登陆注册
5249600000007

第7章 CHAPTER THE THIRD(3)

When my eyes first rested on her, she was picking off the dead leaves from her flowers. Her delicate ear detected the sound of my strange footstep, long before I reached the place at which she was standing. She lifted her head--and advanced quickly to meet me with a faint flush on her face, which came and died away again in a moment. I happen to have visited the picture gallery at Dresden in former years. As she approached me, nearer and nearer, I was irresistibly reminded of the gem of that superb collection--the matchless Virgin of Raphael, called "The Madonna di San Sisto." The fair broad forehead; the peculiar fullness of the flesh between the eyebrow and the eyelid; the delicate outline of the lower face; the tender, sensitive lips; the color of the complexion and the hair--all reflected, with a startling fidelity, the lovely creature of the Dresden picture. The one fatal point at which the resemblance ceased, was in the eyes. The divinely-beautiful eyes of Raphael's Virgin were lost in the living likeness of her that confronted me now. There was no deformity; there was nothing to recoil from, in my blind Lucilla. The poor, dim, sightless eyes had a faded, changeless, inexpressive look--and that was all. Above them, below them, round them, to the very edges of her eyelids, there was beauty, movement, life. _In_ them--death! A more charming creature--with that one sad drawback--I never saw. There was no other personal defect in her. She had the fine height, the well-balanced figure, and the length of the lower limbs, which make all a woman's movements graceful of themselves. Her voice was delicious--clear, cheerful, sympathetic. This, and her smile--which added a charm of its own to the beauty of her mouth--won my heart, before she had got close enough to me to put her hand in mine. "Ah, my dear!" I said, in my headlong way, "I am so glad to see you!" The instant the words passed my lips, I could have cut my tongue out for reminding her in that brutal manner that she was blind.

To my relief, she showed no sign of feeling it as I did. "May I see you, in _my_ way?" she asked gently--and held up her pretty white hand. "May I touch your face?"

I sat down at once on the window-seat. The soft rosy tips of her fingers seemed to cover my whole face in an instant. Three separate times she passed her hand rapidly over me; her own face absorbed all the while in breathless attention to what she was about. "Speak again!" she said suddenly, holding her hand over me in suspense. I said a few words. She stopped me by a kiss. "No more!" she exclaimed joyously. "Your voice says to my ears, what your face says to my fingers. I know I shall like you.

Come in, and see the rooms we are going to live in together."

As I rose, she put her arm round my waist--then instantly drew it away again, and shook her fingers impatiently, as if something had hurt them.

"A pin?" I asked.

"No! no! What colored dress have you got on?"

"Purple."

"Ah! I knew it! Pray don't wear dark colors. I have my own blind horror of anything that is dark. Dear Madame Pratolungo, wear pretty bright colors, to please _me!_" She put her arm caressingly round me again--round my neck, however, this time, where her hand could rest on my linen collar. "You will change your dress before dinner--won't you?" she whispered. "Let me unpack for you, and choose which dress I like."

The brilliant decorations of the corridor were explained to me now!

We entered the rooms; her bed-room, my bed-room, and our sitting-room between the two. I was prepared to find them, what they proved to be--as bright as looking-glasses, and gilding, and gaily-colored ornaments, and cheerful knick-knacks of all sorts could make them. They were more like rooms in my lively native country than rooms in sober colorless England.

The one thing which I own did still astonish me, was that all this sparkling beauty of adornment in Lucilla's habitation should have been provided for the express gratification of a young lady who could not see.

Experience was yet to show me that the blind can live in their imaginations, and have their favorite fancies and illusions like the rest of us.

To satisfy Lucilla by changing my dark purple dress, it was necessary that I should first have my boxes. So far as I knew, Finch's boy had taken my luggage, along with the pony, to the stables. Before Lucilla could ring the bell to make inquiries, my elderly guide (who had silently left us while we were talking together in the corridor) re-appeared, followed by the boy and a groom, carrying my things. These servants also brought with them certain parcels for their young mistress, purchased in the town, together with a bottle, wrapped in fair white paper, which looked like a bottle of medicine--and which had a part of its own to play in our proceedings, later in the day.

"This is my old nurse," said Lucilla, presenting her attendant to me.

"Zillah can do a little of everything--cooking included. She has had lessons at a London Club. You must like Zillah, Madame Pratolungo, for my sake. Are your boxes open?"

She went down on her knees before the boxes, as she asked the question.

No girl with the full use of her eyes could have enjoyed more thoroughly than she did the trivial amusement of unpacking my clothes. This time, however, her wonderful delicacy of touch proved to be at fault. Of two dresses of mine which happened to be exactly the same in texture, though widely different in color, she picked out the dark dress as being the light one. I saw that I disappointed her sadly when I told her of her mistake. The next guess she made, however, restored the tips of her fingers to their place in her estimation: she discovered the stripes in a smart pair of stockings of mine, and brightened up directly. "Don't be long dressing," she said, on leaving me. "We shall have dinner in half an hour. French dishes, in honor of your arrival. I like a nice dinner--I am what you call in your country, _gourmande._ See the sad consequence!" She put one finger to her pretty chin. "I am getting fat! I am threatened with a double chin--at two and twenty. Shocking! shocking!"

So she left me. And such was the first impression produced on my mind by "Poor Miss Finch."

同类推荐
  • 华严经吞海集

    华严经吞海集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 清江贝先生诗集

    清江贝先生诗集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 非相

    非相

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 外科发挥

    外科发挥

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 索法号义辩讽诵文

    索法号义辩讽诵文

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 流年共生

    流年共生

    何为流年,谁伴你共生?最是那一见倾心,才有勇气直面生死。人生不就是寻觅这一人么?
  • 黑暗兽王(兽王系列)

    黑暗兽王(兽王系列)

    昏迷的兰虎被一头巨鲸吞入肚中,好在幸运地被前往南极冰海寻找宠兽卵的符青青姐弟给救出,兰虎于是在符青青姐弟的捕鲸船上待了下来。兰虎受伤严重,许多经脉淤塞受创,一身暗能量被毁了十之八九,但是兰虎很快发现南极冰海是凝聚冰系暗能量核心的最佳环境……黑暗兽王苏尔与鲲鹏联手劫走封印鼎、放走火鸦,令神兽贪狼十分震怒。神兽贪狼在桃花源中选中了柳远藤、苦丁茶、速影、大力这四个非常具有潜力的弟子,将火鸦的力量赐给他们,命他们组成小队,追击苏尔。苏尔的踪迹在神鹰城出现,四人前往神鹰城,一场与城主府的碰撞势在必行……
  • 吾妻非虎狼

    吾妻非虎狼

    顾家有女容颜俊美,却性如猛虎。她唆使亲娘分家,亲自去男家退亲,阴森森大牢面不改色,冰天雪地里来去自如……!某男泪牛满面:然也,然也,终于有人说她如狼似虎了!此女莞尔一笑:非也,非也,妾身小家碧玉温良醇厚。
  • 灾变后的日常

    灾变后的日常

    “末世?你又犯病了吧……”——“不是吧,末世真的来了?!”杀敌人杀到累小手一挥“你去”某霸气男人立马变忠犬“放心的交给我吧。”【本文1V1男女主带着队友在虐渣杀怪中浪啊浪着】PS:写的有些失败,暂时就这样吧,以后有机会会改,抱歉啦……
  • 恶魔的野丫头

    恶魔的野丫头

    因为爱,我痛改以前,把他当作我最真命的天子!或许人各有志,各有命格,为何我的爱情却在孤寂中走过。爱上了他,却注定无法在一起。再次相遇,已为人母。擦肩而过,只因为各自都有着各自的幸福。却不料心中却有着冲动的涟漪,是否继续告诉他一切还是隐瞒他,一生一世……
  • 实用礼仪文书写作大全

    实用礼仪文书写作大全

    礼仪是礼节和仪式的合称,它主要是用以调整人与人之间的关系的。人有生有死,有喜有哀,人在社会上生活,必然会有各种各样的交往和活动。亲疏有别,长幼有序,礼仪就是在社会交往中的分寸、等级。
  • 傲世玄神

    傲世玄神

    《无尽神皇》,欢迎大家收藏。已经六十万字,放心阅读!http://m.wkkk.net/m.wkkk.net二十一世纪的一代至尊杀手在抢夺一块神秘古玉之时,遭隐士高手围杀,最后随着古玉穿越到异世圣元大陆。谁知穿越后竟是成为了一个被称作为废材的叶家三代子孙叶枫。神秘古玉内含神秘玉灵,传叶枫亘古神功《破天诀》,一改废材之名。痛扁曾经欺辱他的人,妖孽般的修炼速度令家人和敌人惊颤万分。后来得万年天地神兵九玄剑,再其家族灭亡之际,杀意宛如深渊魔云,领悟九玄之一得杀之玄。报血仇,走上凝聚九玄之路。出世俗,进宗派,入圣地,亦不是他的终点。一人一剑,破尽各方高手,让所谓的天才埋头惭愧。灭神九杀,神鬼惊颤,成就至尊玄神之名,傲世天地。http://m.wkkk.net/m.wkkk.net好友风趣文,生活写照,介绍个大家
  • 张龙湖先生文集

    张龙湖先生文集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 追爱总裁:萌妻酷宝揽入怀

    追爱总裁:萌妻酷宝揽入怀

    五年沉淀,再度归来,他步步紧逼,她一退再退……等到退无可退的时候,她咬咬牙,转身投向别人的怀抱。“呵,女人,想带着我的儿子嫁给别人?你的胆子很大嘛。”某总裁眸光危险。某女人勾唇一笑,语带挑衅,“其实我的胆子还可以更大一点。”“不怕告诉你,这里还揣着你闺女。”
  • 伤沉

    伤沉

    壹初春时节,乍暖还寒。以暖色调为主的游泳间宽敞明亮,一整面的落地门窗干干净净。然而,那片清澈水面的游泳池,池边上的瓷砖被水渍阴湿了一大片。黑色袋子在暖色调的房间里显得尤为扎眼,里面竟是一尸体。霍刚忧心忡忡地站在游泳池边看着鉴证组人员把尸袋拉好,运出案发现场。周围的警员们或取证,或拍照,在忙碌中鸦雀无声。一旁的老王见霍刚这般神情,不知道该说什么才好。他再一次拨打了法医室的电话,很久很久也无人接听。他把手中的记录整理好,走到霍刚身边,说:“初步推断死亡时间是今天凌晨三点到六点之间,死因不明。报警的是两个到附近做采访的记者。”