登陆注册
5237600000019

第19章 LORD OF THE MANOR(3)

"I have called to see you," Aynesworth explained, "with reference to one of your parishioners--the daughter of your late organist.""Indeed!" the clergyman remarked solemnly.

"I saw her today for the first time and have only just heard her story,"Aynesworth continued. "It seems to be a very sad one."His listener inclined his head.

"I am, unfortunately, a poor man," Aynesworth continued, "but I have some friends who are well off, and I could lay my hands upon a little ready money.

I should like to discuss the matter with you and see if we cannot arrange something to give her a start in life."The clergyman cleared his throat.

"It is quite unnecessary," he answered. "A connection of her father's has come forward at the last moment, who is able to do all that is required for her.

Her future is provided for."

Aynesworth was a little taken aback.

"I am very glad to hear it," he declared. "I understood that she had neither friends nor relations.""You were misinformed," the other answered. "She has both.""May I ask who it is who has turned up so unexpectedly?" Aynesworth inquired.

"I have taken a great fancy to the child."

The clergyman edged a little towards the door, and the coldness of his manner was unmistakable.

"I do not wish to seem discourteous, he said, "but I cannot recognize that you have any right to ask me these questions. You may accept my word that the child is to be fittingly provided for."Aynesworth felt the color rising in his cheeks.

"I trust," he said, "that you do not find my interest in her unwarrantable. My visit to you is simply a matter of charity. If my aid is unneeded, so much the better. All the same, I should like to know where she is going and who her friends are.""I do not find myself at liberty to afford you any information," was the curt reply.

Thereupon there was nothing left for Aynesworth to do but to put on his hat and walk out, which he did.

Wingrave met him in the hall on his return.

"Where have you been?" he asked a little sharply.

"On a private errand," Aynesworth answered, irritated by his words and look.

"You are my secretary," Wingrave said coldly. "I do not pay you to go about executing private errands."Aynesworth looked at him in surprise. Did he really wish to quarrel?

"I imagine, sir," he said, "that my time is my own when I have no work of yours on hand. If you think otherwise--"He paused and looked at his employer significantly. Wingrave turned on his heel.

"Be so kind," he said, "as to settle the bill here tonight. We leave by the seven o'clock train in the morning.""Tomorrow!" Aynesworth exclaimed.

"Precisely!"

"Do you mind," he asked, "if I follow by a later train?""I do," Wingrave answered. "I need you in London directly we arrive.""I am afraid," Aynesworth said, after a moment's reflection, "that it is impossible for me to leave.""Why?"

"You will think it a small thing," he said, "but I have given my promise. Imust see that child again before I go!"

"You are referring," he asked, "to the black-frocked little creature we saw about the place yesterday?""Yes!"

Wingrave regarded his secretary as one might look at a person who has suddenly taken leave of his senses.

"I am sorry," he said, "to interfere with your engagements, but it is necessary that we should both leave by the seven o'clock train tomorrow morning."Aynesworth reflected for a moment.

"If I can see the child first," he said, "I will come. If not, I will follow you at midday.""In the latter case," Wingrave remarked, "pray do not trouble to follow me unless your own affairs take you to London. Our connection will have ended.""You mean this?" Aynesworth asked.

"It is my custom," Wingrave answered, "to mean what I say."Aynesworth set his alarm that night for half-past five. It seemed to him that his future would largely depend upon how soundly the child slept.

同类推荐
热门推荐
  • 天道神壕
  • 毁灭之翼

    毁灭之翼

    当巨龙抬起他那高傲的头颅;当熊熊烈火燃烧了整个大地;当痛苦绝望遍布每个人心中;一场突如其来的灾难从天而降,每个人都是渺小而卑微的存在。只有他,是主宰这个世界至高无上的王!!!
  • 战幽

    战幽

    若为土匪,我便乐得快活自在,若为文生,我便从容历尽世间繁华。
  • 古墓之谜

    古墓之谜

    护士艾米·莱瑟兰接受考古学家莱德纳博士的聘用,来到哈沙尼的挖掘场,照顾莱德纳博士美丽而神经质的妻子。不知为什么,所有人都觉得考古队里的气氛越来越奇怪,这真的是因为莱德纳太太不断产生的被害妄想吗?至少有一个人知道那不是妄想,因为在一个风和日丽的下午,莱德纳太太真的陈尸于窗户紧锁的房间中……
  • 候补董事

    候补董事

    这是一只在任何地方都可以买到的信封。信封上的字虽然不那么漂亮,但大体上还算是工工整整的正楷字,上面写的收信人是“关口升一先生”。关口升一……这是千佳子的丈夫。这样的信封已经从三个月前就寄来过。一般是一个月或半个月来一封。寄信人叫“玉井觉太郎”,住址是世田谷区松原五町目××号。当然,字体一看就是男人写的。关口升一担任一家城市银行大洋银行大森分行行长,已经有两年多的时间了。
  • 妾非良妻

    妾非良妻

    前一世,她为了一个男人,斗皇后,助贤臣,拉谋士,最后他却害死了她的家人,好友,以及自己最珍爱的知己。她饮尽毒酒,发誓若有来世,绝不入宫为妃,绝不助帝家之人!哪知最后人算不如天算,她还是被卷入了漩涡之中,借着自己的聪慧,与视她如命的男人一起携手共创繁华!
  • 牌中命运

    牌中命运

    你相信宿命吗?相信代代相传的古老占卜术具有神奇的魔力吗?你是否还在翻涌的情海中挣扎,在取舍间犹豫?是否烦恼于事业,在去留间徘徊?是否疑惑为何占卜师能透过牌面的简单图案,看清你的过去,准确分析你的现状,预测你的未来?
  • 约翰·克利斯朵夫(全集)(傅雷经典译本)

    约翰·克利斯朵夫(全集)(傅雷经典译本)

    《约翰·克利斯朵夫》分为上下册:《约翰·克利斯朵夫》上册描写的是约翰·克利斯朵夫少年时期和青年时期:少年时期的克利斯朵夫一直生活在家庭与故乡那个小天地中,——直到经过了一个考验为止。少年在考验中得到了启示,不断挥舞着堂·吉诃德式的长矛,横冲直撞地去征讨当时社会与艺术的谎言,去攻击骡夫、小吏、磨坊的风轮和德法两国的节场,他勇敢地走出了家乡那个小天地,到更大的舞台去追寻自己的梦想。下册和上册的热情与憎恨成为对比,是一片温和恬静的气氛,咏叹友谊与纯洁的爱情的悲歌。在平静之后,又将迎来生命的大难关,这一场疾风暴雨,差不多一切都要被摧毁了,但是结果仍趋于清明高远之境,透出另一世界的黎明的曙光。
  • 重生毒妃倾城

    重生毒妃倾城

    结婚当天,晋王与她的姐姐新婚,而自己却惨死。时光逆转,她回到了十五岁时,可却早已得到了记忆心思不再单纯。★“你不是要杀我吗?你自己为自己下的是一粒棋子,可是你没有想过这粒棋子还会自己移动至于你死地吧。”★“晋王,你真是单纯。你还以为我还是那个可以为你一笑而倾尽所有的女子吗,不对,不过现在我倾尽所有只为你一死。”★“一直以为你单纯可爱青涩没想到时光可以使人大变,没想到最后给我一刀的人是你。”★她说,“我以前是信命的,但是现在,我谁也不信。”她说,“狠毒吗?谢谢你这么夸我。”她说,“因为我想好好的活下去,我很自私。”她说,“现在,我想要你好好活着。”她说,“再见。”(欢迎阅读卖萌新文:《王妃卖萌请自重》)
  • 景善日记

    景善日记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。