登陆注册
5227900000012

第12章 CHAPTER 3(3)

Added to this, I did not much like the puritanical manners of the large towns. Inequality of condition was there most disgustingly galling. The only pleasure wealth afforded, was to make an ostentatious display of it; for the cultivation of the fine arts, or literature, had not introduced into the first circles that polish of manners which renders the rich so essentially superior to the poor in Europe. Added to this, an influx of vices had been let in by the Revolution, and the most rigid principles of religion shaken to the centre, before the understanding could be gradually emancipated from the prejudices which led their ancestors undauntedly to seek an inhospitable clime and unbroken soil. The resolution, that led them, in pursuit of independence, to embark on rivers like seas, to search for unknown shores, and to sleep under the hovering mists of endless forests, whose baleful damps agued their limbs, was now turned into commercial speculations, till the national character exhibited a phenomenon in the history of the human mind--a head enthusiastically enterprising, with cold selfishness of heart.

And woman, lovely woman!--they charm everywhere--still there is a degree of prudery, and a want of taste and ease in the manners of the American women, that renders them, in spite of their roses and lilies, far inferior to our European charmers. In the country, they have often a bewitching simplicity of character; but, in the cities, they have all the airs and ignorance of the ladies who give the tone to the circles of the large trading towns in England.

They are fond of their ornaments, merely because they are good, and not because they embellish their persons; and are more gratified to inspire the women with jealousy of these exterior advantages, than the men with love. All the frivolity which often (excuse me, Madam) renders the society of modest women so stupid in England, here seemed to throw still more leaden fetters on their charms.

Not being an adept in gallantry, I found that I could only keep myself awake in their company by making downright love to them.

"But, not to intrude on your patience, I retired to the track of land which I had purchased in the country, and my time passed pleasantly enough while I cut down the trees, built my house, and planted my different crops. But winter and idleness came, and I longed for more elegant society, to hear what was passing in the world, and to do something better than vegetate with the animals that made a very considerable part of my household. Consequently, I determined to travel. Motion was a substitute for variety of objects; and, passing over immense tracks of country, I exhausted my exuberant spirits, without obtaining much experience. I every where saw industry the fore-runner and not the consequence, of luxury; but this country, everything being on an ample scale, did not afford those picturesque views, which a certain degree of cultivation is necessary gradually to produce. The eye wandered without an object to fix upon over immeasureable plains, and lakes that seemed replenished by the ocean, whilst eternal forests of small clustering trees, obstructed the circulation of air, and embarrassed the path, without gratifying the eye of taste. No cottage smiling in the waste, no travellers hailed us, to give life to silent nature; or, if perchance we saw the print of a footstep in our path, it was a dreadful warning to turn aside; and the head ached as if assailed by the scalping knife. The Indians who hovered on the skirts of the European settlements had only learned of their neighbours to plunder, and they stole their guns from them to do it with more safety.

"From the woods and back settlements, I returned to the towns, and learned to eat and drink most valiantly; but without entering into commerce (and I detested commerce) I found I could not live there; and, growing heartily weary of the land of liberty and vulgar aristocracy, seated on her bags of dollars, I resolved once more to visit Europe. I wrote to a distant relation in England, with whom I had been educated, mentioning the vessel in which I intended to sail. Arriving in London, my senses were intoxicated. I ran from street to street, from theater to theater, and the women of the town (again I must beg pardon for my habitual frankness) appeared to me like angels.

"A week was spent in this thoughtless manner, when, returning very late to the hotel in which I had lodged ever since my arrival, I was knocked down in a private street, and hurried, in a state of insensibility, into a coach, which brought me hither, and I only recovered my senses to be treated like one who had lost them. My keepers are deaf to my remonstrances and enquiries, yet assure me that my confinement shall not last long. Still I cannot guess, though I weary myself with conjectures, why I am confined, or in what part of England this house is situated. I imagine sometimes that I hear the sea roar, and wished myself again on the Atlantic, till I had a glimpse of you."*

A few moments were only allowed to Maria to comment on this narrative, when Darnford left her to her own thoughts, to the "never ending, still beginning," task of weighing his words, recollecting his tones of voice, and feeling them reverberate on her heart.

* The introduction of Darnford as the deliverer of Maria in a former instance, appears to have been an after-thought of the author. This has occasioned the omission of any allusion to that circumstance in the preceding narration.

EDITOR. [Godwin's note]

同类推荐
热门推荐
  • 1982:“现代派”风波

    1982:“现代派”风波

    1980年第3期的《外国文学研究》(双月刊)发表叶永义的《怎样看待西方现代派文学?》,引发了一场“关于西方现代派文学”的讨论。在新时期的初始阶段,现代派思潮的兴起,主要是朦胧诗,“意识流小说”出现于文坛的时间,则稍稍往后一点。《怎样看待西方现代派文学?》这样的命题,其实是文坛上求变革,希望从传统意识和思维定势中突围出来的一个理论选择,哪知道,《外国文学研究》的这个讨论,并没有越出外国文学研究者的圈子,在相对比较活跃的文学创作和理论批评圈子里没有得到较多的关注,因而也就没有发生较大的影响。
  • 中国式教育应规避的16个问题

    中国式教育应规避的16个问题

    中国式家庭教育最终让孩子收获了什么?是人格缺陷、心理障碍、心态冷漠、独立性差、社会适应的能力差,以及两代人之间的沟通障碍……本书目的在于:提醒父母在家庭教育中一直重复的错误,并提供规避这些问题的方法,让父母跟孩子共同成长,最终成为一个成功的父母,让您的孩子变得卓越、杰出。
  • 柳色霜寒

    柳色霜寒

    轻轻的在柳色的余晖下踏着夕阳的步伐微微一笑
  • 容斋三笔

    容斋三笔

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 滴血婚姻

    滴血婚姻

    2004年春节刚过,北国春城还笼罩在一片节日的气氛中。就是在这样喜庆的日子里,春城的报纸、广播连续几天播发了一条寻人启事。从这条寻人启事上,春城人知道了一个日本妇人在春节期间走失了。
  • 培根随笔集

    培根随笔集

    本书是英国哲学家和文学家弗兰西斯·培根根据自己的人生经历和哲学思考所撰写的《随笔集》。共收文58篇,内容涉及政治、经济、宗教、爱情、婚姻、友谊、艺术、教育和伦理等人类生活的方方面面,所谈及的问题均有发人深省的独到之见;而且语言简洁、文笔优美、说理透彻、警句迭出,几百年来深受各国读者欢迎,无数青少年性格的形成都受到这本书的熏陶。
  • 十三绣衣使(全集)

    十三绣衣使(全集)

    宛州,方圆十二万拓,山原富庶,水系通达,九州大地上财力的渊薮,华族社会中商人的乐园。以淮安为首的十大名城,历来实行商会自治;唯利是图的人心为金铢银毫插上翅膀,俗世的繁华一飞冲天。星流五千五百年,这是大燮朝立国第二百一十个年头。传说中象征财富的星辰填阖,从未如此时这般明亮。星流五千五百年,欲望昂贵万金,道义轻贱如尘。二十七岁的江子美登上淮安城头,就任宛州商会领袖。俯瞰这个连梦想都有标价的地方,他做出了颠覆传统的决定:设立特职“绣衣使”,持牌执法,监督十城商业秩序。星流五千五百年,每个宛州人都有个黄金颜色的梦。绣衣使是繁忙商路上仅剩的异端——他们不会被任何价格买通。
  • 纷争之年

    纷争之年

    王子?骑士?猎人?你什么都不是。魂穿异界,成为自耕农家的小儿子。没有深仇大恨,只是默默求生的罗格。
  • Captains Courageous

    Captains Courageous

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 暖婚蜜宠,傅少的闪婚妻

    暖婚蜜宠,傅少的闪婚妻

    亲眼撞破姐姐和相恋多年男友的奸情。姐姐满脸春意,对她耀武扬威:“你算什么东西,他爱的只有我一个,给我滚!”她滚了。原本她的订婚宴也莫名成了姐姐的订婚宴。宴席上。有的是冷眼嘲讽和谩骂。男人犹如天神一样降临,脚踩七彩祥云,他的大手包裹着她的,大声宣誓,“跟我走!我会给你所有想要的!”原以为一切都是玩笑。可是男人的承诺却全当了真。“嫁给我,你就是傅太太,他们赐予你的羞辱,你可以百倍千倍地还回去,这样的卖卖你稳赚不赔!”“可我不想结婚。”“我以为你足够了解我。”抬眸,男人幽深的黑眸里似有淡淡的忧伤。戚小小觉得自己挖了男人的痛处,一脸愧疚。