登陆注册
5249600000117

第117章 CHAPTER THE THIRTY-EIGHTH(1)

Is there no Excuse for Him?

OSCAR'S dismissed servant (left, during the usual month of warning, to take care of the house) opened the door to me when I knocked. Although the hour was already a late one in primitive Dimchurch, the man showed no signs of surprise at seeing me.

"Is Mr. Nugent Dubourg at home?"

"Yes, ma'am." He lowered his voice, and added, "I think Mr. Nugent expected to see you to-night."

Whether he intended it, or not, the servant had done me a good turn--he had put me on my guard. Nugent Dubourg understood my character better than I had understood his. He had foreseen what would happen, when I heard of Lucilla's visit on my return to the rectory--and he had, no doubt, prepared himself accordingly. I was conscious of a certain nervous trembling (I own) as I followed the servant to the sitting-room. At the moment, however, when he opened the door, this ignoble sensation left me as suddenly as it had come. I felt myself Pratolungo's widow again, when I entered the room.

A reading-lamp, with its shade down, was the only light on the table.

Nugent Dubourg, comfortably reposing in an easychair, sat by the lamp, with a cigar in his mouth, and a book in his hand. He put down the book on the table as he rose to receive me. Knowing, by this time, what sort of man I had to deal with, I was determined not to let even the merest trifles escape me. It might have its use in helping me to understand him, if I knew how he had been occupying his mind while he was expecting me to arrive. I looked at the book. It was _Rousseau's Confessions._

He advanced with his pleasant smile, and offered his hand as if nothing had happened to disturb our ordinary relations towards each other. I drew back a step, and looked at him.

"Won't you shake hands with me?" he asked.

"I will answer that directly," I said. "Where is your brother?"

"I don't know."

"When you _do_ know, Mr. Nugent Dubourg, and when you have brought your brother back to this house, I will take your hand--not before."

He bowed resignedly, with a little satirical shrug of the shoulders, and asked if he might offer me a chair.

I took a chair for myself, and placed it so that I might be opposite to him when he resumed his seat. He checked himself in the act of sitting down, and looked towards the open window.

"Shall I throw away my cigar?" he said.

"Not on my account. I have no objection to smoking."

"Thank you." He took his chair--keeping his face in the partial obscurity cast by the shade of the lamp. After smoking for a moment, he spoke again, without turning to look at me. "May I ask what your object is in honoring me with this visit?"

"I have two objects. The first is to see that you leave Dimchurch to-morrow morning. The second is to make you restore your brother to his promised wife."

He looked round at me quickly. His experience of my irritable temper had not prepared him for the perfect composure of voice and manner with which I answered his question. He looked back again from me to his cigar, and knocked off the ash at the tip of it (considering with himself) before he addressed his next words to me.

"We will come to the question of my leaving Dimchurch presently," he said. "Have you received a letter from Oscar?"

"Yes."

"Have you read it?"

"I have read it."

"Then you know that we understand each other?"

"I know that your brother has sacrificed himself--and that you have taken a base advantage of the sacrifice."

He started, and looked round at me once more. I saw that something in my language, or in my tone of speaking, had stung him.

"You have your privilege as a lady," he said. "Don't push it too far.

What Oscar has done, he has done of his own free will."

"What Oscar has done," I rejoined, "is lamentably foolish, cruelly wrong.

Still, perverted as it is, there is something generous, something noble, in the motive which has led _him._ As for your conduct in this matter, I see nothing but what is mean, nothing but what is cowardly, in the motive which has led _you._"

He started to his feet, and flung his cigar into the empty fireplace.

"Madame Pratolungo," he said, "I have not the honor of knowing anything of your family. I can't call a woman to account for insulting me. Do you happen to have any _man_ related to you, in or out of England?"

"I happen to have what will do equally well on this occasion," I replied.

"I have a hearty contempt for threats of all sorts, and a steady resolution in me to say what I think."

He walked to the door, and opened it.

"I decline to give you the opportunity of saying anything more," he rejoined. "I beg to leave you in possession of the room, and to wish you good evening."

He opened the door. I had entered the house, armed in my own mind with a last desperate resolve, only to be communicated to him, or to anybody, in the final emergency and at the eleventh hour. The time had come for saying what I had hoped with my whole heart to have left unsaid.

I rose on my side, and stopped him as he was leaving the room.

"Return to your chair and your book," I said. "Our interview is at an end. In leaving the house, I have one last word to say. You are wasting your time in remaining at Dimchurch."

"I am the best judge of that," he answered, making way for me to go out.

"Pardon me, you are not in a position to judge at all. You don't know what I mean to do as soon as I get back to the rectory."

He instantly changed his position; placing himself in the doorway so as to prevent me from leaving the room.

"What do you mean to do?" he asked, keeping his eyes attentively fixed on mine.

"I mean to force you to leave Dimchurch."

He laughed insolently. I went on as quietly as before. "You have personated your brother to Lucilla this morning," I said. "You have done that, Mr. Nugent Dubourg, for the last time."

"Have I? Who will prevent me from doing it again?"

"I will."

This time he took it seriously.

"You?" he said. "How are _you_ to control me, if you please?"

"I can control you through Lucilla. When I get back to the rectory, I can, and will, tell Lucilla the truth."

He started--and instantly recovered himself.

同类推荐
  • 本语

    本语

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 九药

    九药

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 净土绀珠

    净土绀珠

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 光宣诗坛点将录

    光宣诗坛点将录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • A Narrative of the Expedition to Botany Bay

    A Narrative of the Expedition to Botany Bay

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 奸臣为夫,嫡妻太狠辣

    奸臣为夫,嫡妻太狠辣

    本是尊贵的公主,却被夫君当成通敌判国的棋子,她亲眼看着夫君摔死自己刚足月的孩子,又被夫君小妾折磨至死。将离一生行善,所幸上天怜悯,等她在睁开眼睛的时候,居然回到了刚出阁之时。夫君借她通敌判国摔死亲生骨肉?夫君的小妾不将她放在眼里?在重生将离发誓要将之前所受的一一报复回来。想要借她的手毁她的家?那就先让你知道家破人亡的滋味。欺骗她感情?那就让你看着喜欢的女人被收拾无法插手的痛苦。划花她的脸?那就让你终日顶着丑陋面容示人。只是意外偷听到夫君和小妾私语,却原来夫君也是个棋子,一直在背后操纵这一切的,另有其人?……*****“萧哥哥,小时候我就想嫁给你,可惜天不遂人愿……”嫁入将军府当晚,将离为了复仇在婚宴上毫不避讳的利用起他来。作为青梅竹马的他却也欣然接受,顺着她的话往下说“公主若是后悔,也可悔婚。”然后城内城外就开始谣言四起,说明将军夺人所爱,棒打一对青梅竹马……
  • 碧流河

    碧流河

    云是一位彻头彻尾的美女,高挑的身材,能把丰满和清秀完美结合得恰到好处。不知道是生活的不幸忘记了云,还是云抛弃了生活的不幸,总之她的一双会说话的大眼睛里总是迷人的笑。但云却不是完全笑对生活的人,在她的笑脸背后隐藏着一种说不清的东西。云从家里餐厅的餐桌上站起身,手里拿着一块小时候爱吃的年糕,她吃这种年糕不完全是为了满足童年的回忆,而是这种年糕绵软、鲜嫩,实在适合她的口味。不时地舔上一小口,那种吃法也不像是吃年糕,像是在喝一碗凉热相当的米粥,惬意和对美食的好感就从脸上洋溢开来。
  • 开国功贼5:快哉风

    开国功贼5:快哉风

    窦建德执意北伐博陵,程名振劝谏无果,只好努力保全窦家军的后路。在与柴绍的战斗中,不幸暴露了自己的全部实力。窦建德兵败归来,愈发觉得程名振对自己是个威胁,同时又看上了平恩三县的膏腴之地。便摆下鸿门宴准备捉拿他。靠着旧相识蒋百龄的帮助,程名振连夜逃走,并趁机救下了被窦建德囚禁的好朋友王伏宝。
  • 中华成语故事(贞)

    中华成语故事(贞)

    本书力求达到一册在手,纵览成语故事全貌的目的。注重可读性、知识性和完整性,对每条成语分为出处、词义和故事三部分。排列顺序按汉语拼音音序的先后,可以方便读者查阅。它既可以使你加深对成语含义的理解和掌握,也可以从中学习历史知识,提高文化素质。
  • 我的神犬分身

    我的神犬分身

    原以为重生一条狗,后来发现是分身,这条狗是土狗,学名中华田园犬……然后,这条狗居然可以穿越到其他位面去!于是,开局一条狗,把自己炼制成僵尸,成了“尸狗”还是“僵狗”?后面有猴子,接着有……
  • 空的城

    空的城

    我们的生活很热闹,喧嚣、繁华还有浮躁,我们看上去一点也不寂寞,我们有很多的朋友。但是我们却不能主张任何人的去留……
  • 我叫刘跃进(典藏版)

    我叫刘跃进(典藏版)

    刘跃进是北京某建筑工地的民工,上街时他的包被人抢了,里面装着他全部财产。找包的过程中,他又捡到一个包,这个包里藏着天大的秘密,牵涉到上流社会的几条人命。于是几拨找这个包的人马,又开始找刘跃进……刘跃进像一只无辜的羊,意外地闯入了狼群,他自认倒霉却不悲观。问题在于,世界上所有的狼,都披着羊皮,和蔼可亲;而世界上所有的羊又在装大尾巴狼,装腔作势。
  • 王者荣耀世界

    王者荣耀世界

    【作者荣耀段位实力】唐三忧,“为什么自己的对战录像被人反复研究,还成立专家研讨会。”唐三愁,“不能告诉他们哥开挂的。”唐三说,“以挂服人,不服死人!”——————————众人惊:“草泥马!”虎牙直播搜索九日,万人直播间百星王者段位。当天打赏加更,当天推荐加更。读者QQ群608332572,您的支持,我的动力;您不退群,我不断更,为您而写;您打赏,我加更,您投票,我爱你;您宣传,我吻你。
  • 间行天下

    间行天下

    她,自小不被家人接受,只好成为一名反朝廷的棋子。当她以为所有的一切都会好起来的时候,更大的阴谋等着她,难道她真的难以逃离做棋子的命运吗?他,自小不被家人宠爱,只好用冷漠,嗜血,来做自己的保护色。当他以为自己会孤独一辈子的时候,温暖渐渐渗入他冰冷的心,可是该怎样留住这份温暖呢?是意外,还是命运的安排?
  • 风吹落我们那么多叶子

    风吹落我们那么多叶子

    生命里刮过很多场风,吹落了我们那么多叶子和果实,风带走无数的笑声,叹息静静没入河床。谁会纪念我们短暂的生命,谁会收藏我们每一片落叶、欢笑和叹息。阿壳温柔地记下,童年,家乡,童话,小小的情歌在卑微的外表下区别出每个生命的光辉,像是我们都不会忘记。