登陆注册
5230300000038

第38章 IV OUR TROUBLES CONTINUE(1)

THE next morning when we were eating a very excellent breakfast of kidneys and bacon, prepared by our good cook Bumpo, the Doctor said to me, "I was just wondering, Stubbins, whether I should stop at the Capa Blanca Islands or run right across for the coast of Brazil.

Miranda said we could expect a spell of excellent weather now--for four and a half weeks at least."

"Well," I said, spooning out the sugar at the bottom of my cocoa-cup, "I should think it would be best to make straight across while we are sure of good weather. And besides the Purple Bird-of-Paradise is going to keep a lookout for us, isn't she?

She'll be wondering what's happened to us if we don't get there in about a month."

"True, quite true, Stubbins. On the other hand, the Capa Blancas make a very convenient stopping place on our way across. If we should need supplies or repairs it would be very handy to put in there."

"How long will it take us from here to the Capa Blancas?" I asked.

"About six days," said the Doctor--"Well, we can decide later.

For the next two days at any rate our direction would be the same practically in either case. If you have finished breakfast let's go and get under way."

Upstairs I found our vessel surrounded by white and gray seagulls who flashed and circled about in the sunny morning air, looking for food-scraps thrown out by the ships into the harbor.

By about half past seven we had the anchor up and the sails set to a nice steady breeze; and this time we got out into the open sea without bumping into a single thing. We met the Penzance fishing fleet coming in from the night's fishing, and very trim and neat they looked, in a line like soldiers, with their red-brown sails all leaning over the same way and the white water dancing before their bows.

For the next three or four days everything went smoothly and nothing unusual happened. During this time we all got settled down into our regular jobs; and in spare moments the Doctor showed each of us how to take our turns at the wheel, the proper manner of keeping a ship on her right course, and what to do if the wind changed suddenly. We divided the twenty-four hours of the day into three spells; and we took it in turns to sleep our eight hours and be awake sixteen. So the ship was well looked after, with two of us always on duty.

Besides that, Polynesia, who was an older sailor than any of us, and really knew a lot about running ships, seemed to be always awake-- except when she took her couple of winks in the sun, standing on one leg beside the wheel. You may be sure that no one ever got a chance to stay abed more than his eight hours while Polynesia was around. She used to watch the ship's clock; and if you overslept a half-minute, she would come down to the cabin and peck you gently on the nose till you got up.

I very soon grew to be quite fond of our funny black friend Bumpo, with his grand way of speaking and his enormous feet which some one was always stepping on or falling over. Although he was much older than I was and had been to college, he never tried to lord it over me. He seemed to be forever smiling and kept all of us in good humor. It wasn't long before I began to see the Doctor's good sense in bringing him--in spite of the fact that he knew nothing whatever about sailing or travel.

On the morning of the fifth day out, just as I was taking the wheel over from the Doctor, Bumpo appeared and said, "The salt beef is nearly all gone, Sir."

"The salt beef!" cried the Doctor. "Why, we brought a hundred and twenty pounds with us. We couldn't have eaten that in five days. What can have become of it?"

"I don't know, Sir, I'm sure. Every time I go down to the stores I find another hunk missing. If it is rats that are eating it, then they are certainly colossal rodents."

同类推荐
  • The Red Inn

    The Red Inn

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 容斋四笔

    容斋四笔

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 会稽三赋

    会稽三赋

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 明伦汇编皇极典君臣部

    明伦汇编皇极典君臣部

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 八识规矩颂解

    八识规矩颂解

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 工厂女孩

    工厂女孩

    为深入理解东莞工厂女孩的生活,诗人丁燕先后在两家电子厂、一家注塑厂打工,经历了200天最真实、最深刻的工厂生活,记录下这些工厂女孩青春、爱情与梦想的萌生与破灭,也是对裹挟了无数人命运的现代工业洪流的追问。
  • 诺贝尔(中外名人传记青少版)

    诺贝尔(中外名人传记青少版)

    在世界科学史上,有这样一位伟大的科学家:他不仅把自己的毕生精力全部贡献给了科学事业,而且在身后留下遗嘱,把自己的遗产全部捐献给科学事业,用以奖励后人,向科学的高峰努力攀登。今天,以他的名字命名的科学奖,已经成为举世瞩目的最高科学大奖。这位伟大的科学家,就是世人皆知的瑞典化学家阿尔弗雷德·诺贝尔。本书介绍了诺贝尔的传奇人生。
  • 诡行天下

    诡行天下

    贪嗔爱欲痴,善恶一念间。他大哥失踪了,留给他唯一的线索只是一个地名,两人一路寻找,却遇到了一连串匪夷所思的案件……这世间真有魑魅魍魉么?民间传说、消失的古法、巫术咒语、是否都真实存在?是异术还是心魔,一鼠一猫带你揭开层层迷雾。
  • 侠岚之古往今来

    侠岚之古往今来

    破阵统领牺牲了自己封印了万零之王穹奇,辗迟如愿以偿救回了姐姐一起回到辣不辣饺子馆,本以为能从此过上平静的生活,可是生活往往不能如愿,在某一天夜里辗迟恢复了自己的记忆,再一次面对了抉择,这一次他会如何选择呢?
  • 王爷如此多娇

    王爷如此多娇

    民间传闻,当朝大将军之女方轻柳天姿国色、佳人倾城,琴棋书画样样精通。民间还传闻,方轻柳十七学得武功成,天下难得遇敌手。对于这些谣言,我只想说一句——真是你妹的有眼光!我这朵柔弱的娇花立志当一名合格的纨绔子弟——带领一群小弟上街摆摆威风、调戏调戏姑娘、路见不平一声吼啊啥啥的。谁料想!这朵娇花生生折在皇宫的新年宴上。那长得跟狐狸一般的祸害谢长风笑着对皇帝说:「拂远大将军之女方轻柳乖巧伶俐、贤良淑德,是长风慕王妃的不二人选。」我只想说,慕三王爷,您真是……瞎了眼呐!
  • 我在掌心守护你

    我在掌心守护你

    一次意外,她惹上身家过亿的大总裁。她:“我去上学,求你别跟着了。”他戴着钻戒,拎着行李,一脸淡定的站在她身边“我来看看你的学校。”来来往往的同学,让她不好意思红了脸“你离我远点,别~唔~”。她怒火娇羞的看着他“你亲我!”他一脸无辜,抚着她的后背:“刚刚重心不稳,你没事吧?”不是这个事……“那么多同学看到了……”某总裁做出顿悟的表情,把两人手上的婚戒一举,人畜无害的说道“我帮你解释一下哈,你们都别看了,这是我老婆,她比较害羞。。”“……”
  • 风格的要素:汉英对照

    风格的要素:汉英对照

    《风格的要素》是作者在1918年完成的,从那时起本书就成为英文写作方面的经典必读书,几乎每个美国人人手一册。《风格的要素》中确立的精确无暇的英文写作规则,对提高美国大、中学生的英文写作起了不可估量的作用。这是一本薄薄的小书,1918午由纽约一家出版社出版。此书短小精悍,容量巨大,涵盖了母语为英语的人写作和语法上常出的错误,也清晰地解释了一些语法书中很难找到的语言现象。
  • 醉梦大唐

    醉梦大唐

    一个不自知的穿越者,搅动了大唐五十年的风雨。
  • 不染前尘

    不染前尘

    风欲起,花欲开,你将来。桥下变,星不改,我亦在。月起叶落花绽,昙花一现中你乘风而来,我跨之时空与你相遇,只是意外,这意外如流星一闪而过,我却许愿与你共在。他来了他来了!他带着道侣走来了!
  • 压不垮的左宗棠

    压不垮的左宗棠

    为什么梁启超说左宗棠是“五百年来第一伟人”?为什么曾国藩说左宗棠才是“当今天下第一人”?为什么美国《时代》周刊将左宗棠与毛泽东、成吉思汗并列,称为全球最智慧的三位中国名人?左宗棠的旷世伟大到底是怎么炼成的?本书以当代鲜活的视角,入木三分地剖析左宗棠独具个性的政治韬略智慧,细致晒出“三千年未有之大变局”中晚清官场剧烈权斗的台前幕后和为官升迁之道。全景式展现左宗棠的传奇人生,更客观、更生动、更深刻。