登陆注册
5246200000012

第12章 CHAPTER IV(2)

"Yes," resumed Gaudissart,--"painter, poet, musician, statesman--and binds itself to pay them over to your family, your heirs, if, by reason of your death, the hopes foundered on your intellectual capital should be overthrown for you personally. The payment of the premium is all that is required to protect--""The money-box," said the lunatic, sharply interrupting him.

"Ah! naturally; yes. I see that Monsieur understands business.""Yes," said the madman. "I established the Territorial Bank in the Rue des Fosses-Montmartre at Paris in 1798.""For," resumed Gaudissart, going back to his premium, "in order to meet the payments on the intellectual capital which each man recognizes and esteems in himself, it is of course necessary that each should pay a certain premium, three per cent; an annual due of three per cent. Thus, by the payment of this trifling sum, a mere nothing, you protect your family from disastrous results at your death--""But I live," said the fool.

"Ah! yes; you mean if you should live long? That is the usual objection,--a vulgar prejudice. I fully agree that if we had not foreseen and demolished it we might feel we were unworthy of being--what? What are we, after all? Book-keepers in the great Bureau of Intellect. Monsieur, I don't apply these remarks to you, but I meet on all sides men who make it a business to teach new ideas and disclose chains of reasoning to people who turn pale at the first word. On my word of honor, it is pitiable! But that's the way of the world, and Idon't pretend to reform it. Your objection, Monsieur, is really sheer nonsense.""Why?" asked the lunatic.

"Why?--this is why: because, if you live and possess the qualities which are estimated in your policy against the chances of death,--now, attend to this--""I am attending."

"Well, then, you have succeeded in life; and you have succeeded because of the said insurance. You doubled your chances of success by getting rid of the anxieties you were dragging about with you in the shape of wife and children who might otherwise be left destitute at your death. If you attain this certainty, you have touched the value of your intellectual capital, on which the cost of insurance is but a trifle,--a mere trifle, a bagatelle.""That's a fine idea!"

"Ah! is it not, Monsieur?" cried Gaudissart. "I call this enterprise the exchequer of beneficence; a mutual insurance against poverty; or, if you like it better, the discounting, the cashing, of talent. For talent, Monsieur, is a bill of exchange which Nature gives to the man of genius, and which often has a long time to run before it falls due.""That is usury!" cried Margaritis.

"The devil! he's keen, the old fellow! I've made a mistake," thought Gaudissart, "I must catch him with other chaff. I'll try humbug No. 1.

Not at all," he said aloud, "for you who--"

"Will you take a glass of wine?" asked Margaritis.

"With pleasure," replied Gaudissart.

"Wife, give us a bottle of the wine that is in the puncheons. You are here at the very head of Vouvray," he continued, with a gesture of the hand, "the vineyard of Margaritis."The maid-servant brought glasses and a bottle of wine of the vintage of 1819. The good-man filled a glass with circumspection and offered it to Gaudissart, who drank it up.

"Ah, you are joking, Monsieur!" exclaimed the commercial traveller.

"Surely this is Madeira, true Madeira?"

"So you think," said the fool. "The trouble with our Vouvray wine is that it is neither a common wine, nor a wine that can be drunk with the entremets. It is too generous, too strong. It is often sold in Paris adulterated with brandy and called Madeira. The wine-merchants buy it up, when our vintage has not been good enough for the Dutch and Belgian markets, to mix it with wines grown in the neighborhood of Paris, and call it Bordeaux. But what you are drinking just now, my good Monsieur, is a wine for kings, the pure Head of Vouvray,--that's it's name. I have two puncheons, only two puncheons of it left. People who like fine wines, high-class wines, who furnish their table with qualities that can't be bought in the regular trade,--and there are many persons in Paris who have that vanity,--well, such people send direct to us for this wine. Do you know any one who--?""Let us go on with what we were saying," interposed Gaudissart.

"We are going on," said the fool. "My wine is capital; you are capital, capitalist, intellectual capital, capital wine,--all the same etymology, don't you see? hein? Capital, 'caput,' head, Head of Vouvray, that's my wine,--it's all one thing.""So that you have realized your intellectual capital through your wines? Ah, I see!" said Gaudissart.

"I have realized," said the lunatic. "Would you like to buy my puncheons? you shall have them on good terms.""No, I was merely speaking," said the illustrious Gaudissart, "of the results of insurance and the employment of intellectual capital. Iwill resume my argument."

The lunatic calmed down, and fell once more into position.

"I remarked, Monsieur, that if you die the capital will be paid to your family without discussion.""Without discussion?"

"Yes, unless there were suicide."

"That's quibbling."

"No, Monsieur; you are aware that suicide is one of those acts which are easy to prove--""In France," said the fool; "but--"

"But in other countries?" said Gaudissart. "Well, Monsieur, to cut short discussion on this point, I will say, once for all, that death in foreign countries or on the field of battle is outside of our--""Then what are you insuring? Nothing at all!" cried Margaritis. "My bank, my Territorial Bank, rested upon--""Nothing at all?" exclaimed Gaudissart, interrupting the good-man.

"Nothing at all? What do you call sickness, and afflictions, and poverty, and passions? Don't go off on exceptional points.""No, no! no points," said the lunatic.

同类推荐
热门推荐
  • 天王水鉴海和尚住金粟语录

    天王水鉴海和尚住金粟语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 如花的托斯卡纳(心如花园双语悦读)

    如花的托斯卡纳(心如花园双语悦读)

    《如花的托斯卡纳(心如花园双语悦读)》是一本读五分钟就能让你享用一生的书!五分钟——你完全可以读完一篇心灵美文;五分钟——你完全可以了解一个充满智慧的人生故事;五分钟——你完全可以感悟出一段深入浅出的处世哲理;五分钟——这本书可以帮助我们以感恩的积极心态,面对那些阴雨连绵、没有鲜花和掌声的生命时光。
  • 青青之琬

    青青之琬

    深受丈夫亵渎和摧残的徐青琬,本想一丈白绫撒手了结此生,偏巧身边的侍女一个个也惨遭丈夫的毒手,枉死,不到半年的功夫,徐青琬在李府成了孤家寡人。李杰良的狠毒与绝情,激发徐青琬骨子里的血性,复仇的种子填埋于心,是执念,也是怨望,等了四年,也谋了四年。一切仿佛已经结束,可她突然睁眼,重回至九岁,惊喜吗?可为何依旧像前世般传来父亲离逝的噩耗,但又与前世不同,这次父亲并非像前世般救人溺亡,而是被人谋害!阴谋,阳谋,一切都在徐青琬的重新审视中一一明朗。
  • 隐婚老公总想跟我秀恩爱

    隐婚老公总想跟我秀恩爱

    上一世,他为救她,陪她一起葬身在了火海。到死,她都没能告诉他,她爱他,因为她觉得自己不配说那三个字。重生归来,豌豆励志要用行动告诉顾以琛,爱上她是他这辈子最正确的事。于是,豌豆每天忙着造反,总裁每天忙着护短,每次闯完祸被包庇之后,豌豆都一脸崇拜的望着顾以琛:“哇!我发现你好厉害啊!”某人扯着领带,邪气一笑:“哼,你不是早就尝试过了吗?要不再熟悉一遍,加深下印象?”“我发现你穿这件衬衫真帅。”“呵……不穿衬衫也很帅。”
  • 当歌问醉之五门神捕

    当歌问醉之五门神捕

    大师兄“杨霜凌”被称之为“武林败类”,却被邀请参加“南武林盟主大会”,全武林人为之惊诧!此次大会,背后居然牵扯出一件陈年恶事!一场阴谋,形形色色,一场交战,孰是孰非?五位身怀绝技之人因缘相会,齐聚于当今圣上所设武林朝堂调节机构“五门飘逸府”中。多年以后,江湖再难有人不知他们的名字—五门神捕!
  • 步步惊心(上)

    步步惊心(上)

    桐华2020年的全新经典修订版,新增全新序言。讲述平行时空中,故事背后的故事。现代少女张晓独立自主,聪明醒目,一次意外穿越到清朝康熙年间,身份也变成了一名满族贵族少女——马尔泰·若曦。由于姐姐是八阿哥的侧福晋,她也因此与一众阿哥相识、相知。一切的故事随着她进入宫廷成为康熙的宫女开始,徐徐展开。她遇到了倾心相爱的人,也遇到了“无关风月,只为真心”的挚友,但繁荣的表象下暗潮涌动,杀机四伏,宫斗、浪漫、残酷……若曦带着对清史的洞悉卷入这场九王夺嫡的争斗中。
  • 抗战之小军医

    抗战之小军医

    这是一名现代医生带着药房回到炮火纷飞的抗战年代的故事。卖药,造武器。卖武器,打鬼子。
  • 银杏庄的故事

    银杏庄的故事

    二十世纪八十年代初,胶东农村相继实行了大包干生产责任制。生产责任制的实行,使广大农民看到了新的希望,他们渴望摆脱“干一天三、四毛,青黄不接吃不饱,没钱抠鸡腚,有病咬牙熬”的窘迫困境。生产责任制的实行,农民的肚子饱了,可口袋里依然是瘪的。
  • 天狩录

    天狩录

    无一物非天,无一物非命,无一物非神,无一物非元。物既如此,人岂不然。筑元修命,诸天衍变,在这个未知的世界中,揭开那笼罩众生的幕布,交织成不灭的史诗……
  • 舞法天女之舞界危机

    舞法天女之舞界危机

    舞律世界被莫名的界外能量打击,圣族能量大量衰弱,混族伺机暴动,如何才能度过危机?