登陆注册
5247800000013

第13章 HAVE PATIENCE, LITTLE SAINT(1)

Some considerable time must have gone by since any kind of courtesy ceased, in England, to be held necessary in the course of communication with a beggar. Feeling may be humane, and the interior act most gentle; there may be a tacit apology, and a profound misgiving unexpressed; a reluctance not only to refuse but to be arbiter; a dislike of the office; a regret, whether for the unequal distribution of social luck or for a purse left at home, equally sincere; howbeit custom exacts no word or sign, nothing whatever of intercourse. If a dog or a cat accosts you, or a calf in a field comes close to you with a candid infant face and breathing nostrils of investigation, or if any kind of animal comes to you on some obscure impulse of friendly approach, you acknowledge it. But the beggar to whom you give nothing expects no answer to a question, no recognition of his presence, not so much as the turn of your eyelid in his direction, and never a word to excuse you.

Nor does this blank behaviour seem savage to those who are used to nothing else. Yet it is somewhat more inhuman to refuse an answer to the beggar's remark than to leave a shop without "Good morning."

When complaint is made of the modern social manner--that it has no merit but what is negative, and that it is apt even to abstain from courtesy with more lack of grace than the abstinence absolutely requires--the habit of manner towards beggars is probably not so much as thought of. To the simply human eye, however, the prevalent manner towards beggars is a striking thing; it is significant of so much.

Obviously it is not easy to reply to begging except by the intelligible act of giving. We have not the ingenuous simplicity that marks the caste answering more or less to that of Vere de Vere, in Italy, for example. An elderly Italian lady on her slow way from her own ancient ancestral palazzo to the village, and accustomed to meet, empty-handed, a certain number of beggars, answers them by a retort which would be, literally translated, "Excuse me, dear; I, too, am a poor devil," and the last word she naturally puts into the feminine.

Moreover, the sentence is spoken in all the familiarity of the local dialect--a dialect that puts any two people at once upon equal terms as nothing else can do it. Would it were possible to present the phrase to English readers in all its own helpless good-humour. The excellent woman who uses it is practising no eccentricity thereby, and raises no smile. It is only in another climate, and amid other manners, that one cannot recall it without a smile. To a mind having a lively sense of contrast it is not a little pleasant to imagine an elderly lady of corresponding station in England replying so to importunities for alms; albeit we have nothing answering to the good fellowship of a broad patois used currently by rich and poor, and yet slightly grotesque in the case of all speakers--a dialect in which, for example, no sermon is ever preached, and in which no book is ever printed, except for fun; a dialect "familiar, but by no means vulgar." Besides, even if our Englishwoman could by any possibility bring herself to say to a mendicant, "Excuse me, dear; I, too, am a poor devil," she would still not have the opportunity of putting the last word punctually into the feminine, which does so complete the character of the sentence.

The phrase at the head of this paper is the far more graceful phrase of excuse customary in the courteous manners of Portugal. And everywhere in the South, where an almost well-dressed old woman, who suddenly begins to beg from you when you least expected it, calls you "my daughter," you can hardly reply without kindness. Where the tourist is thoroughly well known, doubtless the company of beggars are used to savage manners in the rich; but about the byways and remoter places there must still be some dismay at the anger, the silence, the indignation, and the inexpensive haughtiness wherewith the opportunity of alms-giving is received by travellers.

同类推荐
  • 医说

    医说

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 天枢院都司须知格

    天枢院都司须知格

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 了庵清欲禅师语录

    了庵清欲禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 伤寒论宋版

    伤寒论宋版

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 华丹神真上经

    华丹神真上经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 妖精榜单

    妖精榜单

    “你不要过来啊!我报警了!”“生来是妖精,这是我的错吗?”人妖和谐共处什么的,办不到…没什么!哪里有妖精哪里就有除妖师,我们正是为了匡扶正义的使命而存在的!
  • 百年优雅:杨绛的人生智慧

    百年优雅:杨绛的人生智慧

    她是一个灵魂有香气的女子,一生与文字结缘;她历经人间坎坷,将自己修炼成精神上的贵族;清华才子钱钟书对她一见倾心,二人携手走过六十年婚姻旅程。她是杨绛,经受着岁月的洗礼,浸染着时间的霜华,经历了人生中的大起大落,却始终保持着一份平和的心境。温柔是她最强大的力量,坚韧是她鲜明的个性。她是作家、剧作家、翻译家,享受过追捧,也遭受过苦难,却始终持守着优雅和平静。她最不喜欢哲学,却用低调和勤勉演绎着自己的人生哲学。她知足、淡雅、谦逊,却又不卑不亢。不妨翻开书页,领略这位百年老人的人生智慧。
  • 职场露脸术

    职场露脸术

    只有懂得展露能力的员工才是企业最急需的人,也是职场晋升的重点对象!那么如何在上司面前露脸,如何做到出类拔萃、洞察先机、稳操胜券,最终成为凤毛麟角的职场赢家呢?以下几个技巧或许就是我们必须拥有的:职场露脸术1:做职场中的勇者;职场露脸术2:迅速融入公司职场环境;职场露脸术3:架起与领导沟通的桥梁;职场露脸术4:把上司当成你的第一同盟者;职场露脸术5:做个卓越的“执行者”;职场露脸术6:让创意给你加分;职场露脸术7:这样吸引上司眼球最有效。
  • 九层仙莲

    九层仙莲

    要种地,就种得大一点……收废站老板胡途,以废铁价格收购的黑色莲台,竟是空间宝物。它可以成长,可以存储、吞食和消化各种物体,可以在空间内圈养动植物,为自身提供能量……宝物低调辅助,胡途开启开挂人生。他低调种地,种出一个小世界;他钟爱艺术,制作一件件国宝级艺术品;他敢于冒险,上天下海无所不能;他探墓挖宝,挖出一面面飞扬的锦旗……
  • 蜜在心轩

    蜜在心轩

    吵吵吵,吵什么吵?吵得老娘连觉都睡不好!这么想着,姚蜜儿一脚踢开盖在身上的被子,但是抬腿的一瞬间后悔了,因为动作太大牵扯到了伤口,全身上下都是疼的。姚蜜儿赶紧睁开眼睛看向身体,嚓来?这是我的身体?怎么这么小?而且满身伤痕,被家暴了?突然感觉怎么冷瘦瘦的?姚蜜儿看向来源……啊――阿飘啊!(本文虽然有阿飘,但是属于穿越类,不会很恐怖,介意勿喷勿进)
  • 一夜皇妃:逃妃要当王

    一夜皇妃:逃妃要当王

    她本是是唐门少主,精通制毒与暗器,就想着吃吃喝喝混吃等死,没想到手下是个干大事的人,一刀捅死了她还给她的尸体扔下飞机,一朝醒来成了将军养女,她的目标只有两个一个是给这具身体原主人复仇,另一个就是撩撩古代小帅哥,然后吃吃喝喝混吃等死,没准还能回去呢。。。--情节虚构,请勿模仿
  • 穿越之代妃出嫁

    穿越之代妃出嫁

    是死后重生,还是莫名穿越,是平凡最真,还是惊天动地……且看她如何代贵妃出嫁,活自我风风采!
  • 运筹帷幄的谋略家(4)(世界名人成长历程)

    运筹帷幄的谋略家(4)(世界名人成长历程)

    《世界名人成长历程——运筹帷幄的谋略家(4)》本书分为荀攸、吕蒙、诸葛亮等部分。
  • 奉婚无限女人休想逃

    奉婚无限女人休想逃

    "你不要太过分了,苏晓晨!"冷声背后却是宠溺。面对这些也毫不知情的反抗:"切,怪我咯。"一顿白眼与无屑。
  • 农女萌妻要亲亲

    农女萌妻要亲亲

    洛清清穿越了,捡到一个大美男,还没来得及擦口水,却发现这个人又痴又傻,内心一万点吐槽,“这特么是什么鬼?除了帅简直一无是处啊!”萧元琰表示:“真的,我傻,生活不能自理,求喂饭,穿衣……”在角落里偷笑的某男:先把媳妇儿骗到手再说,嘿嘿。