登陆注册
5242100000165

第165章 CHAPTER XXVI(1)

They remained standing at the tent door, with the growing moonlight about them. The camp was hushed in sleep, but sounds of music still came to them from the city below them, and fainter music from the tents of the Ouled Nails on the sandhill to the south. After Domini had spoken Androvsky moved a step towards her, looked at her, then moved back and dropped his eyes. If he had gone on looking at her he knew he could not have begun to speak.

"Domini," he said, "I'm not going to try and excuse myself for what I have done. I'm not going to say to you what I daren't say to God--'Forgive me.' How can such a thing be forgiven? That's part of the torture I've been enduring, the knowledge of the unforgivable nature of my act. It can never be wiped out. It's black on my judgment book for ever. But I wonder if you can understand--oh, I want you to understand, Domini, what has made the thing I am, a renegade, a breaker of oaths, a liar to God and you. It was the passion of life that burst up in me after years of tranquillity. It was the waking of my nature after years of sleep. And you--you do understand the passion of life that's in some of us like a monster that must rule, must have its way. Even you in your purity and goodness--you have it, that desperate wish to live really and fully, as we have lived, Domini, together. For we have lived out in the desert. We lived that night at Arba when we sat and watched the fire and I held your hand against the earth. We lived then. Even now, when I think of that night, I can hardly be sorry for what I've done, for what I am."

He looked up at her now and saw that her eyes were fixed on him. She stood motionless, with her hands joined in front of her. Her attitude was calm and her face was untortured. He could not read any thought of hers, any feeling that was in her heart.

"You must understand," he said almost violently. "You must understand or I--. My father, I told you, was a Russian. He was brought up in the Greek Church, but became a Freethinker when he was still a young man.

My mother was an Englishwoman and an ardent Catholic. She and my father were devoted to each other in spite of the difference in their views. Perhaps the chief effect my father's lack of belief had upon my mother was to make her own belief more steadfast, more ardent. I think disbelief acts often as a fan to the faith of women, makes the flame burn more brightly than it did before. My mother tried to believe for herself and for my father too, and I could almost think that she succeeded. He died long before she did, and he died without changing his views. On his death-bed he told my mother that he was sure there was no other life, that he was going to the dust. That made the agony of his farewell. The certainty on his part that he and my mother were parting for ever. I was a little boy at the time, but I remember that, when he was dead, my mother said to me, 'Boris, pray for your father every day. He is still alive.' She said nothing more, but I ran upstairs crying, fell upon my knees and prayed--trying to think where my father was and what he could be looking like. And in that prayer for my father, which was also an act of obedience to my mother, I think I took the first step towards the monastic life. For I remember that then, for the first time, I was conscious of a great sense of responsibility. My mother's command made me say to myself, 'Then perhaps my prayer can do something in heaven. Perhaps a prayer from me can make God wish to do something He had not wished to do before.'

That was a tremendous thought! It excited me terribly. I remember my cheeks burned as I prayed, and that I was hot all over as if I had been running in the sun. From that day my mother and I seemed to be much nearer together than we had ever been before. I had a twin brother to whom I was devoted, and who was devoted to me. But he took after my father. Religious things, ceremonies, church music, processions--even the outside attractions of the Catholic Church, which please and stimulate emotional people who have little faith-- never meant much to him. All his attention was firmly fixed upon the life of the present. He was good to my mother and loved her devotedly, as he loved me, but he never pretended to be what he was not. And he was never a Catholic. He was never anything.

"My father had originally come to Africa for his health, which needed a warm climate. He had some money and bought large tracts of land suitable for vineyards. Indeed, he sunk nearly his whole fortune in land. I told you, Domini, that the vines were devoured by the phylloxera. Most of the money was lost. When my father died we were left very poor. We lived quietly in a little village--I told you its name, I told you that part of my life, all I dared tell, Domini--but now--why did I enter the monastery? I was very young when I became a novice, just seventeen. You are thinking, Domini, I know, that I was too young to know what I was doing, that I had no vocation, that I was unfitted for the monastic life. It seems so. The whole world would think so. And yet--how am I to tell you? Even now I feel that then I had the vocation, that I was fitted to enter the monastery, that I ought to have made a faithful and devoted monk. My mother wished the life for me, but it was not only that. I wished it for myself then.

With my whole heart I wished it. I knew nothing of the world. My youth had been one of absolute purity. And I did not feel longings after the unknown. My mother's influence upon me was strong; but she did not force me into anything. Perhaps my love for her led me more than I knew, brought me to the monastery door. The passion of her life, the human passion, had been my father. After he was dead the passion of her life was prayer for him. My love for her made me share that passion, and the sharing of that passion eventually led me to become a monk. I became as a child, a devotee of prayer. Oh! Domini--think--I loved prayer--I loved it----"

同类推荐
  • The New Machiavelli

    The New Machiavelli

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 赠卢大夫将军

    赠卢大夫将军

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 妇人规

    妇人规

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 侍帝晨东华上佐司命杨君传记

    侍帝晨东华上佐司命杨君传记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 全台游记

    全台游记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 生活的艺术:让内心获得幸福、快乐与宁静

    生活的艺术:让内心获得幸福、快乐与宁静

    《生活的艺术:让内心获得幸福、快乐与宁静》以格言汇集了爱比克泰德一生的思想精华,以精辟而又通俗的语言,向人们传授生活的真谛和幸福的真义。书中处处闪烁着作者独到的智慧,相信这本小册子能让读者在当今这个混沌的环境中找到正确的生活秩序。读者将从中分享一位伟大的哲学家对人生、幸福、待人处世的感悟与教诲。
  • 病娇公子宠妻日常

    病娇公子宠妻日常

    她是飞扬跋扈有名的女纨绔,明明是将军府之女,却吃喝玩乐样样精通,他是刑部尚书之子,天生的天才贵公子,偏偏却因为一片薄荷叶费尽心机谋划。“姑娘原来喜欢这种梁上公子之乐。”“那也要公子花容月貌,才色双全呀。”
  • Signals for Strategists

    Signals for Strategists

    This book is for strategists—leaders, managers, entrepreneurs—who are so caught up in the daily pressures of business that they're missing key signals of their future reality. It's like driving a car heads down, staring at the dashboard, rather than heads up, looking through the windshield. We need to do both. The book is devoted to the practice of sensing, or scanning the horizon for signs of emerging trends. The sooner we see them, the better our response.Each chapter starts with a set of signals—data we observed that, taken together, helped us to reveal a trend. The impact of new technology on strategy is a theme of the book, and each chapter looks at how organizations are using new technologies to their advantage.
  • 都市最强帝君

    都市最强帝君

    大乘帝君韩晨因心中的执念,终无法走出渡劫飞升的最后一步。为破除执念建逆转阴阳阵。却被敌所趁,最后无奈炸毁阵法,却因此重生回到了千年前的地球,执念产生的那一刻。一切将是一个重新逆转的开始,看曾经的宅男吊丝如何再一步步倔起。仙逆都市!PS:在此特意说明一下,到大乘期的俢真者,可建一方势力自称为帝。这里的帝只是一个称号,不是境界。PS:另有书友群龙门,群号:555736106欢迎广大书友加群讨论,聊天交友!
  • 扶桑花开君未归

    扶桑花开君未归

    她曾经,贵为天神,万人敬仰。现在的她,胆小如鼠,傻不拉几,实力弱到了极点。什么?到到达无人之境还弱?这还让他们怎么活啊!刘萧夜:“无人境界?呵,瑾儿止步于此,还真的是弱爆了!”莲逍:“明明很强啊!”刘萧夜:“……”你是谁?我不认识你!***莲瑾/扶桑:“无论如何,我都会找到你,即使你化成灰烬,魂飞魄散,我也要想办法把你找回来!”刘萧夜:“当我第一次沐浴光明,最先映入眼帘的是一片火红,如同阳光一般美好。”莲逍:“九耀国永远是你的家。”子箫:“我愿用九万年修为换你一笑,瑾,即使你不再是扶桑,但你依然是我的帝后。”
  • 妻为夫纲:寡人有喜了

    妻为夫纲:寡人有喜了

    传说中的‘草包废物’女皇VS俊美摄政邪王,谁更技高一筹?她苏倾皇本是一个很低调的,上可飞天捉贼,下可入地可徒手放倒罪犯的年轻有为的人民警察一枚。一生都在走扮猪吃老虎的路线,但是论无耻起来她若是称第二,谁也不敢称第一!若是触及她的底线,她很有必要让人看见她可憎的一面的。奈何,最大的一次可憎的一脸刚刚乍现,没有被强劲的对手放倒,却被一件金缕玉衣给‘放倒’了!再次睁眼竟成了那个女扮男装的烧杀抢掠无恶不作却怂到一塌糊涂的大陈草包太子苏倾媓的身上…内有一心想夺寡人权的美貌小皇叔和揽尽皇权、腹黑妖艳的奸相,外有挟天子以令诸侯的摄政王,还有…眼前这个喊寡人父皇的水晶娃娃是怎么回事?不是要斗吗?和一大群的女人斗来斗去有什么意思?宫斗的最高境界就是和男人斗!女皇大逆天!废物草包大逆转!!夺权,挟寡人以令诸侯的,看寡人以女子之身是如何把你们这群自诩不凡的男人一个个收拾的俯首称臣!当低调扮猪的女警花变身为古代杀人不眨言的暴君,美男来袭,遭遇到一群群心怀叵测的美男诸侯、大臣之时,会迸发出怎样的火花?扛上那目中无人、外表俊美的摄政邪王,龙争凤斗,谁先拜倒在谁的‘衣袍’下?片段一:“来人,开门放狗!”苏倾皇望着从东宫房檐上偷窥她多时的某摄政王大吼道。内侍闻声而来,“陛下,哪里有狗?”苏倾皇指着某男吼道,“听不懂人话、不说人话,还不从人应该走的路上走。这不是一只狗那是什么?开门,放慕昭信!”“是…”某摄政王摇了摇头,脸色阴沉,“不劳烦太子陛下,本王自己走…”邪王VS太子,太子胜!片段二:“寡人要选秀!”某个装男人的皇帝一本正经的说道。“选秀?怎么个选法…男的还是女的?如果陛下硬要选的话,那本王如何?”某位腹黑无耻的摄政王倒贴的靠了进来…某女浑身颤抖,故作镇静:“摄政王请您自重,寡人…寡人不是断袖!”“就因为陛下不是断袖,本王才要和皇上永结于好哇!择日不如撞日,既然陛下春心萌动了,不如成亲加洞房今就一起办了吧?”某王奸笑着望向某皇。“你你你…你挟君!”某女弱弱的大喊道。“什么?陛下等不及要直接洞房?好嘞!”某王奸计得逞直接扑向某皇。邪王VS太子,邪王胜!片段二:“苏倾皇,你臭不要脸,敢抢老娘的男人?”兰陵翁主苏甄挑衅道。“嗯?哪个是您的男人?来!所有的内侍们都站成一溜!知道自个是翁主的男人的赶紧的出来,翁主喊你回家吃饭啦!”某皇翘起二郎腿,放肆喊道。
  • 异界之魔血战神

    异界之魔血战神

    一夜间家门被毁,幸福都成了过往,哀伤已成习惯,仇恨抚不平心中的空荡,唯有一战!这是一个唯力量独尊的世界。
  • 辩伪录

    辩伪录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 指点江山:毛泽东诗词故事

    指点江山:毛泽东诗词故事

    毛泽东不仅是伟大的政治家、思想家、军事家,而且是才华横溢、独树一帜的诗人。毛泽东诗词艺术地记录了他一生的光辉足迹,生动地展示了中国革命和建设的伟大历史画卷,是一部中国人民的理想史、奋斗史、创造史和建设史。本书根据十集电视文献纪录片《指点江山一一毛泽东诗词故事》及其解说词编辑而成,精选毛泽东诗词36首,从言志、战争、爱情、友情、乡情、咏物、山水和建设等方面,以诗意的语言、生动的画面,深度解析诗词的丰富思想内涵和高度艺术成就,同时从诗、书、画、景等入手,结合毛泽东诗词背后的故事以及对这些诗词的赏析,形象地展示了毛泽东的伟大精神世界和革命领袖风采。
  • 国初事迹

    国初事迹

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。