登陆注册
5241000000011

第11章 VI(2)

Only in the first hall had those builders and decorators of two thousand years ago been moved by their conception of the goddess to hail her, to worship her, with the purity of white, with the sweet gaiety of turquoise. Or so it seems to-day, when the passion of Christianity against Hathor has spent itself and died. Now Christians come to seek what Christian Copts destroyed; wander through the deserted courts, desirous of looking upon the faces that have long since been hacked to pieces. A more benign spirit informs our world, but, alas! Hathor has been sacrificed to deviltries of old. And it is well, perhaps, that her temple should be sad, like a place of silent waiting for the glories that are gone.

With every step my melancholy grew. Encompassed by gloomy odors, assailed by the clamour of gigantic bats, which flew furiously among the monstrous pillars near a roof ominous as a storm-cloud, my spirit was haunted by the sad eyes of Hathor, which gaze for ever from that column in the first hall. Were they always like that? Once that face dwelt with a crowd of worship. And all the other faces have gone, and all the glory has passed. And, like so many of the living, the goddess has paid for her splendors. The pendulum swung, and where men adored, men hated her--her the goddess of love and loveliness. And as the human face changes when terror and sorrow come, I felt as if Hathor's face of stone had changed upon its column, looking toward the Nile, in obedience to the anguish in her heart; I felt as if Denderah were a majestic house of grief. So I must always think of it, dark, tragic, and superb. The Egyptians once believed that when death came to a man, the soul of him, which they called the Ba, winged its way to the gods, but that, moved by a sweet unselfishness, it returned sometimes to his tomb, to give comfort to the poor, deserted mummy. Upon the lids of sarcophagi it is sometimes represented as a bird, flying down to, or resting upon, the mummy. As I went onward in the darkness, among the columns, over the blocks of stone that form the pavements, seeing vaguely the sacred boats upon the walls, Horus and Thoth, the king before Osiris; as I mounted and descended with the priests to roof and floor, I longed, instead of the clamour of the bats, to hear the light flutter of the soft wings of the Ba of Hathor, flying from Paradise to this sad temple of the desert to bring her comfort in the gloom. I thought of her as a poor woman, suffering as only women can in loneliness.

In the museum of Cairo there is the mummy of "the lady Amanit, priestess of Hathor." She lies there upon her back, with her thin body slightly turned toward the left side, as if in an effort to change her position. Her head is completely turned to the same side. Her mouth is wide open, showing all the teeth. The tongue is lolling out. Upon the head the thin, brown hair makes a line above the little ear, and is mingled at the back of the head with false tresses. Round the neck is a mass of ornaments, of amulets and beads. The right arm and hand lie along the body. The expression of "the lady Amanit" is very strange, and very subtle; for it combines horror--which implies activity--with a profound, an impenetrable repose, far beyond the reach of all disturbance. In the temple of Denderah I fancied the lady Amanit ministering sadly, even terribly, to a lonely goddess, moving in fear through an eternal gloom, dying at last there, overwhelmed by tasks too heavy for that tiny body, the ultra-sensitive spirit that inhabited it. And now she sleeps--one feels that, as one gazes at the mummy--very profoundly, though not yet very calmly, the lady Amanit.

But her goddess--still she wakes upon her column.

When I came out at last into the sunlight of the growing day, I circled the temple, skirting its gigantic, corniced walls, from which at intervals the heads and paws of resting lions protrude, to see another woman whose fame for loveliness and seduction is almost as legendary as Aphrodite's. It is fitting enough that Cleopatra's form should be graven upon the temple of Hathor; fitting, also, that though I found her in the presence of deities, and in the company of her son, Caesarion, her face, which is in profile, should have nothing of Hathor's sad impressiveness. This, no doubt, is not the real Cleopatra. Nevertheless, this face suggests a certain self-complacent cruelty and sensuality essentially human, and utterly detached from all divinity, whereas in the face of the goddess there is a something remote, and even distantly intellectual, which calls the imagination to "the fields beyond."

As I rode back toward the river, I saw again the boy clad in the rope of plaited grass, and again he said, less shyly, "May your day be happy!" It was a kindly wish. In the dawn I had felt it to be almost a prophecy. But now I was haunted by the face of the goddess of Denderah, and I remembered the legend of the lovely Lais, who, when she began to age, covered herself from the eyes of men with a veil, and went every day at evening to look upon her statue, in which the genius of Praxiteles had rendered permanent the beauty the woman could not keep. One evening, hanging to the statue's pedestal by a garland of red roses, the sculptor found a mirror, upon the polished disk of which were traced these words:

"Lais, O Goddess, consecrates to thee her mirror: no longer able to see there what she was, she will not see there what she has become."

My Hathor of Denderah, the sad-eyed dweller on the column in the first hall, had she a mirror, would surely hang it, as Lais hung hers, at the foot of the pedestal of the Egyptian Aphrodite; had she a veil, would surely cover the face that, solitary among the cruel evidences of Christian ferocity, silently says to the gloomy courts, to the shining desert and the Nile:

"Once I was worshipped, but I am worshipped no longer."

同类推荐
热门推荐
  • 南宫家的当家祖母

    南宫家的当家祖母

    斩迪走向我的时候一滴雨水正落在我的脸上,我抬头看着天,要下雨了,我想。“瑶瑶,以后我不会再来看你了。”斩迪温和地说着。我面无表情的抬起头,“地震了••••••要地震了•••••••”“对不起瑶瑶,以前我一直以为爱你就可以忍受无止境的等待,可是事实上我并没有那么伟大。我要结婚了。”斩迪说着托起我的脸,“原谅我吧。”“地震了••••••世界毁灭了•••••••”我面无表情的转过头,看见远方一个非常漂亮的女子鄙夷正的看着我。他的未婚妻,我想。“我走了,以后你好好照顾自己吧。”斩迪说完拍拍我的头,然后挽着他漂亮的未婚妻徐徐远去,这期间没有回过头看我一眼。几滴冰凉的雨水落在我脸上,终于下雨了,我冷笑。如果时间可以再回放一次,斩迪,你是否会发觉,你曾经深爱着的我••••••哭了。
  • The Memoirs of Marguerite de Valois

    The Memoirs of Marguerite de Valois

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 野性的呼唤

    野性的呼唤

    巴克原是米勒法官家的一只爱犬,经过了文明的教化,一直生活在美国南部加州一个温暖的山谷里。后被卖到美国北部寒冷偏远、盛产黄金的阿拉斯加,成了一只拉雪橇的狗。
  • 天圣神图

    天圣神图

    岁月悠长,却埋没不了,天才变强的决心。人生可短,只为遇到心爱之人,保护所想之人。他本是最耀眼的天才,遭人暗算封印了圣图,四年的忍辱偷生。意外得到,镇龙通天柱,从此如那龙飞九天,一步步的走向巅峰,神挡杀神,佛挡杀佛。只为一个目标就是可以用自己的双手保护自己想保护的一切。给你不一样的征途,变强不为万人敬仰,只为身边的人,一切安好。争天下,守妻旁。爱父母,孝心永长。
  • 情孽之竹马领回家

    情孽之竹马领回家

    面对竹马的告白,男神的跟随,男闺蜜的死亡,依依会如何选择……
  • 万古魔君

    万古魔君

    大千世界,武道为尊,万族争霸。试问苍茫大地,谁主沉浮?他,一个弱冠少年,自幼体弱多病,受尽鄙夷,因觉醒了前世记忆,从此逆天改命,成为妖孽一般的存在。这是一大盛世,天才辈出,美人多娇,且看少年杨玄脚踏八荒,傲视寰宇,登上武之绝巅,成为一代魔君!
  • 王船山礼宜乐和的和谐社会理想:以礼之调适为中心

    王船山礼宜乐和的和谐社会理想:以礼之调适为中心

    王船山追求“礼宜乐和”的和谐社会理想,对这种和谐社会理想的追求因礼乐价值而铸就。船山礼宜乐和的和谐社会理想,涵盖着小康与大同两个基本阶段,以礼之调适并实现的和谐社会的最高阶段即为大同。船山以礼之调适并建构和谐社会,船山在和谐社会的建构方面作出了极大的贡献,船山以礼之调适并建构和谐社会,不会因此而扭曲人性。船山以礼之调适并建构的和谐社会,必将为社会主义和谐的建构奠定一种崭新的路径。当代和谐社会的建构,必然要从船山先生的和谐思想中汲取营养。
  • 宅男高手

    宅男高手

    陈辉三年废物,历来没有任何人来找过他,他的父亲甚至因为受不住家族人的压力,将他赶出了陈府,他的精舍远离武陟城,不想,一日,外围长老崆峒来找他,说有办法让他再次成为天才中的天才。受尽别人白眼与痛苦的陈辉信以为真,答应了崆峒长老的要求,为了使自己早日再次成为修炼天才,一向谨慎的他什么都没有想就答应了下来。而崆峒的要求就是让他过去杀了与陈家不和的南宫家的南宫月,南宫月也正是武陟城的天才,(原来是陈辉的)不想适逢百鬼山魔气惊现于武陟城内,陈辉听到崆峒长老的命令,要求他在南宫月进入百鬼山时刺杀南宫月。不想崆峒长老是南宫家安插在陈家的一枚棋子,这一切都是南宫家的阴谋,目的是夺回武陟城城主之位,当然了也为了百鬼山的禁宝与秘密。
  • 文青是不是种病

    文青是不是种病

    二十六岁的李唯七看了十年网文,仍然忠爱小白和升级,对于文艺风深恶痛绝。然而在书评区讽刺文青病作者后的第二日,李维七车祸死亡,一个自称为“文青系统0号”的系统带他重生平行世界。从此,更名白安的李维七过上了幸(苦)运(逼)重(改)生(造)、冶(致)愈(郁)心灵的生活,并逐渐走(重)上(组)人(个)生(人)巅(三)峰(观)。
  • 离婚后读懂男人

    离婚后读懂男人

    已婚男人为什么还那么贪婪,有了爱情,还要激情,家中有如花美眷,还惦记着外面的莺莺燕燕,天天老想着折腾出点浪花儿,来证明自己还有魅力,可到头来,他究竟得到了什么?雪花很替自己的前夫龙飞宵感到悲哀,当初,为了小三肚子里的孩子义无反顾地选择同自己离婚时,是那么的薄情寡义,那么的残忍决绝。家,被他折腾散了,一对亲骨肉不得已被自己扼杀在腹中,让自己在二十六岁的年华里成了弃妇!可是,当她把他从记忆中删除,奋发图强,从家庭“煮妇”一跃成为商业精英,并准备重新开始新生活时,他又后悔了,不断地来打扰她、讨好她……片断一:“雪花,你知道,我爱你,我不会抛弃你的,永远都不会!”龙飞宵低下头,在雪花的额头蜻蜓点水般的吻了一下,眸中闪着近一年来难得一见的温情。“不是抛弃,是成全!”雪花挣脱龙飞宵的怀抱,拿过面巾纸,在龙飞宵吻过的额头反复擦拭。一抹幽暗的寒光从龙飞宵的眸子中射出:“她居然嫌我脏,故意用这个动作羞辱我!”“你确定离开我以后,在这座城市中能生存么?”龙飞宵唇角勾起一抹自信的狂傲,原本柔情的双眸瞬间罩上一层冰霜。“我有手有脚,有头脑有智慧,别人都能生存,相信我也不至于饿死吧?”雪花的声音,如天山上流淌的冰水,缓缓划过龙飞宵心田,很快,便扩散到他的全身。……片断二:黑漆漆的屋子,寂静的都能听得到自己的心跳。雪花在黑暗中习惯性地伸手摸了摸,枕边空荡荡的,不禁悲从心来,受伤的心宛如海啸波涛,汹涌翻滚着难以遏制的情绪,泪,在心里无声的流淌。那些昼夜辗转的情伤,纠结着万千思绪,离婚之痛是如此的锥心!回想这些年来,她不惜冒着与父母决裂的危险,放弃国外优越的生活,只为了和他在一起。为了他,她倾囊相助,帮助他奠定了事业发展的物质基础;为了他,她放弃挚爱的事业,心甘情愿地当他背后的女人;为了他,她鞠躬尽瘁,俯首甘为儒子牛……可是,她用整个生命去爱着的男人回报给自己的是什么?是体无完肤的伤痛,是尊严丧失殆尽的婚姻!她最美的年华、最纯真的情感,终究还是错付了。……片断三:“雪花,你还好么?”雪花挂在嘴边的笑容凝固了,精致的小脸儿瞬间一片阴霾。她冷漠地看着龙飞宵,剑眉星目,仪表堂堂,心中却泛不起一丝丝涟漪。……片断四:“你好!”一个低沉浑厚的男声在耳边响起,正在专心整理服装的雪花抬起头——