登陆注册
5226500000043

第43章 M. Robert-Houdin(7)

I had also learned the characters--though unable to translate a word--of an infinity of languages, such as Chinese, Russian, Turkish Greek, Hebrew, etc. We knew, too, the names of all surgical instruments, so that a surgical pocketbook, however complicated it might be, could not embarrass us. Lastly, I had a very sufficient knowledge of mineralogy, precious stones, antiquities, and curiosities; but I had at my command every possible resource for acquiring these studies, as one of my dearest and best friends, Aristide le Carpentier, a learned antiquary, and uncle of the talented composer of the same name, had, and still has, a cabinet of antique curiosities, which makes the keepers of the imperial museums fierce with envy. My son and I spent many long days in learning here names and dates of which we afterwards made a learned display. Le Carpentier taught me many things, and, among others, he described various signs by which to recognize old coins when the die is worn off. Thus, a Trajan, a Tiberius, or a Marcus Aurelius became as familiar to me as a five-franc piece.

Owing to my old trade, I could open a watch with ease, and do it with one hand, so as to be able to read the maker's name without the public suspecting it: then I shut up the watch again and the trick was ready; my son managed the rest of the business.

But that power of memory which my son possessed in an eminent degree certainly did us the greatest service. When we went to private houses, he needed only a very rapid inspection in order to know all the objects in a room, as well as the various ornaments worn by the spectators, such as chatelaines, pins, eyeglasses, fans, brooches, rings, bouquets, etc. He thus could describe these objects with the greatest ease, when I pointed them out to him by our secret communication. Here is an instance:

One evening, at a house in the Chaussee d'Antin, and at the end of a performance which had been as successful as it was loudly applauded, I remembered that, while passing through the next room to the one we were now in, I had begged my son to cast a glance at a library and remember the titles of some of the books, as well as the order they were arranged in. No one had noticed this rapid examination.

"To end the second-sight experiment, sir," I said to the master of the house, "I will prove to you that my son can read through a wall. Will you lend me a book?"

I was naturally conducted to the library in question, which I pretended now to see for the first time, and I laid my finger on a book.

"Emile," I said to my son, "what is the name of this work?"

"It is Buffon," he replied quickly.

"And the one by its side?" an incredulous spectator hastened to ask.

"On the right or left?" my son asked.

"On the right," the speaker said, having a good reason for choosing this book, for the lettering was very small.

"The Travels of Anacharsis the Younger," the boy replied. "But," he added, "had you asked the name of the book on the left, sir, I should have said Lamartine's Poetry. A little to the right of this row, I see Crebillon's works; below, two volumes of Fleury's Memoirs"; and my son thus named a dozen books before he stopped.

The spectators had not said a word during this description, as they felt so amazed; but when the experiment had ended, all complimented us by clapping their hands.

III

THE MAGICIAN WHO BECAME AN AMBASSADOR

[It is not generally known that Robert-Houdin once rendered his country an important service as special envoy to Algeria. Half a century ago this colony was an endless source of trouble to France.

Although the rebel Arab chieftain Abd-del-Kader had surrendered in 1847, an irregular warfare was kept up against the French authority by the native Kabyles, stimulated by their Mohammedan priests, and particularly through so-called "miracles," such as recovery from wounds and burns self-inflicted by the Marabouts and other fanatic devotees of the Prophet.

Thus in 1856 the hopes of the French Foreign Office rested on Robert-Houdin. He was requested to exhibit his tricks in the most impressive form possible, with the idea of proving to the deluded Arabs that they had been in error in ascribing supernatural powers to their holy men.]

It was settled that I should reach Algiers by the next 27th of September, the day on which the great fetes annually offered by the capital of Algeria to the Arabs would commence.

I must say that I was much influenced in my determination by the knowledge that my mission to Algeria had a quasi-political character. I, a simple conjurer, was proud of being able to render my country a service.

It is known that the majority of revolts which have to be suppressed in Algeria are excited by intriguers, who say they are inspired by the Prophet, and are regarded by the Arabs as envoys of God on earth to deliver them from the oppression of the Roumi (Christians).

These false prophets and holy Marabouts, who are no more sorcerers than I am, and indeed even less so, still contrive to influence the fanaticism of their coreligionists by tricks as primitive as are the spectators before whom they are performed.

The government was, therefore, anxious to destroy their pernicious influence, and reckoned on me to do so. They hoped, with reason, by the aid of my experiments, to prove to the Arabs that the tricks of their Marabouts were mere child's play, and owing to their simplicity could not be done by an envoy from Heaven, which also led us very naturally to show them that we are their superiors in everything, and, as for sorcerers, there are none like the French.

Presently I will show the success obtained by these skillful tactics.

Three months were to elapse between the day of my acceptance and that of my departure which I employed in arranging a complete arsenal of my best tricks, and left St. Gervais on the 10th of September.

I will give no account of my passage, further than to say no sooner was I at sea than I wished I had arrived, and, after thirty-six hours' navigation, I greeted the capital of our colony with indescribable delight.

同类推荐
  • 道地经

    道地经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 翰林记

    翰林记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 天史

    天史

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 从政遗规

    从政遗规

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 救度佛母二十一种礼赞经

    救度佛母二十一种礼赞经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 主宰之逆
  • 翠渠摘稿

    翠渠摘稿

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 天才宝贝之一胎四宝

    天才宝贝之一胎四宝

    投胎重生她是人民警察,曾经已全优的成绩从警校毕业,至今还是十项全能的记录保持着,她却有个作奸犯科的妈,第一次卧底,不仅丢了宝贵的第一次,让一个连脸都没看清的男人给她留了四个纪念品,她取名叫胡说,胡乱,胡安和胡闹。第二次卧底,她看清了那个男人的脸,觉得像他这样高档次的工艺品不适合她这样的奉公守法的小市民。他背后的势力是一个时代的象征,可惜这个象征不被他家里的人稀罕,沦落到他手里,喜欢挖死人墓的他随便打理打理也将月家的事业推向另一个高峰,第一次见到她,他觉得她很眼熟,像是某具埃及金字塔里的木乃伊,再次见到她,他觉得她像是他家高档小区里收拾垃圾的大妈,看清那个女人之后,他觉得像她那样的处理品绝对入不了他高贵的眼。“胡”蝶乱语:【请假篇】胡蝶:老总,我要休婚假。秦九:你要结婚了?终于有人要你了?没听你说有对象啊。胡蝶:不是我,是我弟。秦九顿时一口气没喘上来的怒吼:你弟结婚你请什么婚假,国家劳动法里那条规定说亲戚结婚也有婚假的。胡蝶:反正我不管,我要休假,不管是婚假还是产假,或者婚假产假一起只要能休息,要不我去医院开张处女膜工伤鉴定,休个病假也成。秦九脑袋一阵眩晕:哪家医院会给你开这种病假条!殊不知N年之后,秦九真的收到一张处女膜工伤鉴定病假条,开具医院是同心医院,签字人姓月,某病人处女膜都破了N多年,孩子都生了四个。【人民警察篇】秦九:19428,你的警讯是什么!胡蝶立刻站起来,敬了个礼:回长官,吃喝玩乐,坐吃等死,长官。胡蝶见秦九眉头一跳,隐隐就要发怒,又道:长官我记错了,是为人民服务,长官。秦九眉头抽搐,:19428现在党和人民需要你,警部培养你那么多年,需要你回报的机会来了,你应该怎么做。胡蝶:回长官,努力吃喝玩乐,继续坐吃等死。秦九悄悄凑到胡蝶耳边:任务期间三倍工资,任务结束后放你三个月大假,带薪。胡蝶眼底的精光一闪而过,表情严肃道貌岸然:为人民鞠躬尽瘁死而后已是我的荣幸,长官。【家有宝贝篇】胡蝶:宝贝听命,现在我立刻征用你为超级无敌神秘神秘神秘小卧底。胡安:我的工资以秒为单位,而且我没有一颗正义的心不想保家卫国。胡蝶:回头给你买你上次看中的电脑。胡安:我觉得我生下来就是做卧底的料,保家卫国除暴安良是我的追求,世界和平是我毕生理想,说吧,需要我做什么?胡蝶:什么都别说,吃你的冰激凌就好。【当纪念品遇上艺术品】
  • 父亲的战争

    父亲的战争

    《父亲的战争》的构思初衷,则试图通过一群生动的人物,重塑在共和国诞生之初那场伟大的剿匪运动中的一代无名英雄,是他们在一次次的短兵相接和血肉相搏中,真正结束了中国几千年来匪的历史。同样。《父亲的战争》也将通过对不同匪类的刻画,重新诠释旧中国形成而遗留的各种人生悲剧。
  • 红楼梦

    红楼梦

    《红楼梦》又名《石头记》,是中国古典小说的巅峰之作,位居“中国古典四大名著”之首。一般认为全书前八十回由清代小说家曹雪芹所作,后四十回由高鹗续成。这部中国文学史上的鸿篇巨制,以其丰富的思想内容、伟大的艺术成就和深远的文化影响成为中国古典文学史上的一朵奇葩。
  • 许我星辰不落泪

    许我星辰不落泪

    父亲案发潜逃,母亲“畏罪自杀”,林星辰一夜之间从富家女沦为阶下囚,任何人都可以践踏她,唾骂她。历尽欺凌折磨的她被温如熙保释出来。只是万万没想到,这个她自小暗恋的的完美男子,竟然有着可怕的阴谋。她去农场自力更生,曾利用和背叛过她的高展翔却如影随形地跟来。他亲手将她推入地狱,又将她从死亡边缘拉回来。而那个和她两小无猜的竹马少年温如煦,又掩藏着怎样的秘密?甚至为了救她失去生命。
  • 心有林希

    心有林希

    多年以前。许牧原路过她的身边,听她笑嘻嘻地在说:你们知道我为什么长成这样儿吗?因为我出生在凌晨两点,那是丑时啊!多年以后。许牧原坐在她的面前,听她一本正经地说:先生,你能帮我看着盘子吗?别让服务员收走了。结果他等了她一整个下午!他是低调内敛的内科医生,她是高调的贸易业务经理。看“表里不一”的林希,如何智擒“沉默的羔羊”。
  • 芳魂祭:千世劫

    芳魂祭:千世劫

    这是一个美丽、遗憾又凄凉的世界,这是一个关于爱和背叛的故事,爱情、情亲、权势、欲望、这些本是身外之外的牵挂,却最终让人性泯灭而毁灭了一切,然而,在经历了三千年的生死轮回以后,再回来面对这些的时候,悲剧还会再次发生吗?……
  • 择天记

    择天记

    命里有时终须有,命里无时要强求。这是一个长生果的故事。
  • Songs of a Savoyard

    Songs of a Savoyard

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。