登陆注册
5227500000064

第64章 DRYDEN.(6)

"You will find it difficult to believe that, during the whole time of this protracted and distressing ceremony, not a tear or a sigh escaped to relieve my agony. The state of profound affliction in which I was, and the deep settled resolution I had taken to die, had silenced the sighs of despair, and effectually dried up the ordinary channels of grief. It was thus impossible for me, in this posture upon the grave, to continue for any time in possession of my faculties.

"After what you have listened to, the remainder of my own history would ill repay the attention you seem inclined to bestow upon it. Synnelet having been carried into the town and skilfully examined, it was found that, so far from being dead, he was not even dangerously wounded. He informed his uncle of the manner in which the affray had occurred between us, and he generously did justice to my conduct on the occasion. I was sent for; and as neither of us could be found, our flight was immediately suspected. It was then too late to attempt to trace me, but the next day and the following one were employed in the pursuit.

"I was found, without any appearance of life, upon the grave of Manon: and the persons who discovered me in this situation, seeing that I was almost naked and bleeding from my wounds, naturally supposed that I had been robbed and assassinated. They carried me into the town. The motion restored me to my senses.

The sighs I heaved on opening my eyes and finding myself still amongst the living, showed that I was not beyond the reach of art: they were but too successful in its application.

"I was immediately confined as a close prisoner. My trial was ordered; and as Manon was not forthcoming, I was accused of having murdered her from rage and jealousy. I naturally related all that had occurred. Synnelet, though bitterly grieved and disappointed by what he heard, had the generosity to solicit my pardon: he obtained it.

"I was so reduced, that they were obliged to carry me from the prison to my bed, and there I suffered for three long months under severe illness. My aversion from life knew no diminution.

I continually prayed for death, and obstinately for some time refused every remedy. But Providence, after having punished me with atoning rigour, saw fit to turn to my own use its chastisements and the memory of my multiplied sorrows. It at length deigned to shed upon me its redeeming light, and revived in my mind ideas worthy of my birth and my early education.

"My tranquillity of mind being again restored, my cure speedily followed. I began only to feel the highest aspirations of honour, and diligently performed the duties of my appointment, whilst expecting the arrival of the vessels from France, which were always due at this period of the year. I resolved to return to my native country, there to expiate the scandal of my former life by my future good conduct. Synnelet had the remains of my dear mistress removed into a more hallowed spot.

"It was six weeks after my recovery that, one day walking alone upon the banks of the river, I saw a vessel arrive, which some mercantile speculation had directed to New Orleans. I stood by whilst the passengers landed. Judge my surprise on recognising Tiberge amongst those who proceeded towards the town. This ever-faithful friend knew me at a distance, in spite of the ravages which care and sorrow had worked upon my countenance. He told me that the sole object of his voyage had been to see me once more, and to induce me to return with him to France; that on receipt of the last letter which I had written to him from Havre, he started for that place, and was himself the bearer of the succour which I solicited; that he had been sensibly affected on learning my departure, and that he would have instantly followed me, if there had been a vessel bound for the same destination; that he had been for several months endeavouring to hear of one in the various seaport towns, and that, having at length found one at St. Malo which was weighing anchor for Martinique, he embarked, in the expectation of easily passing from thence to New Orleans; that the St. Malo vessel having been captured by Spanish pirates and taken to one of their islands, he had contrived to escape; and that, in short, after many adventures, he had got on board the vessel which had just arrived, and at length happily attained his object.

"I was totally unable adequately to express my feelings of gratitude to this generous and unshaken friend. I conducted him to my house, and placed all I possessed at his service. I related to him every circumstance that had occurred to me since I left France: and in order to gladden him with tidings which I knew he did not expect, I assured him that the seeds of virtue which he had in former days implanted in my heart, were now about to produce fruit, of which even he should be proud. He declared to me, that this gladdening announcement more than repaid him for all the fatigue and trouble he had endured.

"We passed two months together at New Orleans whilst waiting the departure of a vessel direct to France; and having at length sailed, we landed only a fortnight since at Havre-de-Grace. On my arrival I wrote to my family. By a letter from my elder brother, I there learned my father's death, which, I dread to think, the disorders of my youth might have hastened. The wind being favourable for Calais, I embarked for this port, and am now going to the house of one of my relations who lives a few miles off, where my brother said that he should anxiously await my arrival."

同类推荐
  • 黄檗断际禅师宛陵录

    黄檗断际禅师宛陵录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 滞下门

    滞下门

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 得配本草

    得配本草

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 古今词论

    古今词论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 五分戒本

    五分戒本

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 倚梅听晚箫

    倚梅听晚箫

    君暮寒:“夫人。”梅晚箫:“滚。”君暮寒:“夫人,可是为夫惹你生气了?”梅晚箫:“你不是断袖吧?”君暮寒摇头。“很好,我也不是。”梅晚箫冷笑:“你若再叫我夫人,明日便叫你毒发身亡。”君暮寒认真道:“我并不喜欢他人,是以并非断袖,我只心悦夫人,即便夫人要我的命也不能改变我的情谊。”梅晚箫:“……”妈的智障,这是哪来的戏精?!--情节虚构,请勿模仿
  • 盲妻有毒:一不小心爱上你

    盲妻有毒:一不小心爱上你

    她是盲人按摩女郎,只卑微的活在黑暗的世界里。那一夜,她遭人算计。那一夜,就在黑暗中她失去了她最宝贵的所有。五年后,当儿子牵着她的手走在林荫小路上时,她与儿子成了他镜头中的猎物女人,我要租你和你的儿子一年,一年后,给你的报酬就是医好你的眼睛。那一刻,她心动了。于是,一纸契约,她惹上了坏总裁。--情节虚构,请勿模仿
  • 武碎天穹

    武碎天穹

    九州世界,宗门林立,武道之极,乃是世人地位高下之阶。少年秦朗俯身豪门庶子,资质羸弱,偶得上古天法,修肉身,练神通。岂看,豪门庶子,如何于草根之末,迎难而上,登凌绝颠!
  • 带来灾厄的公主与诅咒化身的骑士

    带来灾厄的公主与诅咒化身的骑士

    被厄运所缠绕,被命运所折磨。月下的两人,立下永恒不变的约定。“我……绝对要救你!”
  • 夏娃一号(两性港湾丛书)

    夏娃一号(两性港湾丛书)

    瞧,在两性港湾里,有两条船,一条叫亚当号,一条叫夏娃号。它们轻轻相拥,幽幽唼喋,在远离风暴的地方创造风暴……哦,在两性港湾里,泊着亚当号、夏娃号。召唤它们的是港弯的温馨,托载它们的是永恒的波涛……本书是《两性港湾丛书》之—“夏娃一号”,书中所收录的散文作品,作者们用它们细腻的手笔,讲述了一个个充满回忆、温馨、浪漫、悲伤与欢乐的男女的内心世界和感情世界。
  • 绝代女琴师:舞清歌

    绝代女琴师:舞清歌

    异世重生,她不过是司徒家有名无实的六小姐。为了达成当初的约定,她不惜学习那人的琴技。琴弦一拨,伤人三分,琴曲一落,必取一人性命。古代豪门的司徒家,为求上位处处暗流涌动,甚至不惜毁人根基。皇室子弟,郡王之子,江湖侠客,不知何因聚首琴灵山庄,将本就浑浊不堪的水搅乱,更是令那蠢动的杀机渐渐浮出水面。是功成名就,或是功败垂成,又或是另一场波诡云涌的风云再现……
  • 馑年无往事

    馑年无往事

    《馑年无往事》是一部散发着浓郁的生活气息和北京胡同的地方特色的长篇小说,是“原生态”的北京映象!饥荒年代,物质匮乏,陆仲祥在自家小院开了一家小酒铺,成为了胡同的中心,并由此展开了各种小人物的爱恨离合。故事背景虽然是在60年代,但故事的重心却是胡同老百姓的生活。作者淡化了那个年代特殊的政治环境,更多地着眼于底层民众的日常生活。本书描写的不仅是北京旧城区犄角旮旯的事儿,更是北京四合院里的人生百态。
  • 太上老君说长生益算妙经

    太上老君说长生益算妙经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说目连所问经

    佛说目连所问经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 遇情故纵:冷妻,请入瓮

    遇情故纵:冷妻,请入瓮

    【全文完结,放心入坑】出门被人纠缠,她随手扯过一个“丈夫”。却不想,惹上最难缠的男人!“黎维默,你究竟想怎么样?我都说了,和你一毛钱的关系都没有!”颜未欢气急败坏的说着。男人邪笑:“房间里好像有监控器,我需要公开昨晚拍好的带子,来证明我们的关系么?嗯?”“你无耻!”“要娶你,必须改头换面,毫无廉耻!”