登陆注册
5235400000007

第7章 ACT II(1)

[Village roadside, on left the door of a forge, with broken wheels, etc., lying about. A well near centre, with board above it, and room to pass behind it. Martin Doul is sitting near forge, cutting sticks.]

TIMMY -- [heard hammering inside forge, then calls.] -- Let you make haste out there. . . . I'll be putting up new fires at the turn of day, and you haven't the half of them cut yet.

MARTIN DOUL -- [gloomily.] -- It's destroyed I'll be whacking your old thorns till the turn of day, and I with no food in my stomach would keep the life in a pig. (He turns towards the door.) Let you come out here and cut them yourself if you want them cut, for there's an hour every day when a man has a right to his rest.

TIMMY -- [coming out, with a hammer, impatiently.] -- Do you want me to be driving you off again to be walking the roads? There you are now, and I giving you your food, and a corner to sleep, and money with it; and, to hear the talk of you, you'd think I was after beating you, or stealing your gold.

MARTIN DOUL. You'd do it handy, maybe, if I'd gold to steal.

TIMMY -- [throws down hammer; picks up some of the sticks already cut, and throws them into door.) There's no fear of your having gold -- a lazy, basking fool the like of you.

MARTIN DOUL. No fear, maybe, and I here with yourself, for it's more I got a while since and I sitting blinded in Grianan, than I get in this place working hard, and destroying myself, the length of the day.

TIMMY -- [stopping with amazement.] -- Working hard? (He goes over to him.) I'll teach you to work hard, Martin Doul. Strip off your coat now, and put a tuck in your sleeves, and cut the lot of them, while I'd rake the ashes from the forge, or I'll not put up with you another hour itself.

MARTIN DOUL -- [horrified.] -- Would you have me getting my death sitting out in the black wintry air with no coat on me at all?

TIMMY -- [with authority.] -- Strip it off now, or walk down upon the road.

MARTIN DOUL -- [bitterly.] -- Oh, God help me! (He begins taking off his coat.) I've heard tell you stripped the sheet from your wife and you putting her down into the grave, and that there isn't the like of you for plucking your living ducks, the short days, and leaving them running round in their skins, in the great rains and the cold. (He tucks up his sleeves.) Ah, I've heard a power of queer things of yourself, and there isn't one of them I'll not believe from this day, and be telling to the boys.

TIMMY -- [pulling over a big stick.] -- Let you cut that now, and give me rest from your talk, for I'm not heeding you at all.

MARTIN DOUL -- [taking stick.] -- That's a hard, terrible stick, Timmy; and isn't it a poor thing to be cutting strong timber the like of that, when it's cold the bark is, and slippy with the frost of the air?

TIMMY -- [gathering up another armful of sticks.] -- What way wouldn't it be cold, and it freezing since the moon was changed?

[He goes into forge.]

MARTIN DOUL -- [querulously, as he cuts slowly.] -- What way, indeed, Timmy? For it's a raw, beastly day we do have each day, till I do be thinking it's well for the blind don't be seeing them gray clouds driving on the hill, and don't be looking on people with their noses red, the like of your nose, and their eyes weeping and watering, the like of your eyes, God help you, Timmy the smith.

TIMMY -- [seen blinking in doorway.] -- Is it turning now you are against your sight?

MARTIN DOUL -- [very miserably.] -- It's a hard thing for a man to have his sight, and he living near to the like of you (he cuts a stick and throws it away), or wed with a wife (cuts a stick); and I do be thinking it should be a hard thing for the Almighty God to be looking on the world, bad days, and on men the like of yourself walking around on it, and they slipping each way in the muck.

TIMMY -- [with pot-hooks which he taps on anvil.] -- You'd have a right to be minding, Martin Doul, for it's a power the Saint cured lose their sight after a while. Mary Doul's dimming again, I've heard them say; and I'm thinking the Lord, if he hears you making that talk, will have little pity left for you at all.

MARTIN DOUL. There's not a bit of fear of me losing my sight, and if it's a dark day itself it's too well I see every wicked wrinkle you have round by your eye.

TIMMY -- [looking at him sharply.] -- The day's not dark since the clouds broke in the east.

MARTIN DOUL. Let you not be tormenting yourself trying to make me afeard. You told me a power of bad lies the time I was blind, and it's right now for you to stop, and be taking your rest (Mary Doul comes in unnoticed on right with a sack filled with green stuff on her arm), for it's little ease or quiet any person would get if the big fools of Ireland weren't weary at times. (He looks up and sees Mary Doul.) Oh, glory be to God, she's coming again.

[He begins to work busily with his back to her.]

TIMMY -- [amused, to Mary Doul, as she is going by without looking at them.] -- Look on him now, Mary Doul. You'd be a great one for keeping him steady at his work, for he's after idling and blathering to this hour from the dawn of day.

MARY DOUL -- [stiffly.] -- Of what is it you're speaking, Timmy the smith?

TIMMY -- [laughing.] -- Of himself, surely. Look on him there, and he with the shirt on him ripping from his back. You'd have a right to come round this night, I'm thinking, and put a stitch into his clothes, for it's long enough you are not speaking one to the other.

MARY DOUL. Let the two of you not torment me at all.

[She goes out left, with her head in the air.]

MARTIN DOUL -- [stops work and looks after her.] -- Well, isn't it a queer thing she can't keep herself two days without looking on my face?

TIMMY -- [jeeringly.] -- Looking on your face is it? And she after going by with her head turned the way you'd see a priest going where there'd be a drunken man in the side ditch talking with a girl. (Martin Doul gets up and goes to corner of forge, and looks out left.) Come back here and don't mind her at all.

Come back here, I'm saying, you've no call to be spying behind her since she went off, and left you, in place of breaking her heart, trying to keep you in the decency of clothes and food.

同类推荐
  • 春雪

    春雪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 菩萨戒本

    菩萨戒本

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 粤游见闻

    粤游见闻

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 辽小史

    辽小史

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 大方广如来秘密藏经

    大方广如来秘密藏经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 狂傲世子妃

    狂傲世子妃

    “纨绔又如何?我乐意!”嚣张的理所应当,跋扈的无人能及。软弱无能,任人欺凌—这是穿越前的她。飞扬狂妄,仗势欺人—这是穿越后的她。目中无人?恶名远扬?无人敢近?不错,这就是她要的效果!皇室王爷?灵族奇葩?呵呵,根本就不入她的眼!“怎么?你又在玩什么把戏了?”女子浅笑,目光森冷。“皇天后土为证,此生我必对你不离不弃。”男子笑意盈盈,眼底俱是孤注一掷的执着:“琴瑟在御,莫不静好。”灵族秘辛,万年前龙族后裔,轩辕王朝,六大世家,且看,柳芸萝如何翻手为云,覆手雨,惩渣男,治渣女,上灵山,扰龙族,袖手乾坤。
  • 反穿之驯鹰公主

    反穿之驯鹰公主

    奸臣篡位,王朝覆灭。她是一国公主,殉国前宰了狗贼,也不辜负一身功夫。却未曾想,魂未泯灭,竟占据异世女子的躯壳。也罢,就让人生换个活法!他是京城闻名的孟家二爷,狂妄也冷静,俊美如滔,心却是冷的。因一人情,与她相遇,情丝渐蔓延,鹰一样的男人,独独对她俯首称臣。“你本是了无牵挂的天上鹰,却被一个情字绊住了脚,值得?”男人望着远处笑容烂漫的女孩,“那是我的一切啊,如何不值。”
  • 11月16日你上哪呢?

    11月16日你上哪呢?

    某大学中文系的班花郗微在11月16日下午失踪,警方给每一个同学都录了口供,但依旧没有发现有效线索,案情调查陷入胶着。为尽快破案,班长带人展开找人行动,但是意外不断发生:有人在郗微qq里发现一句“王子把公主杀了”的神秘留言、有人多次接到来自教学楼的神秘电话、男生们在教学楼抓人却撞见鬼、女生隔壁寝室出现闹鬼的恶作剧、青原山上发现失踪女生郗微的随身挎包……随着调查的步步深入,几个年轻学生也在此过程中彼此间萌生情愫,而案情依旧悬而未决。一个简单而困难的问题缠绕在每个人心头:11月16日你上哪了?
  • 我不可爱的Ta

    我不可爱的Ta

    每个人的青春时代,都有他自己的颜色,有的稳重但朦胧;有的热烈但灼人;有的无暇但肆意;有的夺目但难以触及。但年少时,总有一段风尘,让独行的路充满磨砺;总有一段时光,让所有色彩填满画布。这些美好的,难忘的,终将封尘在记忆的最深处,或许有一天,会再度打开,遇见那个想忘记却又难以忘怀的,不可爱的Ta。
  • 上神,好生无耻

    上神,好生无耻

    他是上古尊神转世,霸道,腹黑,蛮不讲理她是世间独一无二的五色九尾狐,可爱,冲动,聪明伶俐茫茫追妻路,道阻且长
  • 摄政王的拽丫头

    摄政王的拽丫头

    小白版简介:啥?她穿越成了婴儿?赚了赚了,连本带利地赚了啊!啥?三岁的她对二十岁的他一见钟情?这个这个…啥?他是腹黑多金,权倾朝野的摄政王?利用咱聪慧的现代大脑,追!啥?摄政王爱的是她的母亲…秦子曰,爱情有如西天取经,路途漫长,妖魔甚多,但终会修成正果。简洁版简介:一个活泼浪漫的小女娃爱上有权有势的黄金单身汉并用尽手段追求真爱的YY故事。一个有权有势的黄金单身汉在不断抗拒不断纠结矛盾的过程中无意识成就了一个女娃扬名盛世的传奇。女娃和单身汉在进攻与防守,失陷与抵制失陷,心动与抵制心动中以角色互换游戏为基础的长期拉锯大战。秦子很负责地说,文非小白,女主有个变强的过程。-----精彩片段一-----云静烨面上依旧是一片冷意,他指了指地上的那包金子,“这就是你所谓的喜欢?为了找个人,随便挥霍上千个平民一生的吃穿用度,本王告诉你,你的那点喜欢,连一个铜板都不值!”长乐一边抹着眼泪,一边对着在场的人一字一顿地道,“我徐长乐宣布,这个男人是我的,他云静烨是我徐长乐的男人!”----精彩片段二-----“云静烨,如果你是那个王子,你会拿着一只水晶鞋于茫茫人海中,寻找灰姑娘吗?”长乐娇柔地声音小心翼翼地响起。云静烨看着外面的天色,知道时辰不早了,随口答道,“这得花费多少人力物力财力啊,再说,普天之下,脚的尺寸相同的女子又有多少?”----精彩片段三-----三年的军旅生涯,让云静烨身上多了几分豪迈之气,融融细月竟也能给他添上几缕沧桑之感,“长乐,我的年纪足以做你的父亲。”那不像是拒绝,更像是一种感慨。“云静烨,我的年纪足以做你的女人!”长乐踮起脚尖贴上他的唇,义无反顾地埋入他的怀中。※※※※推荐秦子新文※※※※《唱罢凰朝》※※※※推荐朋友的文※※※※《二嫁》【痞子龙】《-养女成妃-》【风言染】《吾乃,当家鸨母》【熊丫头】《重生之王牌女友》【蝶雨蓝梦】
  • 暗夜卷

    暗夜卷

    当人性只剩下兽欲,当战火席卷了世界,当文明破灭到极致,人类该如何自救?先驱者以不屈和惨烈奠定家园,后来者以忠诚和使命代代守护,而当下者以权势和私欲相互内斗。平静之下暗潮涌动,危机再度来临时,谁将拯救世界?暗夜时代,人类史上悲惨荒诞的时代,却是魔法与武技绽放的时代,亦是强者为尊的时代。
  • 罗曼·罗兰小说集(傅雷译文经典)

    罗曼·罗兰小说集(傅雷译文经典)

    《约翰·克利斯朵夫》描写了主人公奋斗的一生,从儿时音乐才能的觉醒、到青年时代对权贵的蔑视和反抗、再到成年后在事业上的追求和成功、最后达到精神宁静的崇高境界。贝多芬生在一个“破”与“立”相冲突的时代。他才华横溢,创作了一曲又一曲传世之作;他命运多舛,历经磨难,依然坚持着“一心向善,爱自由甚于爱一切……罗曼·罗兰还将贝多芬的遗嘱、书信,整理成集收入其中。米开朗琪罗拥有可以影响一个时代的强大力量。在他之前,佛罗伦萨的艺术天空是沉闷的、缺乏活力的,他的出现如疾风骤雨般吹散了笼罩其上的阴云。在他之后,米开朗琪罗的风格几乎影响了三个世纪的艺术家……
  • 蒲公英的花

    蒲公英的花

    因为喜欢张依兰,袁萧然努力拼搏,改变自己困苦的处境,为的是能和她双宿双飞。一个假期的分离,他与她恍如隔世,是什么支撑他走进大学的校门,支撑他牵起她的手,把她暖暖地抱在怀中...... 因为爱上玲子,王坤与靠女人吃饭的父亲恩断义绝,是什么让他回头审视自我,让他坚强无畏地走下去,让他与她约定今生...... 在嫩江江畔,盛开着漫山遍野的蒲公英花,村里的孩子一辈又一辈吹着蒲公英的花长大,它的精神一代传着一代。他们是村里的孩子,正值青春年少,原本无忧无虑地生活在蓝天下,享受着温暖的亲情,暗暗张开双臂又迎接着美好的爱情,然而世事难料,残酷的现实却无情地将他们卷入一个又一个漩涡...... 梦想与现实的抉择,亲情与爱情的交涉,金钱与亲情的较量,他们该如何面对这一切?
  • 酆都酒吧

    酆都酒吧

    男人颤颤巍巍的伸出手接过酒杯,递到嘴边小心翼翼的抿了一口。酒是温的,穿过喉咙,淌过胸膛,男人舒了口气,身体升起一股暖意。他抬起头看看吧台中间的人,像是酒保,又像是老板。他把椅子往吧台拉近了些。他弓起身子,东瞄瞄,西瞧瞧。喉咙鼓动了一会儿,终于鼓足勇气开口。“兄弟,你这地方,喝酒的....难不成不止是人?”“那当然了。”吧台上的丁一将冰块扣进酒杯,端起杯子,把自己的杰作一饮而尽。他低下头,嘴角上扬,似笑非笑的望着这个‘人’。“因为这里,是酆都酒吧。"