登陆注册
5229800000013

第13章 II(7)

Some twenty or thirty years ago, I said to Longfellow that certain statistical tables I had seen went to show that poets were not a long-lived race. He doubted whether there was anything to prove they were particularly short-lived. Soon after this, he handed me a list he had drawn up. I cannot lay my hand upon it at this moment, but I remember that Metastasio was the oldest of them all. He died at the age of eighty-four. I have had some tables made out, which I have every reason to believe are correct so far as they go. From these, it appears that twenty English poets lived to the average age of fifty-six years and a little over. The eight American poets on the list averaged seventy-three and a half, nearly, and they are not all dead yet. The list including Greek, Latin, Italian, and German poets, with American and English, gave an average of a little over sixty-two years. Our young poets need not be alarmed. They can remember that Bryant lived to be eighty-three years old, that Longfellow reached seventy-five and Halleck seventy-seven, while Whittier is living at the age of nearly eighty-two. Tennyson is still writing at eighty, and Browning reached the age of seventy-seven.

Shall a man who in his younger days has written poetry, or what passed for it, continue to attempt it in his later years? Certainly, if it amuses or interests him, no one would object to his writing in verse as much as he likes. Whether he should continue to write for the public is another question. Poetry is a good deal a matter of heart-beats, and the circulation is more languid in the later period of life. The joints are less supple; the arteries are more or less "ossified." Something like these changes has taken place in the mind. It has lost the flexibility, the plastic docility, which it had in youth and early manhood, when the gristle had but just become hardened into bone. It is the nature of poetry to writhe itself along through the tangled growths of the vocabulary, as a snake winds through the grass, in sinuous, complex, and unexpected curves, which crack every joint that is not supple as india-rubber.

I had a poem that I wanted to print just here. But after what I have this moment said, I hesitated, thinking that I might provoke the obvious remark that I exemplified the unfitness of which I had been speaking. I remembered the advice I had given to a poetical aspirant not long since, which I think deserves a paragraph to itself.

My friend, I said, I hope you will not write in verse. When you write in prose you say what you mean. When you write in rhyme you say what you must.

Should I send this poem to the publishers, or not?

"Some said, 'John, print it;' others said, 'Not so.'"

I did not ask "some" or "others." Perhaps I should have thought it best to keep my poem to myself and the few friends for whom it was written. All at once, my daimon--that other Me over whom I button my waistcoat when I button it over my own person--put it into my head to look up the story of Madame Saqui. She was a famous danseuse, who danced Napoleon in and out, and several other dynasties besides. Her last appearance was at the age of seventy-six, which is rather late in life for the tight rope, one of her specialties. Jules Janin mummified her when she died in 1866, at the age of eighty. He spiced her up in his eulogy as if she had been the queen of a modern Pharaoh. His foamy and flowery rhetoric put me into such a state of good-nature that I said, I will print my poem, and let the critical Gil Blas handle it as he did the archbishop's sermon, or would have done, if he had been a writer for the "Salamanca Weekly."

It must be premised that a very beautiful loving cup was presented to me on my recent birthday, by eleven ladies of my acquaintance. This was the most costly and notable of all the many tributes I received, and for which in different forms I expressed my gratitude.

TO THE ELEVEN LADIES WHO PRESENTED ME WITH A SILVER LOVING CUP ON THE TWENTY-NINTH OF AUGUST, M DCCC LXXXIX.

"Who gave this cup?" The secret thou wouldst steal Its brimming flood forbids it to reveal:

No mortal's eye shall read it till he first Cool the red throat of thirst.

If on the golden floor one draught remain, Trust me, thy careful search will be in vain;

Not till the bowl is emptied shalt thou know The names enrolled below.

Deeper than Truth lies buried in her well Those modest names the graven letters spell Hide from the sight; but, wait, and thou shalt see Who the good angels be Whose bounty glistens in the beauteous gift That friendly hands to loving lips shall lift:

Turn the fair goblet when its floor is dry, Their names shall meet thine eye.

Count thou their number on the beads of Heaven, Alas! the clustered Pleiads are but seven;

Nay, the nine sister Muses are too few,--The Graces must add two.

"For whom this gift?" For one who all too long Clings to his bough among the groves of song;

Autumn's last leaf, that spreads its faded wing To greet a second spring.

Dear friends, kind friends, whate'er the cup may hold, Bathing its burnished depths, will change to gold Its last bright drop let thirsty Maenads drain, Its fragrance will remain.

Better love's perfume in the empty bowl Than wine's nepenthe for the aching soul Sweeter than song that ever poet sung, It makes an old heart young!

同类推荐
  • 王氏谈録

    王氏谈録

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 法华曼荼罗威仪形色法经

    法华曼荼罗威仪形色法经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 性恶

    性恶

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 摄大乘论二译

    摄大乘论二译

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Lost Continent

    The Lost Continent

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 超级海岛大亨

    超级海岛大亨

    开局一座岛!酷爱岛屿经营游戏的江诚,携带《海岛大亨APP》穿越平行岛屿世界。这里有矿藏丰富的资源岛、水源丰富的宜居岛、承载远古文明的宝藏岛、栖息史前生物的冒险岛、窝藏国际逃犯的流放岛……江诚觉得机会来了!他兴建船厂、制造战舰,打造宇宙无敌舰队!他招募人才、发展科技,建设世界第一座海上浮岛城!他率领船队、探索未知海域、挖掘遗迹宝藏,攫取世界各地的无尽财富!抱着打造宇宙第一岛国理想的江诚,开着银河战舰征服四海,开始了自己牛逼哄哄的人生!
  • 错误的喜剧

    错误的喜剧

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 雷东庭之擂场雄英

    雷东庭之擂场雄英

    “我,雷东庭。也许做的这些事情永远都不会被历史记录下来,但于师于恩,乃至于心,我雷东庭做到了我应该做的。为扬师门,或为内心一股少年豪气,又或者为了……,罢了,那都无愧于国术无双!”
  • Feast of the Goat
  • 永远的怀念:我们心中的季羡林先生

    永远的怀念:我们心中的季羡林先生

    季羡林先生是北京大学东方语言文学学科的开创者,也是中国东方文学、东方学研究的奠基人和开创者之一。先生一生著述丰赡,学术经历极其丰富。大半个世纪以来,他身体力行,做出楷模,被公认为中国的东方学、东方文学以及相关的其他一些研究领域中成就最大,资历最高,影响最广,最具有世界性眼光的学术带头人。先生走了,先生不会再回来。我中心悲伤。只是突然又想起先生经常提到的陶渊明的一段诗句:“纵浪大化中,不喜亦不惧。应尽便须尽,无复独多虑。”这一段诗,先生说,他一直很喜欢。先生自己,也常常吟咏。如果是这样,先生也许走得是安心的。
  • 重生之头条女王

    重生之头条女王

    前世温宁玉在自己意外走红后迎来了两个选择,一个承诺力捧但要给金主的小白花当挡箭牌,另一个是和前途渺茫的小公司签约,当时正逢养父母家最艰辛的时候,于是缺钱的她走了第一条路,结果躲过了大大小小的人祸却不想竟被嫉妒心重的小白花给坑死了。更想不到她又重回了分岔路口,再次面临了那两个选择。珍爱生命,远离极品!这辈子她果断地选择和小公司签约,正当她准备从零开始努力奋斗时,小公司被前世的金主收购了……温宁玉磨刀霍霍,送上门来的肥羊,宰还是不宰?
  • 天女殿下万安

    天女殿下万安

    所谓的车祸不是意外,而是她该回到原本属于她的地方了,收集遗失的魂魄待魂魄回归之时,便是她最后的时间,心甘情愿的成为世界的祭品她,又是否能够回来
  • 粉嫩娇妻:总裁大人别想逃

    粉嫩娇妻:总裁大人别想逃

    十八岁家破人亡后,冬半夏去法国留学四年,回来后却选择在A市最大的酒吧工作,在酒吧碰见了常龙修。随后勾引他。两个月后半夏找上了他,并告知已经怀孕。冬半夏以为这是报复的开始,可是最后证明这是爱的开始。“说好的报复呢?”“给你生个拖油瓶是最大的报复。”他将她扔在床上,欺身而上……--情节虚构,请勿模仿
  • 雪姬之几生几世只为你

    雪姬之几生几世只为你

    根据韩国人气动漫《雪姬》改编。雪姬继承了富豪乔先生几十亿家产,名义上是他的女儿,实际却是被隐藏多年的情人,他们之间究竟有什么秘密?乔先生离世后,雪姬低调回到霓虹市,却同时陷入两个当红男明星的绯闻中,这究竟是预谋还是巧合?雪姬的真实身份是什么,她回来的目的又是什么?
  • 驭兽狂妃魔帝靠边站

    驭兽狂妃魔帝靠边站

    她是34世纪最优秀的猎鹰特工队队长,一朝穿越竟成了废物傻子。冷眸睁开,锋芒乍现!骂她废物傻子,天赋血脉觉醒吓死你!辱她八灵根繁杂不精修炼废材,风雨雷电金木水火轮番上阵,搞不死也搞残你!万兽臣服,实力至尊!只是这个一直跟在她身后,要她对他清白负责的男人到底是怎么回事?好歹一界霸主,能不能要点脸!“赤炎,你再跟着我试试!打不死你!”