登陆注册
5236900000084

第84章 XXXV.(1)

Clementina and the Vice-Consul afterwards agreed that Mrs. Lander must have sent the will to Mr. Orson in one of those moments of suspicion when she distrusted everyone about her, or in that trouble concerning her husband's kindred which had grown upon her more and more, as a means of assuring them that they were provided for.

"But even then," the vice-consul concluded, "I don't see why she wanted this man to come out here. The only explanation is that she was a little off her base towards the last. That's the charitable supposition."

"I don't think she was herself, some of the time," Clementina assented in acceptance of the kindly construction.

The vice-consul modified his good will toward Mrs. Lander's memory so far as to say, "Well, if she'd been somebody else most of the time, it would have been an improvement."

The talk turned upon Mr. Orson, and what he would probably do. The vice-consul had found him a cheap lodging, at his request, and he seemed to have settled down at Venice either without the will or without the power to go home, but the vice-consul did not know where he ate, or what he did with himself except at the times when he came for letters. Once or twice when he looked him up he found him writing, and then the minister explained that he had promised to "correspond" for an organ of his sect in the Northwest; but he owned that there was no money in it. He was otherwise reticent and even furtive in his manner. He did not seem to go much about the city, but kept to his own room; and if he was writing of Venice it must have been chiefly from his acquaintance with the little court into which his windows looked. He affected the vice-consul as forlorn and helpless, and he pitied him and rather liked him as a fellow-victim of Mrs. Lander.

One morning Mr. Orson came to see Clementina, and after a brief passage of opinion upon the weather, he fell into an embarrassed silence from which he pulled himself at last with a visible effort. "I hardly know how to lay before you what I have to say, Miss Claxon," he began, "and I must ask you to put the best construction upon it. I have never been reduced to a similar distress before. You would naturally think that I would turn to the vice-consul, on such an occasion; but I feel, through our relation to the--to Mrs. Lander--ah--somewhat more at home with you."

He stopped, as if he wished to be asked his business, and she entreated him, "Why, what is it, Mr. Osson? Is there something I can do? There isn't anything I wouldn't!"

A gleam, watery and faint, which still could not be quite winked away, came into his small eyes. "Why, the fact is, could you--ah--advance me about five dollars?"

"Why, Mr. Orson!" she began, and he seemed to think she wished to withdraw her offer of help, for he interposed.

"I will repay it as soon as I get an expected remittance from home.

I came out on the invitation of Mrs. Lander, and as her guest, and I supposed"--"Oh, don't say a wo'd!" cried Clementina, but now that he had begun he was powerless to stop.

"I would not ask, but my landlady has pressed me for her rent--I suppose she needs it--and I have been reduced to the last copper"--The girl whose eyes the tears of self pity so rarely visited, broke into a sob that seemed to surprise her visitor. But she checked herself as with a quick inspiration: "Have you been to breakfast?"

"Well--ah--not this morning," Mr. Orson admitted, as if to imply that having breakfasted some other morning might be supposed to serve the purpose.

She left him and ran to the door. "Maddalena, Maddalena!" she called; and Maddalena responded with a frightened voice from the direction of the kitchen:

"Vengo subito!"

She hurried out with the coffee-pot in her hand, as if she had just taken it up when Clementina called; and she halted for the whispered colloquy between them which took place before she set it down on the table already laid for breakfast; then she hurried out of the room again. She came back with a cantaloupe and grapes, and cold ham, and put them before Clementina and her guest, who both ignored the hunger with which he swept everything before him. When his famine had left nothing, he said, in decorous compliment:

"That is very good coffee, I should think the genuine berry, though I am told that they adulterate coffee a great deal in Europe."

"Do they?" asked Clementina. "I didn't know it."

She left him still sitting before the table, and came back with some bank-notes in her hand. "Are you sure you hadn't betta take moa?" she asked.

"I think that five dollars will be all that I shall require," he answered, with dignity. "I should be unwilling to accept more. I shall undoubtedly receive some remittances soon."

"Oh, I know you will," Clementina returned, and she added, "I am waiting for lettas myself; I don't think any one ought to give up."

The preacher ignored the appeal which was in her tone rather than her words, and went on to explain at length the circumstances of his having come to Europe so unprovided against chances. When he wished to excuse his imprudence, she cried out, "Oh, don't say a wo'd ! It's just like my own fatha," and she told him some things of her home which apparently did not interest him very much. He had a kind of dull, cold self-absorption in which he was indeed so little like her father that only her kindness for the lonely man could have justified her in thinking there was any resemblance.

She did not see him again for a week, and meantime she did not tell the vice-consul of what had happened. But an anxiety for the minister began to mingle with her anxieties for herself; she constantly wondered why she did not hear from her lover, and she occasionally wondered whether Mr. Orson were not falling into want again. She had decided to betray his condition to the vice-consul, when he came, bringing the money she had lent him. He had received a remittance from an unexpected source; and he hoped she would excuse his delay in repaying her loan. She wished not to take the money, at least till he was quite sure he should not want it, but he insisted.

同类推荐
  • An Historical Mystery

    An Historical Mystery

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 金箓十回度人早朝开收仪

    金箓十回度人早朝开收仪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 对酒示申屠学士

    对酒示申屠学士

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 辟妄救略说

    辟妄救略说

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 舍利弗摩诃目连游四衢经

    舍利弗摩诃目连游四衢经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 此生与君绝

    此生与君绝

    我许你整十年的青春年华,你赐我全家火海命丧黄泉;重生之后,午夜的噩梦惊魂,撕心裂肺的疼痛,时时刻刻缠绕着我,提醒着我与你的不共戴天之仇;你欠我的,我终究会一一讨回来。
  • 祝文艺女青年终成眷属

    祝文艺女青年终成眷属

    人生在世,饮食男女。有人说搞定女人很容易,只需要以她喜欢的方式爱她即可。也有人说搞定男人很容易,只需要陪他吃饭和陪他睡觉。在爱情里,女人总渴望占据男人更多的空间,而男人则渴望拥有自己的更多空间。男人希望做完之后倒头睡一觉,女人则希望谈谈心。两个物种之间本身就存在着很大的差异,甚至有人说,如果不是为了解决生理需要,男人更愿意和男人在一起。那么,在矛盾遍布的前提下,如何正确的打开爱情呢?这是一本从男性角度给姑娘们的建议书,不是要求你们用男人的思维与男人谈恋爱,只是为了姑娘们更好的打开爱情。
  • 源流之灵

    源流之灵

    世界千奇百怪,宇宙浩瀚无垠。只有你做不到的,也有你想不到的。别挪开你迷茫的双眼,没错这本书就是你梦寐以求的!
  • 豪门千金的爱情童话

    豪门千金的爱情童话

    他们是门当户对的金童玉女,是完美的天作之合,在爱情的道路上,却总是擦肩而过。那时,十二岁的她微笑着看着他,认真地说:“漠哥哥,我喜欢你。”十七岁的他冷漠地回答,“我讨厌你。”后来,二十二岁的她深情地凝视着他,“漠哥哥,我爱你。”二十七岁的他越发地冷漠,“我厌恶你。”在他和别的女人订婚那天,她偷偷开走了他公司新上市的车,只希望他能够追出来看她一眼。滋——一场车祸,无情地打碎了她少女时代的美梦,也让她告别了最爱的芭蕾。时光流转,世事变迁。“蓓蓓,回到我身边吧,给我个机会让我好好地爱你!”他从后面一把抱住她,在她耳边卑微地祈求。“可是,我已经不再爱你了。”她只是冷漠地推开了他,不再回头看他一眼。她喜欢他时,他讨厌她。她爱上他时,他厌恶她。她离开他时,他喜欢她。她忘记他时,他爱上她。他们之间,总是错过。“想我放过他,可以,但是你必须嫁给我!”他冷冷地宣誓。“不——”她歇斯底里地喊道。何时,那两颗分离的心才能重聚?一个深情霸道的完美男子,一个高贵美丽的完美女子,共同谱写一段刻骨铭心的豪门童话。虐心宠文,美男多多,男主超爱女主,喜欢的就跳坑吧!ps:本文故事情节偏童话,阅读者请自带避雷针,小说YY,请勿较真。视频地址:http://m.wkkk.net/464314931/photo/vphoto/70753/————————————————————第四卷,我的王子我做主内容简介:她,云氏集团的千金,俏皮活泼,单纯率真。他们是与她青梅竹马的双生子。一个是宛如天之骄子般温文儒雅的腹黑大哥;一个是被人忽视如影子般冷漠无情的深沉二哥。还有他,那个温柔体贴的阳光大男孩。以及博学多才的他;阳光帅气的他;浪漫妖娆的他......形形色色的王子们,究竟谁才是她最后的归宿?男主们:上官飘逸——温文儒雅。蓝飘零——冷漠深沉。皇甫思俊——温柔体贴。李瑞杰——阳光帅气。徐智渊——学识渊博。李胜基——浪漫妖娆。幻天——可爱正太。女主:云恩夕,大大咧咧的野蛮女,有点好色、有点财迷,调皮捣蛋却不失正义,暴力却不失温柔,抽风型。————————————————————————————西西的文《替宠》:筱莎的文《总裁的腹黑娇妻》:
  • 壁柜里的爱情

    壁柜里的爱情

    龙仁青,当代著名作家。1967年3月生于青海湖畔铁卜加草原1986年7月毕业于青海海南民族师范学校藏语言文学专业。先后从事广播、电视、报纸等媒体的新闻翻译(汉藏文)、记者、编辑、导演、制片等职,现供职于青海电视台影视部。
  • 搞鬼:废柴道士的爆笑生活2

    搞鬼:废柴道士的爆笑生活2

    史上最废柴的道士——马力术,是一个以贴小广告为生的“文化工作者”。他出生在一个历代都有一个有通灵能力传人的道士世家,而这一代的通灵能力又刚好遗传到了马力术身上,于是他继承了他爷爷的二叔的大爷的曾孙子留给他的一座二层小楼,开始了他的道士生活。这座二层小楼位于极阴之地,里面住着一个大舌头吊死鬼、一个男人头、一个没舌头的小鬼、一个狐狸精、一个画皮妖,还有一个神兽——貔貅,这些鬼和妖各自都有一段既纠结又爆笑的故事,请听马力术为您娓娓道来……
  • 精选集:短篇小说集

    精选集:短篇小说集

    T·M·比德尔贝克的《精选集》包含九篇优秀小说。《今夜有人拯救我》讲述的是格斯·布莱兹的故事。格斯是一名“海军陆战队员”……《公园里的星期六》讲的是贾斯蒂斯安保公司的合伙人埋伏在城市的公园里……但是到底是“谁”和“为什么”无从得知。《麦克阿瑟公园》,梅根·菲斯克·贝克受乔伊·贾斯蒂斯和马库斯·摩尔指派在她丈夫德克斯特婚后第一个生日宴会上执行最高机密任务……《敲鼓的小男孩》是一个很久以前关于贾斯蒂斯安保公司的传说……甚至有时会不断发生!《埃德蒙德·费兹杰罗号船难》讲述了一艘220英尺的埃德蒙德·费兹杰罗Ⅱ号载着一批渔民出海,途中遇到的东西……《精选集》里的故事带你进入激动人心的惊险之旅!
  • 曾国藩家书(下)

    曾国藩家书(下)

    《曾国藩家书》以清光绪三年的《曾文正公全集》为底本,从一千余万字的“全集”中选取了173篇对后世影响最深远、最能体现曾国藩思想精髓的“家书”,按时间顺序分为:养心之道、自勉之道、成事之道、为学之道、交往之道、理财之道、为政之道、养生之道共八个方面。
  • 同班同学

    同班同学

    酒井三津枝那平静而有些无聊的生活,从那天起就开始被打破了。4月底,天空吹拂着干燥的风。这天下午,三津枝照例一边看着邻居家的小孩郁夫啃着学校里午饭剩下的橄榄形面包,一边问他春游去什么地方,漫无边际地唠着话捱过时间。郁夫脖子上挂着房门钥匙,是社会上所谓的“钥匙儿童”。郁夫读小学五年纪,住在三津枝正对面两层楼水泥建筑的住宅中。他没有父亲,母亲在保险公司工作,所以郁夫总是将钥匙吊在毛衣或衬衫里面,放学以后就常常背起书包径直去三津枝的家里玩。
  • 哥特萝莉侦探记

    哥特萝莉侦探记

    我的名字是冯羽,是一名武侦,好吧,或者说本来应该是冯羽,现在应该叫羽泠……岂可修,这是什么坑人的任务啊,难度高不说失败了还莫名其妙的把我变成了一个一米五的小萝莉。可恶的家伙,我一定要亲手抓住你。某萝莉毫无干劲的发誓中……(欢迎加入哦,企鹅群964659617)