登陆注册
5228500000012

第12章 Chapter VII(1)

For some time after the boat had shoved off from the ship, old Ready remained with his arms folded, watching it in silence. Mr. Seagrave stood by him; his heart was too full for utterance, for he imagined that as the boat increased her distance from the vessel, so did every ray of hope depart, and that his wife and children, himself, and the old man who was by his side were doomed to perish. His countenance was that of a man in utter despair. At last old Ready spoke.

"They think that they will be saved and that we must perish, Mr. Seagrave; they forget that there is a Power above, who will himself decide that point - a power compared to which the efforts of weak man are as nought."

"True," replied Mr. Seagrave, in a low voice; "but still what chance we can have on a sinking ship, with so many helpless creatures around us, I confess I cannot imagine."

"We must do our best, and submit to His will," replied Ready, who then went aft, and shifted the helm, so as to put the ship again before the wind.

As the old man had foretold to the seamen before they quitted the vessel, the gale was now over, and the sea had gone down considerably.

The ship, however, dragged but slowly through the water, and after a short time Ready lashed the wheel, and went forward. On his return to the quarter-deck, he found Mr. Seagrave had thrown himself down (apparently in a state of despair) upon the sail on which Captain Osborn had been laid after his accident.

"Mr. Seagrave, do not give way," said Ready; "if I thought our situation hopeless, I would candidly say so; but there always is hope, even at the very worst, - and there always ought to be trust in that God without whose knowledge not a sparrow falls to the ground. But, Mr. Seagrave, I shall speak as a seaman, and tell you what our probabilities are. The ship is half-full of water, from her seams having opened by the straining in the gale, and the heavy blows which she received; but, now that the gale has abated, she has recovered herself very much. I have sounded the well, and find that she has not made many inches within the last two hours, and probably, as she closes her seams, will make less. If, therefore, it pleases God that the fine weather should continue, there is no fear of the vessel sinking under us for some time; and as we are now amongst the islands, it is not impossible, nay, it is very probable, that we may be able to run her ashore, and thins save our hives. I thought of all this when I refused to go in the boat, and I thought also, Mr. Seagrave, that if you were to have been deserted by me as well as by all the rest, you would have been unable yourself to take advantage of any chances which might turn up in your favour, and therefore I have remained, hoping, under God's providence, to be the means of assisting you and your family in this sore position. I think now it would be better that you should go down into the cabin, and with a cheerful face encourage poor Mrs. Seagrave with the change in the weather, and the hopes of arriving in some place of safety. If she does not know that the men have quitted the ship, do not tell her; say that the steward is with the other men, which will be true enough, and, if possible, leave her in the dark as to what has taken place. Master William can be trusted, and if you will send him here to me, I will talk to him."

"I hardly know what to think, Ready, or how sufficiently to thank you for your self-devotion, if I may so term it, in this exigency. That your advice is excellent and that I shall follow it, you may be assured; and, should we be saved from the death which at present stares us in the face, my gratitude--"

"Do not speak of that, sir; I am an old man with few wants, and whose life is of little use now. All I wish to feel is, that I am trying to do my duty in that situation into which it has pleased God to call me.

What can this world offer to one who has roughed it all his life, and who has neither kith nor kin that he knows of to care about his death?"

Mr. Seagrave pressed the hand of Ready, and went down without making any reply. He found that his wife had been asleep for the last hour, and was not yet awake. The children were also quiet in their beds. Juno and William were the only two who were sitting up.

William made a sign to his father that his mother was asleep, and then said in a whisper, "I did not like to leave the cabin while you were on deck, hut the steward has not been here these two hours: he went to milk the goat for baby and has not returned. We have had no breakfast, none of us."

"William, go on deck," replied his father; "Ready wishes to speak to you."

William went on deck to Ready, who explained to him the position in which they were placed; he pointed out to him the necessity of his doing all he could to assist his father and him, and not to alarm his mother in her precarious state of health. William, who, as it may be expected, looked very grave, did, however, immediately enter into Ready's views, and proceeded to do his best. "The steward," said he, "has left with the other men, and when my mother wakes she will ask why the children have had no breakfast. What can I do?"

"I think you can milk one of the goats if I show you how, while I go and get the other things ready; I can leave the deck, for you see the ship steers herself very nicely; - and, William, I have sounded the well just before you came up, and I don't think she makes much water; and," continued he, looking round him, and up above, "we shall have fine weather, and a smooth sea before night."

同类推荐
热门推荐
  • 别在异乡哭泣

    别在异乡哭泣

    2002年9月,下岗失业的作者在司法局拿到了《法律职业资格证书》,进入司法局直属的国办律师事务所实习,开始了律师生涯。2003年,作者满怀信心从老家来到深圳,希望这个年轻的城市有作者的一席之地,实现自己的律师梦想。但是,在这里作者处处碰壁,内心非常失落。突然爆发的非典疫情,更让作者心灰意冷。来到深圳一个月后,作者决定离开这个伤心的城市返回家乡。2009年春,经过一段时间的积累,作者再一次出发,寻找自己的梦想。这一次的目标是首都。和当初在深圳一样,和大多数刚刚来到北京的外地人一样,在这个城市,作者举目无亲,一切都需要重新开始。
  • 武锋传

    武锋传

    武锋传是一款虚拟网游,也是一款已实现精神链接的超科技虚拟网游。玩家在里面可以自由发展,要么成为一代宗师开山立派,要么成为市井小民混混度日,也可以执掌江山呼风唤雨,也可以遁隐红尘求仙问道,甚至可以堕落无间毁灭天地。……乱世烽火四起,魔祸灾劫不断,神秘诡谲之地,超越规则之力。在这里,玩家将要面对前所有的挑战。主人公凌锋,是一名散人玩家,他以拳入道,以剑通神,败尽一切不服!且看他如何搅动风云,动荡乾坤!
  • 海南杂着

    海南杂着

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 流水落花一瞥中

    流水落花一瞥中

    石评梅是一位诗人,她的短短的一生,如诗人所咏,也只是首诗,一首完满了飘鸿的绝望底哀啼底佳章。
  • 终末之世以致,此为命运战场

    终末之世以致,此为命运战场

    大家好!我叫王大锤(啊呸)我叫颜晓万万没想到,我竟然莫名其妙的成为了圣杯战争的master然后,这个世界居然一次出现在上百多位英灵在大乱斗。更想不到的是,我的servant居然是个真正的小妖精!啊!你想干嘛?一场毁灭纪后的圣杯大战,四个求生种族的残忍厮杀。一个少年,一群伙伴,一个同样的心愿。
  • 把一切归于科学

    把一切归于科学

    所谓的丹田不过是类似于电池一样的生物细胞组成的能量储存装置罢了。 所谓修炼者的晋升,不过是提高了电池的相对容量,毕竟激光炮和激光灯是不同的。所谓的筋脉,也不过是另类的生物电线。 修炼者需要天地灵气来修炼,那么灵气就是机器的燃料,而所谓灵根,就是不同效率的内燃机。修炼是吸收能量根据不同的反应机制使用储存能力,类似螺旋桨飞机和喷气式飞机的区别,这便有修炼体系的划分。 而一些小零件,是可以改造机器,提高机器的效率的,于是功法就有了等级。 灵石是天地灵气的压缩,是燃料,是类似于石油的东西,它给机器提供能量。 人可以造机器,机器同样可以造人。
  • 妖怪日常

    妖怪日常

    这是一个凡是有妖怪接近女主就会被男主炖了的治愈故事。腹黑男X呆萌女,围观妖怪八卦的甜宠日常!
  • 谁是爱尔兰人?

    谁是爱尔兰人?

    小说讲述了六十八岁的华裔老奶奶四世同堂的故事。她母亲仍然用中草药治疗关节炎,她女儿不会讲汉语,早已融入美国社会、担任银行经理、嫁给爱尔兰人约翰·谢伊。老奶奶看女婿不顺眼,却对混血孙女索菲亚抱着中国式老人子孙绵延的爱,但索菲亚从不觉得那个遥远模糊的过去与她有什么关系。老奶奶试图运用“棒头出孝子”的绝技,被女婿阻止,但她终于成功地将中国式美食、服装和使用筷子的绝技传递给孩子。
  • 法界图记丛髓录

    法界图记丛髓录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Prophet of Berkeley Square

    The Prophet of Berkeley Square

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。