登陆注册
5228500000075

第75章 Chapter XLI(2)

Sanders was very much annoyed, and on our arrival at Barbadoes, he told me that it was his intention to quit the vessel. I replied very haughtily, that he might do as he pleased; the fact is, I was anxious to get rid of him, merely because I was under obligations to him. Well, sir, Sanders left me, and I felt quite happy at his departure. My ship was soon with a full cargo of sugar on board of her, and we waited for convoy to England. When at Barbadoes, I had an opportunity to buy four brass guns, which I mounted on deck, and had a good supply of ammunition on board. I was very proud of my vessel, as she had proved in the voyage out to be a very fast sailer: indeed, she sailed better than some of the men-of-war which convoyed us; and now that I had guns on board, I considered myself quite safe from any of the enemies' privateers. While we were waiting for convoy, which was not expected for a fortnight, it blew a very heavy gale, and my ship, as well as others, dragged their anchors, and were driven out of Carlisle Bay. We were obliged to make sail to beat into the bay again, it still blowing very fresh. What with being tired waiting so long for convoy, and the knowledge that arriving before the other West Indiamen would be very advantageous, I made up my mind that, instead of beating up into the bay again, I would run for England without protection, trusting to the fast sailing of my vessel and the guns which I had on board. I forgot at the time that the insurance on the vessel was made in England as `sailing with convoy', and that my sailing without would render the insurance void, if any misfortune occurred. Well, sir, I made sail for England, and for three weeks everything went on well. We saw very few vessels, and those which did chase us could not come up with us; but as we were running with a fair wind up channel, and I had made sure of being in port before night, a French privateer hove in sight and gave chase. We were obliged to haul our wind, and it blowing very fast, we carried away our main-top mast. This accident was fatal; the privateer came alongside of us and laid us by the board, and that night I was in a French prison, and, I may say, a pauper; for the insurance of the vessel was void, from my having sailed without convoy. I felt that I had no one to thank but myself for the unfortunate position I was in; at all events, I was severely punished, for I remained a prisoner for nearly six years. I contrived to escape with three or four others; we suffered dreadfully, and at last arrived in England, in a Swedish vessel, without money, or even clothes that would keep out the weather.

Of course, I had nothing to do but to look out for a berth on board of a ship, and I tried for that of second mate, but without success; I was too ragged and looked too miserable; so I determined, as I was starving, to go before the mast. There was a fine vessel in the port; I went on board to offer myself; the mate went down to the captain, who came on deck, and who should he be but Sanders? I hoped that he would not remember me, but he did immediately, and held out his hand. I never did feel so ashamed in my life as I did then. Sanders perceived it, and asked me down into the cabin. I then told him all that had happened, and he appeared to forget that I had behaved so ill to him; he offered me a berth on board, and money in advance to fit me out. But if he would not remember my conduct, I could not forget it, and I told him so, and begged his forgiveness. Well, sir, that good man, as long as he lived, was my friend. I became his second mate before he died, and we were again very intimate. My misfortunes had humbled me, and I once more read the Bible with him; and I have, I trust, done so ever since.

When he died, I continued second mate for some time, and then was displaced. Since that, I have always been as a common seaman on board of different vessels; but I have been well treated and respected, and I may add, I have not been unhappy, for I felt that property would have only led me into follies, and have made me forget, that in this world we are to live so as to prepare ourselves for another. Now, William, you have the history of Masterman Ready; and I hope that there are portions of it which may prove useful to you. To-morrow we must be off betimes, and as we are all to breakfast early together, why, I think the sooner we go to bed the better."

"Very true," replied Mr. Seagrave, "William, dear, bring me the Bible."

同类推荐
  • 事林广记后集

    事林广记后集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Relics of General Chasse

    The Relics of General Chasse

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 龙源夜话

    龙源夜话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 赤崁集

    赤崁集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 元始八威龙文经

    元始八威龙文经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 不羡不慕

    不羡不慕

    这十年,没有细看过天空飞鸟和大地,这座她出生的小镇……然而,宋白决定离开。去往她的梦想之城,漂。下一个十年,她要完完全全只属于自己。
  • 雪地行歌

    雪地行歌

    最好的爱情,无非牵手,无疑相守,那一年,飞雪漫天,李行歌在医院里哭的歇斯底里,注定要走的,哪怕你拿命来换,辗转人间几年,她还是要走。遇见她之后,陡然间变得鼠目寸光,时间真的太晚,余生真的好短。多年后,我很庆幸,墓碑照片里的你一如当年初见时那般美丽。人不在了,再怎么爱,也只能守着那座坟,从此以后,婆娑三千碧落黄泉,你我再不相见。你走了以后,从此再无天日,余生是你,余光也是你,要么不爱,要么爱的人都像你。
  • 打黑

    打黑

    国内首部全景展现打黑风暴的纪实小说,深入第一线揭秘黑社会幕后的真实故事。
  • 你只是希望自己值得被爱

    你只是希望自己值得被爱

    这是一个反家暴、反性侵犯的故事。多年来,春晓一直遭受家暴,童年时还遭遇过性侵犯。她坚持学习,相信教育可以改变命运,经历过对人生的深度思考后,她毅然而然地开始了一连串反家暴、反性侵犯的故事。
  • 哑妃来袭:皇叔请小心

    哑妃来袭:皇叔请小心

    苏小梧,季剪秋,凤舞,乐游,她们是一个人。乞丐,杀手,军妓,舞姬,花魁,楼主,庄主,公主,她身份多重。从棋子到棋手,她以性命作筹码,孤注一掷。到头来却发现,她走的每一步都在别人的掌控之中,她依旧是棋盘上的一枚棋子,而落棋的,是命运。咸熙,洛迦渊,燕龙宇,慕容辛白,崔子西,淳璟,月泠,梨妆,红月……她身边的人不断,只是来去匆匆,留下的只有回忆。洛迦渊说,“人生若只如初见,该有多好。”燕龙宇说,“是我把她弄丢了,便是用整个天下作交换也换她不来。”咸熙说,“我从不信命,可天命说她属于我,我信了。”慕容辛白说,“我自认能给她最好的守护,到最后却发现,便是这样简单的一件事,我也做不到。”
  • The Chouans

    The Chouans

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 横扫异世之我是传奇

    横扫异世之我是传奇

    我们就是黄金族最后流下来的人,虽然被打败了,虽然一直过着东躲西藏的日子,但是一个天才的横空出世,是否能挽救整个黄金族,是否能斗破苍穹?
  • 海贼之因果笔记

    海贼之因果笔记

    em……一本海贼同人,不跟船,金手指不叼,以上!…………………
  • 冷酷相公现代妻

    冷酷相公现代妻

    姻缘宫内住着传说中的月老与他的小徒儿,一位白胡子白头发的老头躺在一张悬空的摇椅上半眯着深遂的眼睛,嘴里喃喃道:“徒儿,你要注意哦,千万别牵错线。”“师父你放心吧。”看着月老快睡着的样子,徒儿两眼放出贼光来。月老在摇椅上慢慢的进入了梦乡,而他那调皮的徒儿这时突然奇想,如果把这个长得胖乎乎的小脸的女娃与另一个时空的几个男子用红线牵在一起会发生什么事情呢?想罢便行动起来,牵完后,看着自己的杰作,期待着人间将会发生的一切……要知道天上一天,人间十年。月老打盹之际人间到底发生了些什么呢?她没钱没文化,但是可爱活泼,调皮搞怪。他文武全才,长相帅气,冷酷无情。她一个21世纪的新新人类,思想开放。他一个满脑子的封建思想,男尊女卑的一个迂腐古人。看她怎么改变他--------走过路过的读者们,请动动你们的纤纤玉手点击一下收藏,曦儿在此谢过!
  • 春秋传说例

    春秋传说例

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。