登陆注册
5243800000025

第25章 CHAPTER X(1)

Mr. Fentolin raised to his lips the little gold whistle which hung from his neck and blew it. He seemed to devote very little effort to the operation, yet the strength of the note was wonderful. As the echoes died away, he let it fall by his side and waited with a pleased smile upon his lips. In a few seconds there was the hurried flutter of skirts and the sound of footsteps. The girl who had just completed her railway journey entered, followed by her brother. They were both a little out of breath, they both approached the chair without a smile, the girl in advance, with a certain expression of apprehension in her eyes. Mr. Fentolin sighed.

He appeared to notice these things and regret them.

"My child," he said, holding out his hands, "my dear Esther, welcome home again! I heard the car outside. I am grieved that you did not at once hurry to my side."

"I have not been in the house two minutes," Esther replied, "and I haven't seen mother yet. Forgive me."

She had come to a standstill a few yards away. She moved now very slowly towards the chair, with the air of one fulfilling a hateful task. The fingers which accepted his hands were extended almost hesitatingly. He drew her closer to him and held her there.

"Your mother, my dear Esther, is, I regret to say, suffering from a slight indisposition," he remarked. "She has been confined to her room for the last few days. Just a trifling affair of the nerves; nothing more, Doctor Sarson assures me. But my dear child," he went on, "your fingers are as cold as ice. You look at me so strangely, too. Alas! you have not the affectionate disposition of your dear mother. One would scarcely believe that we have been parted for more than a week."

"For more than a week," she repeated, under her breath.

"Stoop down, my dear. I must kiss your forehead - there! Now bring up a chair to my side. You seem frightened - alarmed. Have you ill news for me?"

"I have no news," she answered, gradually recovering herself.

"The gaieties of London, I fear," he protested gently, "have proved a little unsettling."

"There were no gaieties for me," the girl replied bitterly. "Mrs.

Sargent obeyed your orders very faithfully. I was not allowed to move out except with her."

"My dear child, you would not go about London unchaperoned!"

"There is a difference," she retorted, "between a chaperon and a jailer."

Mr. Fentolin sighed. He shook his head slowly. He seemed pained.

"I am not sure that you repay my care as it deserves, Esther," he declared. "There is something in your deportment which disappoints me. Never mind, your brother has made some atonement. I entrusted him with a little mission in which I am glad to say that he has been brilliantly successful."

"I cannot say that I am glad to hear it," Esther replied quietly.

Mr. Fentolin sat back in his chair. His long fingers played nervously together, he looked at her gravely.

"My dear child," he exclaimed, in a tone of pained surprise, "your attitude distresses me!"

"I cannot help it. I have told you what I think about Gerald and the life he is compelled to live here. I don't mind so much for myself, but for him I think it is abominable."

"The same as ever," Mr. Fentolin sighed. "I fear that this little change has done you no good, dear niece.

"Change!" she echoed. "It was only a change of prisons."

Mr. Fentolin shook his head slowly - a distressful gesture. Yet all the time he had somehow the air of a man secretly gratified.

"You are beginning to depress me," he announced. "I think that you can go away. No, stop for just one moment. Stand there in the light. Dear me, how unfortunate! Who would have thought that so beautiful a mother could have so plain a daughter!"

She stood quite still before him, her hands crossed in front of her, something of the look of the nun from whom the power of suffering has gone in her still, cold face and steadfast eyes.

"Not a touch of colour," he continued meditatively, "a figure straight as my walking-stick. What a pity! And all the taste, nowadays, they tell me, is in the other direction. The lank damsels have gone completely out. We buried them with Oscar Wilde.

Run along, my dear child. You do not amuse me. You can take Gerald with you, if you will. I have nothing to say to Gerald just now.

He is in my good books. Is there anything I can do for you, Gerald?

Your allowance, for instance - a trifling increase or an advance?

I am in a generous humour."

同类推荐
  • The Provost

    The Provost

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 太上灵宝净明洞神上品经

    太上灵宝净明洞神上品经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 澎湖纪略

    澎湖纪略

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 昭觉丈雪醉禅师语录

    昭觉丈雪醉禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 燕市货声

    燕市货声

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 炮(怀旧童书馆·怀旧童年)

    炮(怀旧童书馆·怀旧童年)

    《炮》一书由原来的《炮》和《鞋》两小书组成。《炮》以书中其中一篇文章名为书名,也做了新版的书名。《炮》一书分为七个部分“炮的来历”、“大战葫芦口”、“ 炮上了太行山”、“ 一炮打下了二十四个炮楼”、“ 炮变成了神话”、“ 炮又上太行山了”、“炮和人民见面了”,是作家苗培时为建国初的小朋友们写的一本书,生动描绘了建国前在河北地区八路军抗击日本侵略者时,获得了一门神勇无比的大炮,战士们利用这门大炮打击日本鬼子,震慑了无数伪军,这门炮一时名声大噪,成为神话。
  • 屠龙法神

    屠龙法神

    一个没有爹没有娘的小孩子,天生了一双奇异的眼睛,自创了特别厉害的魔法,游走于玛法大陆上的所有怪兽以及罪恶之首火龙神之间。
  • 啸亭续录

    啸亭续录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 上清太上元始耀光金虎凤文章宝经

    上清太上元始耀光金虎凤文章宝经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 简约生活

    简约生活

    写这本书,更多的应该是圆自己初中时代的一个梦吧,这是我开的第一本书,很希望能够得到大家的认可。我相信大家都希望有一场轰轰烈烈的恋爱,而我也一样憧憬着。但我想到最后大家希望的,还是平平淡淡的幸福,平平淡淡的生活。所以希望大家喜欢我这一本SimpleLife~
  • 双龙夺日

    双龙夺日

    皇上驾崩,太子年幼,皇伯怀有野心,一手遮天,太子宫一场大火,烧出双龙夺日般酣然剧景,从而讲述了一个被王权撕扯下的虐情爱情故事,将帝王的无奈面具一层层剥解给你看,男主:“相比别人夺走朕至亲人的命,朕情愿亲手结束他们!”王权之下一个女人能拥有被爱也等于迎抱着死亡,女主:“这一生那颗满是狰狞破溃的心,就让我为你舔舐~”这一世我们情丝垄断了三生~
  • 樟树下的他

    樟树下的他

    我是一个佛系的作者,简介这东西,写不出来,就随它而去吧(* ̄m ̄)
  • The Anti-Slavery Crusade

    The Anti-Slavery Crusade

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • THE TIME MACHINE

    THE TIME MACHINE

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 婚不由己2

    婚不由己2

    沈蔓嫁给了顾泯杰,从一个平凡的司机家的女儿,刚刚毕业的大学生,变成了顾太太。她为他学习淑女的规范,为他穿上八厘米的细跟高跟鞋,为他学习化妆的技巧,为他变成一个高贵的妇人。然而一切都无法挽回他对她的无视。婚姻似乎已经成了温水煮青蛙,将她所有热情磨光。有一天,她发现她从不拥有他,这个虽然结婚三年,却相见不相知的男人。所以那一天,她终于下定决心,给他寄了封离婚协议书。当他这个乖巧懂事的小妻子,递上了离婚协议书,他才开始发现,她原来早已不是听凭他安排的小姑娘,她长大了,要离开她,而他还没来得及了解她!