登陆注册
5249700000035

第35章 VII DOMESTIC TYRANNY(2)

"How could your brother take up such an incongruous idea? Why, it is only a few days ago that, in order to find out his secrets, I told him I loved Bathilde. He turned as white as your collar."

"My brother! does he love Bathilde?" asked Sylvie.

"Madly,--and yet Bathilde is only after his money." ("One for you, Vinet!" thought the colon(he drew nearer to her), "well" (he kissed her hand; as a cavalry captain he had already proved his courage), "let me tell you that I el.) "I can't understand why he should have told you that about Pierrette. No, Sylvie," he said, taking her hand and pressing it in a certain way, "since you have opened this matter" desire no wife but you. Though such a marriage may look like one of convenience, I feel, on my side, a sincere affection for you."

"But if I /wish/ you to marry Pierrette? if I leave her my fortune-- eh, colonel?"

"But I don't want to be miserable in my home, and in less than ten years see a popinjay like Julliard hovering round my wife and addressing verses to her in the newspapers. I'm too much of a man to stand that. No, I will never make a marriage that is disproportionate in age."

"Well, colonel, we will talk seriously of this another time," said Sylvie, casting a glance upon him which she supposed to be full of love, though, in point of fact, it was a good deal like that of an ogress. Her cold, blue lips of a violet tinge drew back from the yellow teeth, and she thought she smiled.

"I'm ready," said Rogron, coming in and carrying off the colonel, who bowed in a lover-like way to the old maid.

Gouraud determined to press on his marriage with Sylvie, and make himself master of the house; resolving to rid himself, through his influence over Sylvie during the honeymoon, of Bathilde and Celeste Habert. So, during their walk, he told Rogron he had been joking the other day; that he had no real intention of aspiring to Bathilde; that he was not rich enough to marry a woman without fortune; and then he confided to him his real wishes, declaring that he had long chosen Sylvie for her good qualities,--in short, he aspired to the honor of being Rogron's brother-in-law.

"Ah, colonel, my dear baron! if nothing is wanting but my consent you have it with no further delay than the law requires," cried Rogron, delighted to be rid of his formidable rival.

Sylvie spent the morning in her own room considering how the new household could be arranged. She determined to build a second storey for her brother and to furnish the rest for herself and her husband; but she also resolved, in the true old-maidish spirit, to subject the colonel to certain proofs by which to judge of his heart and his morals before she finally committed herself. She was still suspicious, and wanted to make sure that Pierrette had no private intercourse with the colonel.

Pierrette came down before the dinner-hour to lay the table. Sylvie had been forced to cook the dinner, and had sworn at that "cursed Pierrette" for a spot she had made on her gown,--wasn't it plain that if Pierrette had done her own work Sylvie wouldn't have got that grease-spot on her silk dress?

"Oh, here you are, /peakling/? You are like the dog of the marshal who woke up as soon as the saucepans rattled. Ha! you want us to think you are ill, you little liar!"

That idea: "You did not tell the truth about what happened in the square this morning, therefore you lie in everything," was a hammer with which Sylvie battered the head and also the heart of the poor girl incessantly.

To Pierrette's great astonishment Sylvie sent her to dress in her best clothes after dinner. The liveliest imagination is never up to the level of the activity which suspicion excites in the mind of an old maid. In this particular case, this particular old maid carried the day against politicians, lawyers, notaries, and all other self- interests. Sylvie determined to consult Vinet, after examining herself into all the suspicious circumstances. She kept Pierrette close to her, so as to find out from the girl's face whether the colonel had told her the truth.

On this particular evening the Chargeboeuf ladies were the first to arrive. Bathilde, by Vinet's advice, had become more elaborate in her dress. She now wore a charming gown of blue velveteen, with the same transparent fichu, garnet pendants in her ears, her hair in ringlets, the wily /jeannette/ round her throat, black satin slippers, gray silk stockings, and /gants de Suede/; add to these things the manners of a queen and the coquetry of a young girl determined to capture Rogron.

Her mother, calm and dignified, retained, as did her daughter, a certain aristocratic insolence, with which the two women hedged themselves and preserved the spirit of their caste. Bathilde was a woman of intelligence, a fact which Vinet alone had discovered during the two months' stay the ladies had made at his house. When he had fully fathomed the mind of the girl, wounded and disappointed as it was by the fruitlessness of her beauty and her youth, and enlightened by the contempt she felt for the men of a period in which money was the only idol, Vinet, himself surprised, exclaimed,--"If I could only have married you, Bathilde, I should to-day be Keeper of the Seals. I should call myself Vinet de Chargeboeuf, and take my seat as deputy of the Right."

Bathilde had no vulgar idea in her marriage intentions. She did not marry to be a mother, nor to possess a husband; she married for freedom, to gain a responsible position, to be called "madame," and to act as men act. Rogron was nothing but a name to her; she expected to make something of the fool,--a voting deputy, for instance, whose instigator she would be; moreover, she longed to avenge herself on her family, who had taken no notice of a girl without money. Vinet had much enlarged and strengthened her ideas by admiring and approving them.

同类推荐
  • 上清洞真元经五籍符

    上清洞真元经五籍符

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 郑成功传

    郑成功传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 陈石遗先生谈艺录

    陈石遗先生谈艺录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 太极祭炼内法

    太极祭炼内法

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说普贤曼拏罗经

    佛说普贤曼拏罗经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 我的守护灵男友

    我的守护灵男友

    守护灵的定义就是至死不渝,尽忠尽职吗?好像,和守护灵谈场恋爱也不错。 读者群:486765099
  • 假秀女爱上真王爷

    假秀女爱上真王爷

    爱一个人,有多苦?白月儿不知道,她只知道她莫名地爱了,爱上了一个根本就不爱她的男人……恨一个人有多累?李隐不知道,他只知道他累了,所以他不再爱了。只是谁知道在他决定不再爱的时候,他遇到了与心上人几乎一模一样的她?这是老天的捉弄吗?还是仅仅只是一个巧合?他们……还会像从前的他和她一样吗?满月群号:91564141,欢迎各位亲们前来做客。推荐关于李瞳郡主的新文《妖孽郡主的绝色男宠》http://m.wkkk.net/a/259190/
  • 主神的钟形编辑器

    主神的钟形编辑器

    张毅获得了一个青铜钟。青铜钟有一个地图编辑器的功能。于是,张毅开始构思如何成为主神。
  • 网游之基因进化

    网游之基因进化

    这是一个全新的世界。这是一个进化的空间。普通,原始,变异,神血。这是一条基因的晋升之旅,每一段旅程,都会有不同的风景。卡牌,是武器,是防具,是坐骑,是技能。打怪掉落,全看人品。数百万人齐齐登录进化空间,作为这个时代唯一传承下来的制卡师。弘宁表示:“我也就是在进化空间和地球之间,做做倒卖生意,才勉强可以维持生活的样子啦。”
  • 公寓中·梓里集·采蕨(沈从文小说全集 )

    公寓中·梓里集·采蕨(沈从文小说全集 )

    该卷本收录《公寓中》《梓里集》《采蕨》《衣冠中人》四部子集,这些短篇小说是作者未曾集结出版只单篇发表的小说,创作于1925年至1932。由于战争原因,有的未曾发表有的原稿已毁,该集按创作时间的先后、内容的相关性构成,或借用小说名为集名,或由编者所拟集名,是出版界较少见的珍贵版本。
  • 反派皇后攻略

    反派皇后攻略

    (日更)反派求生欲极强,高冷妹妹光环爆发,前有唐王一见倾心,后有小侯爷暗中扶持,凤柠溪前途渺茫,小命难保,好在凤柠溪有恶毒却护犊的母上大人,保驾护航的师父,一路艰难上位,宅斗?宫斗?恶毒皇后被‘真善美’白莲花主欺压?统统不存在。反派攻略手册,渣男统统闪一边,反派皇后要开挂!本书已完结,请大家支持新文《快穿之悍妻难宠》《萌仙厨娘》!
  • 遇,见你

    遇,见你

    于千千万万人之中,我遇见了你,也仅遇见了你
  • 发现陕西:秦始皇陵兵马俑

    发现陕西:秦始皇陵兵马俑

    本书以翔实的资料和丰富的内容介绍了秦始皇陵和“世界第八大奇迹”兵马俑,详细阐述了秦始皇陵和兵马俑一、二、三号陪葬坑的布局特点及剑、矛、戈、戟、弩等出土青铜兵器。精美的图片、精确的考古数据及小资料充实了本书内容,可作为知识的补充,也充分展现了秦代的冶炼技术、工匠的细腻手法和出土文物的艺术价值。
  • 汉都邪王

    汉都邪王

    落魄少年偶得奇遇机缘,一个新的世界观为他敞开,一代超级邪神诞生,从此开始逆天之旅!动九天,破八荒,震六合,万古千秋,唯我独尊!
  • 2015年中国中篇小说排行榜

    2015年中国中篇小说排行榜

    《2015年中国中篇小说排行榜》是由《小说选刊》副主编王干选编,由百花洲文艺出版社出版。书中评选了2015年中国优秀中篇小说7部,均为当代文坛优秀实力派作家最新力作,是2015年度中篇小说创作的重要收获。