登陆注册
5241400000023

第23章 CHAPTER XVII

M. LETOURNEUR IS PESSIMISTIC

OCTOBER 30. -- Once again I talked to M. Letourneur about our situation, and endeavored to animate him with the hope that we should not be detained for long in our present pre- dicament; but he could not be brought to take a very san- guine view of our prospects.

"But surely," I protested, "it will not be difficult to throw overboard a few hundred bales of cotton; two or three days at most will suffice for that."

"Likely enough," he replied, "when the business is once begun; but you must remember, Mr. Kazallon, that the very heart of the cargo is still smoldering, and that it will still be several days before anyone will be able to venture into the hold. Then the leak, too, that has to be caulked; and, un- less it is stopped up very effectually, we shall only be doomed most certainly to perish at sea. Don't then, be deceiving yourself; it must be three weeks at least before you can ex- pect to put out to sea. I can only hope meanwhile that the weather will continue propitious; it wouldn't take many storms to knock the Chancellor, shattered as she is, com- pletely into pieces."

Here, then, was the suggestion of a new danger to which we were to be exposed; the fire might be extinguished, the water might be got rid of by the pumps, but, after all, we must be at the mercy of the wind and waves; and, although the rocky island might afford a temporary refuge from the tempest, what was to become of passengers and crew if the vessel should be reduced to a total wreck? I made no remonstrance, however, to this view of our case, but merely asked M. Letourneur if he had confidence in Robert Curtis?

"Perfect confidence," he answered; "and I acknowledge it most gratefully, as a providential circumstance, that Cap- tain Huntly had given him the command in time. What- ever man can do I know that Curtis will not leave undone to extricate us from our dilemma."

Prompted by this conversation with M. Letourneur I took the first opportunity of trying to ascertain from Curtis himself how long he reckoned we should be obliged to re- main upon the reef; but he merely replied, that it must de- pend upon circumstances, and that he hoped the weather would continue favorable. Fortunately the barometer is rising steadily, and there is every sign of a prolonged calm.

Meantime Curtis is taking active measures for totally extinguishing the fire. He is at no great pains to spare the cargo, and as the bales that lie just above the level of the water are still a-light he has resorted to the expedient of thoroughly saturating the upper layers of the cotton, in order that the combustion may be stifled between the mois- ture descending from above and that ascending from below.

This scheme has brought the pumps once more into requisi- tion. At present the crew are adequate to the task of work- ing them, but I and some of our fellow-passengers are ready to offer our assistance whenever it shall be necessary.

With no immediate demand upon our labor, we are thrown upon our own resources for passing our time. M.

Letourneur, Andre, and myself, have frequent conversa- tions; I also devote an hour or two to my diary. Falsten holds little communication with any of us, but remains ab- sorbed in his calculations, and amuses himself by tracing mechanical diagrams with ground-plan, section, elevation, all complete. It would be a happy inspiration if he could invent some mighty engine that could set us all afloat again.

Mr. and Mrs. Kear, too, hold themselves aloof from their fellow-passengers, and we are not sorry to be relieved from the necessity of listening to their incessant grumbling; un- fortunately, however, they carry off Miss Herbey with them, so that we enjoy little or nothing of the young lady's society.

As for Silas Huntly, he has become a complete nonen- tity; he exists, it is true, but merely, it would seem, to vegetate.

Hobart, the steward, an obsequious, sly sort of fellow, goes through his routine of duties just as though the vessel were pursuing her ordinary course; and, as usual, is con- tinually falling out with Jynxstrop, the cook, an impudent, ill-favored negro, who interferes with the other sailors in a manner which, I think, ought not to be allowed.

Since it appears likely that we shall have abundance of time on our hands, I have proposed to M. Letourneur and his son that we shall together explore the reef on which we are stranded. It is not very probable that we shall be able to discover much about the origin of this strange accumula- tion of rocks, yet the attempt will at least occupy us for some hours, and will relieve us from the monotony of our confinement on board. Besides, as the reef is not marked in any of the maps, I could not but believe that it would be rendering a service to hydrography if we were to take an accurate plan of the rocks, of which Curtis could afterward verify the true position by a second observation made with a closer precision than the one he has already taken.

M. Letourneur agrees to my proposal, Curtis has promised to let us have the boat and some sounding-lines, and to allow one of the sailors to accompany us; so to-morrow morning, we hope to make our little voyage of investigation.

同类推荐
热门推荐
  • 妖孽滚滚来:驱魔少女樱花斗

    妖孽滚滚来:驱魔少女樱花斗

    吓?!十六岁生日拜染血樱花所赐很不华丽地穿越了?啊哈?!这个世界对鬼族的定义就是黑色头发紫色眼睛?于是眼前的美少年是要替天行道灭了她吗?一只美人+一只帅锅+一只鬼族+一只狐狸=华丽丽妖孽四人组?她才不是鬼族!她是千夕家第七十七代阴阳师!因此邂逅……妖孽无数?“呜呜呜……爷爷我要回家!”【轻喜+温馨+奇幻+HappyEnd……】
  • 初次见面我叫简木

    初次见面我叫简木

    大家好,我叫简木,是一个小白,但是作品里的我却是一个完美的我,所以,跟你们讲讲完美的我的故事,亲情,友情和爱情,也希望你们能像这里的简木一样,开心快乐!
  • 锦绣良医

    锦绣良医

    中西医双科博士萧茗意外重生成为小女孩,上无片瓦、家徒四壁。一个帅到天边的胞弟,外加上小包子侄儿,这就是她的新家人。邻里邻外,家长里短事非多,好在萧茗有一技在手,外加空间神器,修房置地,誓要把新家过得红红火火。“喂!隔壁的大人,可否一起回家种田”。
  • 星爆

    星爆

    小男孩:爷爷,现在会有外星人来吗?爷爷:傻孩子,外星人的小朋友也要上学的,他们现在都在睡觉了。小男孩:那我也睡觉了,明天比外星人的小朋友还要早到幼儿园。
  • 妇产科门急诊手册(第2版)

    妇产科门急诊手册(第2版)

    由于人口的逐年增长及大量计划生育工作,妇产科门急诊工作任务繁重,临床医师要在有限的时间内,迅速做出诊断,且有效规范地进行处理。《妇产科门急诊手册(第2版)》第一版出版以来,在繁忙的临床工作中,为年轻妇产科医师的门急诊工作起到了非常重要的指导作用。
  • 正说篇

    正说篇

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 归姝

    归姝

    人这一生,很难知道自己明天要去面对的究竟是什么,正如人生之幸福与人生之输赢,并不存在的联系。少时为金尊玉贵的国公府嫡女,长大了是深受敬重的名门长媳,徐善然以为自己的生活会一直这样持续到老,然而一朝风云,娘家获罪,曾柔情似水的丈夫竟想将她药死于病榻!摧心肝折断肠,她终是赢了。但快乐好像早从她身旁悄然溜走。若有一日,有幸再见,即便那是注定的劫,她也心甘情愿承受。一个胜利者,前世笑傲到最后,却遗憾重重。一朝重生,她处心积虑,步步为营,只想让一切偏离原本的轨道,揭开重重迷雾,触摸命运最初、最动人的美好。
  • 如尼传奇之支离破碎

    如尼传奇之支离破碎

    当她从霜草堆里苏醒过来时,她唯一记得的,是嗜杀成性的邪教把她当做了仪式的祭品,但不知怎地后来出了岔子。她没有名字,没有过去,在仪式上,当她肿胀的眼睛终于绝望地缓缓闭上的那一刻,她似乎也没有未来。漂亮的精灵格伦·埃兰比尔救了她,把她从濒死边缘带入了一种她之前无法想象的生活。她发现自己身处另一个星球,在这里魔法随处可见。邪恶的力量一直在用黑魔法搜寻她,而正义的力量又需要她的援手,更重要的是,她慢慢地对格伦产生了一种错综复杂的迷恋之情。她未来的关键在于她的过去,但是她过去的记忆已经被邪教破坏并且改编。她必须勇敢面对这一切,深入自己的灵魂,找回自己失去的记忆,这样才能有机会存活下去。
  • 闲适中的挣扎

    闲适中的挣扎

    本书收入的文章分为四辑,“阅人”部分以亲历及第一手材料为依据,所涉主要是做编辑的父亲和他熟悉的作家朋友:“涉世”部分是个人经历,包括下乡、就业、旅美及退休生活;“读书”部分包括旧案钩沉、读书札记和影评,其中涉及刘大杰、程鹤西与鲁迅的纠葛,吴清源的民族操守,各依据前所未见的资料做出了澄清;“译文”部分大致是上世纪80年代所作,那时作者泛泛关心过日~本文学,所以译文也包括了不同的文学体裁。
  • 俏汉农妻的逆袭之路

    俏汉农妻的逆袭之路

    (书名改了,原书名《俏汉宠农妻:这个娘子好辣》)杨初夏穿越了,穿到一个被后奶奶打死的小农女身上,这还不算,后奶奶竟连她尸体都要卖了,这怎么能忍?哼,我管你是后奶奶还是大伯二叔的,只要是极品,来一个打一个,来两个打一双。只是打完极品,看看面黄肌瘦穿着破烂的爹娘弟妹,再看看贫穷落后的村落。杨初夏怒了,指天狂吼:我定要将这里发扬光大,到时让你冬天开花你不敢夏天,让你给我找男人你不敢给我找女人。某男默默的道,“娘子,我本来就是男人啊……”