登陆注册
5221300000017

第17章 LETTER 3(7)

This captivity was not indeed perpetual,like the other;but it lasted so long,and such circumstances,whatever they were,accompanied it,that the captives forgot their country,and even their language,the Hebrew dialect at least and character:and a few of them only could be wrought upon,by the zeal of some particular men,to return home,when the indulgence of the Persian monarchs gave them leave to rebuild their city and to repeople their ancient patrimony.Even this remnant of the nation did not continue long entire.Another great transmigration followed;and the Jews,that settled under the protection of the Ptolemys,forgot their language in Egypt,as the forefathers of these Jews had forgot theirs in Chaldea.More attached however to their religion in Egypt,for reasons easy to be deduced from the new institutions that prevailed after the captivity among them,than their ancestors had been in Chaldea,a version of their sacred writings was made into Greek at Alexandria,not long after the canon of these ures had been finished at Jerusalem;for many years could not intervene between the death of Simon the Just,by whom this canon was finished,if he died during the reign of Ptolemy Soter,and the beginning of this famous translation under Ptolemy Philadelphus.The Hellenist Jews reported as many marvellous things to authorise,and even to sanctify this translation,as the other Jews had reported about Esdras who began,and Simon the Just who finished,the canon of their ures.These holy romances slid into tradition,and tradition became history:the fathers of our Christian church did not disdain to employ them.St.Jerome,for instance,laughed at the story of the seventy-two elders,whose translations were found to be,upon comparison,word for word the same,though made separately,and by men who had no communication with one another.But the same St.Jerome,in the same place,quotes Aristeas,one of the guard of Ptolemy Philadelphus,as a real personage.

The account pretended to be written by this Aristeas,of all that passed relating to the translation,was enough for his purpose.This he retained,and he rejected only the more improbable circumstances,which had been added to the tale,and which laid it open to most suspicion.In this he showed great prudence;and better judgment,than that zealous,but weak apologist Justin,who believed the whole story himself,and endeavored to impose it on mankind.

Thus you see,my lord,that when we consider these books barely as histories,delivered to us on the faith of a superstitious people,among whom the custom and art of pious lying prevailed remarkably,we may be allowed to doubt whether greater credit is to be given to what they tell us concerning the original,compiled in their own country and as it were out of the sight of the rest of the world;than we know,with such a certainty as no scholar presumes to deny,that we ought to give to what they tell us concerning the copy?

The Hellenist Jews were extremely pleased,no doubt,to have their ures in a language they understood,and that might spread the fame of their antiquity,and do honor to their nation,among their masters the Greeks.But yet we do not find that the authority of these books prevailed,or that even they were much known among the pagan world.The reason of this cannot be,that the Greeks admired nothing that was not of their own growth,"sua tantum mirantur":for,on the contrary,they were inquisitive and credulous in the highest degree,and they collected and published at least as many idle traditions of other nations,as they propagated of their own.Josephus pretended that Theopompus,a disciple of Isocrates being about to insert in his history some things he had taken out of holy writ,the poor man became troubled in mind for several days:and that having prayed to God,during an intermission of his illness,to reveal to him the cause of it,he learned in his sleep that this attempt was the cause;upon which he quitted the design and was cured.If Josephus had been a little more consistent than he is very often,such a story as this would not have been told by one,who was fond,as Jews and Christians in general have been,to create an opinion that the Gentiles took not their history alone,but their philosophy and all their valuable knowledge,from the Jews.Notwithstanding this story,therefore,which is told in the fifteenth book of the Jewish antiquities,and means nothing,or means to show that the divine providence would not suffer anecdotes of sacred to be mingled with profane history;the practice of Josephus himself,and of all those who have had the same design in view,has been to confirm the former by the latter,and at any rate to suppose an appearance at least of conformity between them.We are told Hecateus Abderita,for there were two of that name,wrote a history favorable to the Jews:and,not to multiply instances,though I might easily do it,even Alexander Polyhistor is called in.He is quoted by Josephus,and praised by Eusebius as a man of parts and great variety of learning.His testimony,about the deluge and tower of Babel,is produced by St.Cyril in his first book against Julian:and Justin the apologist and martyr,in his exhortation to the Greeks,makes use of the same authority,among those that mention Moses as a leader and prince of the Jews.Though this Polyhistor,if I remember right what I think I have met with in Suidas,spoke only of a woman he called Moso,"cujus um est lex Hebraeorum."Had the Greek historians been conformable to the sacred,I cannot see that their authority,which was not cotemporary,would have been of any weight.They might have copied Moses,and so they did Ctesias.

同类推荐
  • Lizzie Leigh

    Lizzie Leigh

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 词洁辑评

    词洁辑评

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 金箓大斋补职说戒仪

    金箓大斋补职说戒仪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说太子瑞应本起经

    佛说太子瑞应本起经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 明良论四

    明良论四

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 英语节目主持艺术

    英语节目主持艺术

    《英语节目主持艺术》通过对“对外英语广播‘硬新闻’直播连线报道”、“对外英语广播‘软新闻’主播掌控能力”,及“对外英语广播‘综艺类’节目主持人驾驭能力”等内容的分析,使得与国际接轨的对外英语节目主持呈现方式与解释、掌控原则与理解、表现度与规范化几个方面,都兼具对外广播跨文化传播的特质。尤其是通过对以节目主持人掌控广播电视声像传播产品方式的分析,来探索达成有效跨文化传播的视角,为有志于从事或研究这一职业角色所涉及的理论的硕士、博士研究生及新闻传播学研究人员,提供了具有启发意义和参考价值的研究分析。
  • 逆天魔宠:抢个相公好腹黑

    逆天魔宠:抢个相公好腹黑

    【已完结】二十一世纪冷血杀手借尸还魂在异界成了废物?呵!大爷信手就能把你们打趴!一袭月白行天下,凭着前世的一身功夫,越阶挑战,杀人放火无往不利,但却偏偏栽在了个流氓手里。男:“做我的女人!”女:“你太脏!”生性凉薄冷血狠辣的她撞上神秘腹黑无耻邪魅的采花贼,开始了她两世为人的N个第一次。“这辈子不打败你我不姓云!”某女咬牙切齿。身后妖孽轻笑:“我正好缺个跟我姓的,你可有兴趣?”“滚!”
  • 径石滴乳集

    径石滴乳集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 萌宝来袭:极品爹爹腹黑娘

    萌宝来袭:极品爹爹腹黑娘

    他真是一个极品的男人,身份高贵,却总爱调戏良家美少女;相貌堂堂,一表人才,却是人人咬牙切齿的无良草包男。修为高深,却常常扮猪吃老虎坑死人不偿命。她只是被迫打了他一耳光而已,三年后,他却死缠着她不放。送银子,赠大宅,她一脚踹之。他却紧抱她的大腿,可怜兮兮道,“孩子他娘,求带走……”
  • 老宅里的恐怖谋杀

    老宅里的恐怖谋杀

    深秋的夜晚,阴雨淅淅沥沥。一幢破旧宽大的老房子,木板门被雨淋得透湿。进门是一口天井,过了天井便是正房。子时刚过,猛听得正房东厢一间屋里发出大声惊叫:“有鬼呀,来人呀!有鬼呀,快来人救命呀,救命呀!”惊叫声吵醒了家中所有的人。大家纷纷亮灯,赶到呼叫救命的那间房里。只见一个五十岁左右的矮胖老人坐在床沿上,也许是方才受了惊吓的缘故,浑身哆嗦,面色发青,连伸手去抓桌上烟杆的力气都没有了。此人便是上海滩上“仁古钱庄”的老板嵇仁古。
  • 奇妙糖果屋

    奇妙糖果屋

    十年前,她是突然出现在垃圾堆上的孤儿,收留并抚养她长大的迦斯五年后离奇失踪。她苦苦寻找等待,却因为误救了一名神秘男子,居然莫名其妙变成了吸血鬼。啊啊啊,为什么所有的倒霉事都被她碰上啊!各种奇异事件纷纷而来,血族帅哥们也分别出现在她的生活中。为什么她总是出现在事件的中心?她的身上究竟隐藏了怎样的秘密?血族女王白颜夕,堕天使莉莉丝,东方晓,究竟哪个才是真正的她?当平凡的女孩踏进开满暗夜蔷薇的舞会,优雅的血族王子翩翩走来,魅惑的舞曲正要开始。
  • 定居唐朝

    定居唐朝

    公元622年,大唐武德五年,唐高祖李渊在位,未来威震四方的大唐刚刚建立,风雨飘雨。薛朗,一个现代青年穿越到此时的唐朝,生存是个大问题!从孤身一人到安居乐业,这是一个男人的励志史。
  • 神往界

    神往界

    三件神秘的宝物:倾城之心——一朵神奇的花、永恒之心——一个神奇的戒指、轮回之爱——一条神奇的项链,隐藏的一个魔法的惊天大秘密,卷起整个天下的阵阵波澜……
  • 最近的花朵最香(原创经典作品)

    最近的花朵最香(原创经典作品)

    善读精品美文,拾取久违的感动;体悟百味人生,感受成长的’陕乐。阅读其间,时而在惊险悬疑的案件中悚然而惊,时雨为体察入微的真情潸然泪下,时而又涌动着想针砭时弊的激情……掩卷而思,人性的美丑,世事的善恶,人生际遇的变幻无常不禁让人感慨万千。
  • 霍格沃兹生活指南

    霍格沃兹生活指南

    继承了一大笔财产的唐宁觉得自己很无辜,因为某位无脸男在和哈利波特相爱相杀的同时总想着顺手干掉自己……在发现救世主没有想象中那么靠谱之后,唐宁只能大喊一声:“放开那个魔王,让我来!”简单地说,这是一个怀着一颗躁动之心的小巫师在霍格沃兹愉快玩耍的故事。