登陆注册
5237700000244

第244章 Chapter 40 (6)

My narrative of these remarkable events, written under equally remarkable circumstances, closes here. The minor precautions which I observed in communicating with Limmeridge House are already known, so is the magnificent success of my enterprise, so are the solid pecuniary results which followed it.

I have to assert, with the whole force of my conviction, that the one weak place in my scheme would never have been found out if the one weak place in my heart had not been discovered first. Nothing but my fatal admiration for Marian restrained me from stepping in to my own rescue when she effected her sister's escape. I ran the risk, and trusted in the complete destruction of Lady Glyde's identity. If either Marian or Mr Hartright attempted to assert that identity, they would publicly expose themselves to the imputation of sustaining a rank deception, they would be distrusted and discredited accordingly, and they would therefore be powerless to place my interests or Percival's secret in jeopardy. I committed one error in trusting myself to such a blindfold calculation of chances as this. I committed another when Percival had paid the penalty of his own obstinacy and violence, by granting Lady Glyde a second reprieve from the mad-house, and allowing Mr Hartright a second chance of escaping me. In brief, Fosco, at this serious crisis, was untrue to himself. Deplorable and uncharacteristic fault! Behold the cause, in my heart -- behold, in the image of Marian Halcombe, the first and last weakness of Fosco's life!

At the ripe age of sixty, I make this unparalleled confession. Youths!

I invoke your sympathy. Maidens! I claim your tears.

A word more, and the attention of the reader (concentrated breathlessly on myself) shall be released.

My own mental insight informs me that three inevitable questions will he asked here by persons of inquiring minds. They shall be stated -- they shall be answered.

First question. What is the secret of Madame Fosco's unhesitating devotion of herself to the fulfilment of my boldest wishes, to the furtherance of my deepest plans? I might answer this by simply referring to my own character, and by asking, in my turn, Where, in the history of the world, has a man of my order ever been found without a woman in the background self-immolated on the altar of his life? But I remember that I am writing in England, I remember that I was married in England, and I ask if a woman's marriage obligations in this country pro vide for her private opinion of her husband's principles? No! They charge her unreservedly to love, honour, and obey him. That is exactly what my wife has done. I stand here on a supreme moral elevation, and I loftily assert her accurate performance of her conjugal duties. Silence, Calumny! Your sympathy, Wives of England, for Madame Fosco!

Second question. If Anne Catherick had not died when she did, what should I have done? I should, in that case, have assisted worn-out Nature in finding permanent repose. I should have opened the doors of the Prison of Life, and have extended to the captive (incurably afflicted in mind and body both) a happy release.

Third question. On a calm revision of all the circumstances -- Is my conduct worthy of any serious blame? Most emphatically, No! Have I not carefully avoided exposing myself to the odium of committing unnecessary crime? With my vast resources in chemistry, I might have taken Lady Glyde's life. At immense personal sacrifice I followed the dictates of my own ingenuity, my own humanity, my own caution, and took her identity instead. Judge me by what I might have done. How comparatively innocent! how indirectly virtuous I appear in what I really did!

I announced on beginning it that this narrative would be a remarkable document. It has entirely answered my expectations. Receive these fervid lines -- my last legacy to the country I leave for ever, They are worthy of the occasion, and worthy of FOSCO. THE STORY CONCLUDED BY WALTER HARTRIGHT I WHEN I closed the last leaf of the Count's manuscript the half-hour during which I had engaged to remain at Sorest Road had expired. Monsieur Rubelle looked at his watch and bowed. I rose immediately, and left the agent in possession of the empty house. I never saw him again -- I never heard more of him or of his wife. Out of the dark byways of villainy and deceit they had crawled across our path -- into the same byways they crawled back secretly and were lost.

In a quarter of an hour after leaving Forest Road I was at home again.

But few words sufficed to tell Laura and Marian how my desperate venture had ended, and what the next event in our lives was likely to be. I left all details to be described later in the day, and hastened back to St John's Wood, to see the person of whom Count Fosco had ordered the fly, when he went to meet Laura at the station.

The address in my possession led me to some ‘livery stables,' about a quarter of a mile distant from Sorest Road. The proprietor proved to be a civil and respectable man. When I explained that an important family matter obliged me to ask him to refer to his books for the purpose of ascertaining a date with which the record of his business transactions might supply me, he offered no objection to granting my request. The book was produced, and there, under the date of ‘July 26th, 1850,' the order was entered in these words --

‘Brougham to Count Fosco, 5 Sorest Road. Two o'clock (John Owen).'

I found on inquiry that the name of ‘John Owen,' attached to the entry referred to the man who had been employed to drive the fly. He was then at work in the stable-yard, and was sent for to see me at my request.

‘Do you remember driving a gentleman, in the month of July last, from Number Five Forest Road to the Waterloo Bridge station?' I asked ‘Well, sir,' said the man, ‘I can't exactly say I do.'

‘Perhaps you remember the gentleman himself? Can you call to mind driving a foreigner last summer -- a tall gentleman and remarkably fat?' The man's face brightened directly.

同类推荐
  • 佛说咒目经

    佛说咒目经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 思益梵天所问经

    思益梵天所问经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 宣和乙巳奉使金国行程录

    宣和乙巳奉使金国行程录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 辇下岁时记

    辇下岁时记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Beasts and Superbeasts

    Beasts and Superbeasts

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 超神剑尊系统

    超神剑尊系统

    你还要丹药修炼,我说个骚话就能升级;你还要找寻剑技心法,我系统商城应有尽有。LOL、王者荣耀、DNF、剑灵...游戏里剑类装备技能,我全都要!水至清则无鱼,人至贱则无敌!穿越自带系统,剑气纵横异世!超神剑尊系统...开启!
  • 母亲的花样年华

    母亲的花样年华

    再说说我自己吧。说起来有些奇怪,我母亲死后,我的“洁癖”慢慢地好起来了。我开始用一种不同的眼神去看那些我曾经以为都很肮脏的男人,我的脸上渐渐地有了笑容,我被我们医院的男医生认为越来越好看了,他们毫无例外地怀疑我真正恋爱了。恋爱这个词让我想起了那个中学语文老师,在我的回忆中一切竟然都是那么温馨和美丽。有一天我惊喜地发现,他再次出现在了我的面前,他向我道歉说自己太鲁莽。那时候,我穿着睡衣在我们宿舍楼下接受他的道歉,但是有点冷。他要脱下外衣,我摇摇头说,不要,你也冷。于是,我第一次主动地将头靠近了他敞开的怀里……
  • 冥途仙路

    冥途仙路

    灵石太少?没关系!他天生金灵根,能感应灵石矿脉!堆金积玉,挥金如土!修炼艰辛?没关系!他有旷世仙宝,能储存天地灵气!与日俱增,一朝千里!万古长空,一朝风月!他自冥界重生,后被神秘老妪收养,重返人间,踏途仙界!这一切,他能否随心所愿?那一界,他能否傲视众生?一个誓言,他爱她一生一世,遍体鳞伤!一份承诺,她为他毁天灭地,生死相随……“上至九霄!下至九幽!吾愿奉上,千年寿元,毕生修为,愿妖魔相助!诸神相帮!”仙友群:765398172?欢迎您的加入。
  • 南北史演义

    南北史演义

    本书叙述内容从刘裕代晋至隋朝灭亡,约两个世纪的历史。南方经历宋、齐、梁、陈,朝代更迭频繁,战乱不止。北魏统一北方后,孝文帝推行改革,吸收汉文化,后分裂东、西魏,进而被北齐、北周所代。
  • 亚拉赞歌

    亚拉赞歌

    沉睡已久的上古巨龙正不断的苏醒,一场世纪之战正缓缓拉开帷幕
  • 假如给我三天光明(语文新课标课外读物)

    假如给我三天光明(语文新课标课外读物)

    现代中、小学生不能只局限于校园和课本,应该广开视野,广长见识,广泛了解博大的世界和社会,不断增加丰富的现代社会知识和世界信息,才有所精神准备,才能迅速地长大,将来才能够自由地翱翔于世界蓝天。否则,我们将永远是妈妈怀抱中的乖宝宝,将永远是温室里面的豆芽菜,那么,我们将怎样走向社会、走向世界呢?
  • 重生之紫玉空间

    重生之紫玉空间

    前世只因家庭不够富裕,处处遭人排挤、陷害,伤心失意时,遭遇车祸,意外重生。并获得空间一枚,迈入小康,挤入富豪榜,成立商业王国,闪瞎你们的钛合金狗眼!
  • 绝品仙尊

    绝品仙尊

    慕成,炼气期吊车尾,拥有上古记忆,无论到了什么地方,都能冒充前辈高人。听说,你是天骄?对不起,我专踩天骄。听说,你有高级丹药?不好意思,那破玩意我早就大批送人了。听说,你想杀我夺宝?唉,当你有这个想法的时候,就已经被我灰灰掉了。
  • 庶女太平

    庶女太平

    从不失手的她这次大意了,不该没忍住碰了那朵带着妖气的红花,这不,一睁眼世界不再是她熟悉的世界,自己也不再是自己。上天啊,好不容易她才把自己培养成个熟女,怎么被打回原形成了萝莉,还是个苦命的孤女!所有的一切都要从头学起。好吧,没有困难能难得倒她,既来之则安之,别说还在地球,就是去了火星,她也得活下去。不打怪就难升级,庄子上的刁奴成了她练手的工具,被放逐的日子,她却过得风生水起。可惜自由有时限,京城老宅一封来信,让她回归大宅门,收敛女王之气,她在豪门大院中扮演起了弱质庶女,严格贯彻和平共处五项原则。奈何树欲静而风不止,阴谋接踵而至,名义上的娘和同父异母的姐妹们都想越级挑战她,还有那些用妒忌眼光看着她的女人,就因为她们喜欢的男人多看了她一眼,一个个眼冒绿光恨不得撕碎了她。“姑娘,府里的下人都传您是一只小绵羊,翠枝她们担心跟了您不知是福是祸…”“哦?”慕太平停止了哼哼,带着一丝兴味问道,“那你觉得呢?”“姑娘自己都说了答案了,还用得着问我?”“…”鎏金进屋时,慕太平正在哼歌,歌词是:“我是一匹来自北方的狼…”那个女人,每次看到她,都给他全新的感觉。她的身世让他怜惜,她的作为让他刮目相看,世间怎么会有这样的女子,行事乖张,让人啼笑皆非!他承认自己心动了…不行!他怎么能让别的男人夺走她?得趁着别人都没发现她的好时,将她拐走。“失了贡品可是大罪,怎么样,只要答应我的条件,保证一件不少,如数归还。”狼型面具下的薄唇微扬,沙哑的嗓音似曾相识。男人却无半分担忧,微微一笑,冲眼前的人眨眨眼:“什么贡品?那是我给娘子的聘礼,小太平,原来你这么迫不急待要嫁本王,都等不得半月后下聘,聘礼既收,你不能反悔了!”趁她愣神的一刹那,他摘下了面具,果然是她!上当了!某女无语。“王爷,慕家的丫头说到底不过是个没什么地位的庶女,就算王爷喜欢,当个侧室也够了,你不能这么惯着她!”男人眨了眨眼,在太后娘娘期盼的眼神中慢吞吞地说道:“母后,少时您教过儿臣,人无信不立,对吧?”太后娘娘莫名其妙地点了点头,就见儿子正色道:“所以儿臣一直谨记您的教诲,从不违诺,前儿与她打赌,儿臣将自个儿给输了,所以现在人都是她的,她想怎么做,儿臣没二话!”我怎么养了这么个儿子!太后娘娘欲哭无泪。
  • 傲慢与偏见(语文新课标课外读物)

    傲慢与偏见(语文新课标课外读物)

    小说以男女主人公达西和伊丽莎白由于傲慢和偏见而产生的爱情冲突为主线,描写了四段基于不同人生哲理的婚恋故事。同时,小说也展现了女主人公从恋爱到结婚,自我发现、自我成长的心理过程。作者文笔辛辣而滑稽,富有喜剧色彩,生动地反映了处于保守和闭塞状态下英国乡间生活和世态人情,展示了18世纪末至19世纪初英国社会的生活画面。