要求有很大帮助。本书适用于高等、中等院校秘书专业,同时也可为广大秘书工作者提供案头参考。
  • 全知全能者

    全知全能者

    我有一镜在手。鉴人,鉴地,鉴天。从鉴天镜,到生命树,一步泥泞一步天。
  • 了不起的摩尔纳

    了不起的摩尔纳

    本书是法国最流行的小说之一,但在英语文学中却始终不入主流:近百年来,这本诡异严肃、哀婉至极的小说虽然大受推崇,却没有多少读者。亨利·米勒对小说主人公敬重有加。弗·司各特·菲茨杰拉德在《了不起的盖茨比》中也借用了它的书名(还有评论家认为,《盖茨比》中的叙述者尼克·卡洛威和他那位相思成疾的朋友,正是以《约定》的主要人物为模板)。2013年是《约定》的百年华诞。尽管不乏名家推崇,但这本著作的地位却岌岌可危。小说平实的字里行间散发着哀婉凄越,令许多人为之心醉;用一位评论家的话来说,“宛如那荒原上的雾霭”。
  • 挥手那年的冬天

    挥手那年的冬天

    杜海威怀着理想来到大学,并且遇到了让自己心动的女生,随后两人展开甜蜜的爱情之旅。事与愿违,正当海威沉寂在这种美好的感情泡沫之中时,女友的父亲被无情的病魔折磨着,她无奈选择挥泪离去,海威痛苦至极。于是下定决心,步入社会,残酷的现实让他头破血流,面对生活的无情和那份曾经让他遍体鳞伤的感情时,他又该何去何从……
  • 间谍

    间谍

    保罗·柯艾略颠覆性小说新作,以一战期间的传奇舞娘为原型,在时代的波谲云诡中,在人生的起起落落中,参透生命的精髓。在巴黎圣拉扎尔监狱。一个女人焦虑地等待着她的判决。在生命的尽头,她只剩下一个愿望:让自己的女儿知道真相。她是风靡欧洲的舞娘,也是动荡时代人们眼中的间谍,一生由繁华与谎言织就。她一直在追寻“真正的生活”,哪怕它充满美丽与沮丧、忠诚与背叛。每个人都在寻找幸福,寻找自由,但是随之而来的代价,我们又能否坦然承受?
  • 刘邦的红颜劫

    刘邦的红颜劫

    小光棍时来运转大美女示爱献身“人走时气马走膘。兔子走运枪都打不着。”这句话用在刘邦的身上再合适不过了。刘邦的老家在沛县安丰乡下,祖辈都是老实巴交的庄稼人。老爹名叫刘执嘉,老妈姓王名含始。老爹为人忠厚、友善,很受邻里尊重。都称他为刘太公,老妈也沾光被称为刘媪。老两口生下两个儿子,老大名伯,老二名仲。等到两个哥哥都已娶妻成家,才又生下刘邦,按排行老三为叔,老四为季,可能是刘太公没文化,认为季是老末,就把刘邦叫成了刘季。刘邦这个名字是他打下了天下后才改的,邦就是国的意思。
  • 饭店英语对答如流

    饭店英语对答如流

    内容鲜活,并且深入饭店组织,分别从前台部、客房部、餐饮部、商务部、商场部、康乐部展现各种英语对话情景,能满足国内饭店行业员工学习英语日常对话及接待外宾的基本需要,也能提高国内各大饭店的整体形象和员工的素质。
  • 负君心

    负君心

    朱小朵和男友同时穿越。三年后,他公然纳妾。她说:“不是说好永不负我吗?”他道:“你要知道男人三妻四妾很是正常。”昔日诺言,终化成穿心利箭。当她终于走出爱恨交织的阴影,同另一个男人紧紧牵手时,他却说:“要么重新做我的女人,要么看着他死。”情节虚构,请勿模仿!
  • 十日谈(套装上下册)(译文名著精选)

    十日谈(套装上下册)(译文名著精选)

    《十日谈(套装上下册)》作品叙述一三四八年佛罗伦萨瘟疫流行时,十名年轻男女在一所别墅避难,他们终日欢宴,每人每天讲一个故事,十天讲了一百个故事,故名《十日谈》,其中许多故事取材于历史事件和中世纪传说。卜伽丘在《十日谈》中歌颂现实生活,赞美爱情是才智和美好情操的源泉,谴责禁欲主义,对封建贵族的堕落和天主教会的荒淫无耻作了有力的讽刺。作品采用了框形结构,把一百个故事串联起来,使全书浑然一体,作品语言精练幽默,写人状物,微妙尽致。