登陆注册
5249600000175

第175章 EPILOGUE(2)

Enclosed in this letter was a private communication from Nugent, addressed to me. It was the confession to which I have alluded in my notes attached to Lucilla's Journal. These words only were added at the end: "You now know everything. Forgive me--if you can. I have not escaped without suffering; remember that." After making use of the narrative, as you already know, I have burnt it all, except those last lines.

At distant intervals, we heard twice of the exploring ship, from whaling vessels. Then, there was a long dreary interval, without news of any sort. Then, a dreadful report that the expedition was lost. Then, the confirmation of the report--a lapse of a whole year, and no tidings of the missing men.

They were well provided with supplies of all kinds; and there was a general hope that they might be holding out. A new expedition was sent--and sent vainly--in search of them overland. Rewards were offered to whaling vessels to find them, and were never earned. We wore mourning for Nugent; we were a melancholy household. Two more years passed--before the fate of the expedition was discovered. A ship in the whale trade, driven out of her course, fell in with a wrecked and dismantled vessel, lost in the ice. Let the last sentences of the captain's report tell the story.

"*** The wreck was drifting along a channel of open water, when we first saw it. Before long, it was brought up by an iceberg. I got into my boat with some of my sailors, and we rowed to the vessel.

"Not a man was to be seen on the deck, which was covered with snow. We hailed, and got no reply. I looked in through one of the circular glazed port-holes astern, and saw dimly the figure of a man seated at a table. I knocked on the thick glass, but he never moved. We got on deck, and opened the cabin hatchway, and went below. The man I had seen was before us, at the end of the cabin. I led the way, and spoke to him. He made no answer. I looked closer, and touched one of his hands which lay on the table. To my horror and astonishment, he was a frozen corpse.

"On the table before him was the last entry in the ship's log!

" 'Seventeen days since we have been shut up in the ice: Our fire went out yesterday. The captain tried to light it again, and has failed. The surgeon and two seamen died of cold this morning. The rest of us must soon follow. If we are ever discovered, I beg the person who finds me to send this----'

"There the hand that held the pen had dropped into the writer's lap. The left hand still lay on the table. Between the frozen fingers, we found a long lock of a woman's hair, tied at each end with a blue ribbon. The open eyes of the corpse were still fixed on the lock of hair.

"The name of this man was found in his pocket-book. It was Nugent Dubourg. I publish the name in my report, in case it may meet the eyes of his friends.

"Examination of the rest of the vessel, and comparison of dates with the date of the log-book, showed that the officers and crew had been dead for more than two years. The positions in which we found the frozen men, and the names, where it was possible to discover them, are here set forth as follows. * * *"

That "lock of a woman's hair" is now in Lucilla's possession. It will be buried with her, at her own request, when she dies. Ah, poor Nugent! Are we not all sinners? Remember the best of him, and forget the worst, as I do.

I still linger over my writing--reluctant to leave it, if the truth must be told. But what more is there to say? I hear Oscar hammering away at his chasing, and whistling blithely over his work. In another room, Lucilla is teaching the piano to her little girl. On my table is a letter from Mrs. Finch, dated from one of our distant colonies--over which Mr.

Finch (who has risen gloriously in the world) presides pastorally as bishop. He harangues the "natives" to his heart's content: and the wonderful natives like it. "Jicks" is in her element among the aboriginal members of her father's congregation: there are fears that the wandering Arab of the Finch family will end in marrying "a chief." Mrs. Finch--I don't expect you to believe this--is anticipating another confinement.

Lucilla's eldest boy--called Nugent--has just come in, and stands by my desk. He lifts his bright blue eyes up to mine; his round rosy face expresses strong disapproval of what I am doing. "Aunty," he says, "you have written enough. Come and play."

The boy is right. I must put away my manuscript and leave you. My excellent spirits are a little dashed at parting. I wonder whether you are sorry too? I shall never know! Well, I have many blessings to comfort me, on closing my relations with you. I have kind souls who love me; and--observe this!--I stand on my political principles as firmly as ever.

The world is getting converted to my way of thinking: the Pratolungo programme, my friends, is coming to the front with giant steps. Long live the Republic! Farewell.

同类推荐
  • 明伦汇编家范典母党部

    明伦汇编家范典母党部

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Way to Peace

    The Way to Peace

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 黙庵集

    黙庵集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 孝经注疏

    孝经注疏

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 与文征明书

    与文征明书

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 霸妾横行王爷莫怕

    霸妾横行王爷莫怕

    掉个海都能穿越我也是醉了,老娘我招谁惹谁了,你说穿越我没意见,人家穿越不是王妃小姐就是丫鬟,而我穿过去就是个死人,死人老娘也就忍了,还是个被埋一半土的死人,要不是老娘醒的及时,估计就是不死也得被活埋,还有谁能告诉告诉我,我是什么时候嫁人的,这一身红谁来给我解释解释,嫁人也就算了,我也不图嫁个达官贵人皇亲国戚,嫁个普通人就行,这王爷的第十八个小妾是闹哪一出,这个王爷长的倒是人模人样的,实质就是个恶魔,我能说我可不可以不嫁,宝宝不开心,宝宝不玩了,宝宝要回家,谁把这个“衣冠禽兽”给我带走,看本小姐怎么智斗恶女,气死王爷,玩转古代。
  • 上古之断梦

    上古之断梦

    令玉的默默守护,娆梦莲的成长。师徒之间之间会发生怎么样的事呢?
  • 做你人生的冠军:聆听25位时代精英的传奇

    做你人生的冠军:聆听25位时代精英的传奇

    《做你人生的冠军:聆听25位时代精英的传奇》采撷“2008奥运·冠军论坛”内外嘉宾的人生哲学,是一段凝聚冠军心声的乐章。这些冠军有的立身政坛,有的叱咤商界,有的涉足文艺,还有的则在平凡的事业中铸就辉炽。《做你人生的冠军:聆听25位时代精英的传奇》为你讲述一个个感人至深的故事,一段段催人奋进的历程,一句句发人深省的人生感悟,带你领略“冠军”的真谛,感受“冠军”的力量。也许,你将成为下一位人生的冠军!
  • 豪门隐婚:旧妻新爱

    豪门隐婚:旧妻新爱

    “宋黎,你觉得这样有意思吗?”秦万卓一手撕掉手中的离婚协议书。宋黎斜睨了他一眼,“婚姻法规定,过错方可少分或者不分财产。况且,我们分居有两年了吧?”“所以……”秦万卓坏笑,“我们是不是该履行夫妻义务了?”
  • 梦话

    梦话

    我与本书的作者,素昧平生,只知道他留学加拿大,是一位海归IT精英。我一直相信,一个人闲暇时的状态是最能体现真实自我的。这里的每一首诗,都是一个奇迹,是日常生活中被大多数人忽略了的奇迹;这里的每一首诗,也都是一种武器,是作者切入生活、剖析心灵的武器-写诗,是为了更清醒地活在喧嚣之中。
  • 打劫

    打劫

    刘浪,生于70年代,中国作家协会会员,黑龙江省作家协会签约作家,鲁迅文学院第十五期高研班学员。若干诗歌、中短篇小说发表于《飞天》《文学界》《山花》《作品》等数十家期刊,多篇小说被《小说选刊》等报刊转载。
  • 今天又是想宠林兮的一天

    今天又是想宠林兮的一天

    多年以后记者问到:墨总,你为什么会跟林兮结婚呢?墨肖说:我喜欢她,我想把她留在我的身边,这样子就不会有人在眼瞎了。————————林兮接受采访时有一记者问道:林兮,你为什么会跟AX集团的总裁结婚呢?林兮说:因为遇见的是他,恰巧刚好喜欢他。
  • 小姐的极品跟班

    小姐的极品跟班

    燕大博士陈风,被外星人带走,误入黑洞,穿越到未知星球的古代。为了生存,他当了废柴少爷的跟班。无奈自己太出色,被人抢来抢去。从此各种啼笑皆非的故事展开
  • 我的世界狂潮

    我的世界狂潮

    异人是这个人类社会中的特殊阶级,各国的神话中,也曾出现过他们的身影。他们是华夏人口中的神仙,也曾担当过北欧神话中主神,希腊神话也出现过他们的身影。原本隐藏在人类社会的异人们,在几年前的某一天,开始出现在人们的视线中。精通武术的武者,懂得奇门遁甲的术士,驱使神秘力量的魔法师,变幻自如的忍者,还有异能者他们都有一个共同的名字,异人。本是这个社会中扮演平凡人的叶尘,却因为一场意外,让他成为了异人中的一员。且看小人物叶尘如何在这个群雄逐鹿的时代中,续写属于他的故事。
  • 快穿之大佬他是偏执狂

    快穿之大佬他是偏执狂

    上神泠离坠入心魔,入堕神之列,残害神界战神玖熠,念及曾为神界立下汗马功劳,赦其一死,但死罪可免活罪难逃,将其封印冰川之中静思己过,直至冰川融化。杀她师傅,嫁祸于她,此仇怎能不报?可莫名其妙出现的天道使者却说师傅还没死?报仇重要还是救师傅重要?当然是救师傅重要,君子报仇千年不晚。于是某位上神踏上了快穿之路。她不懂什么是情感,但骚年,我还是比较喜欢你之前桀骜不驯的模样,你恢复一下?抱歉,心理住进了一个女人,恢复不过来了!