登陆注册
5251300000043

第43章 II(4)

"I have more than once happened to converse with old actors, very worthy men, who showed a friendly disposition towards me; from my conversations with them I could understand that their work was controlled not so much by their own intelligence and free choice as by fashion and the mood of the public. The best of them had had to play in their day in tragedy, in operetta, in Parisian farces, and in extravaganzas, and they always seemed equally sure that they were on the right path and that they were of use. So, as you see, the cause of the evil must be sought, not in the actors, but, more deeply, in the art itself and in the attitude of the whole of society to it."

This letter of mine only irritated Katya. She answered me:

"You and I are singing parts out of different operas. I wrote to you, not of the worthy men who showed a friendly disposition to you, but of a band of knaves who have nothing worthy about them.

They are a horde of savages who have got on the stage simply because no one would have taken them elsewhere, and who call themselves artists simply because they are impudent. There are numbers of dull-witted creatures, drunkards, intriguing schemers and slanderers, but there is not one person of talent among them.

I cannot tell you how bitter it is to me that the art I love has fallen into the hands of people I detest; how bitter it is that the best men look on at evil from afar, not caring to come closer, and, instead of intervening, write ponderous commonplaces and utterly useless sermons. . . ." And so on, all in the same style.

A little time passed, and I got this letter: "I have been brutally deceived. I cannot go on living. Dispose of my money as you think best. I loved you as my father and my only friend.

Good-bye."

It turned out that _he_, too, belonged to the "horde of savages."

Later on, from certain hints, I gathered that there had been an attempt at suicide. I believe Katya tried to poison herself. I imagine that she must have been seriously ill afterwards, as the next letter I got was from Yalta, where she had most probably been sent by the doctors. Her last letter contained a request to send her a thousand roubles to Yalta as quickly as possible, and ended with these words:

"Excuse the gloominess of this letter; yesterday I buried my child." After spending about a year in the Crimea, she returned home.

She had been about four years on her travels, and during those four years, I must confess, I had played a rather strange and unenviable part in regard to her. When in earlier days she had told me she was going on the stage, and then wrote to me of her love; when she was periodically overcome by extravagance, and I continually had to send her first one and then two thousand roubles; when she wrote to me of her intention of suicide, and then of the death of her baby, every time I lost my head, and all my sympathy for her sufferings found no expression except that, after prolonged reflection, I wrote long, boring letters which I might just as well not have written. And yet I took a father's place with her and loved her like a daughter!

Now Katya is living less than half a mile off. She has taken a flat of five rooms, and has installed herself fairly comfortably and in the taste of the day. If any one were to undertake to describe her surroundings, the most characteristic note in the picture would be indolence. For the indolent body there are soft lounges, soft stools; for indolent feet soft rugs; for indolent eyes faded, dingy, or flat colours; for the indolent soul the walls are hung with a number of cheap fans and trivial pictures, in which the originality of the execution is more conspicuous than the subject; and the room contains a multitude of little tables and shelves filled with utterly useless articles of no value, and shapeless rags in place of curtains. . . . All this, together with the dread of bright colours, of symmetry, and of empty space, bears witness not only to spiritual indolence, but also to a corruption of natural taste. For days together Katya lies on the lounge reading, principally novels and stories. She only goes out of the house once a day, in the afternoon, to see me.

I go on working while Katya sits silent not far from me on the sofa, wrapping herself in her shawl, as though she were cold.

Either because I find her sympathetic or because I was used to her frequent visits when she was a little girl, her presence does not prevent me from concentrating my attention. From time to time I mechanically ask her some question; she gives very brief replies; or, to rest for a minute, I turn round and watch her as she looks dreamily at some medical journal or review. And at such moments I notice that her face has lost the old look of confiding trustfulness. Her expression now is cold, apathetic, and absent-minded, like that of passengers who had to wait too long for a train. She is dressed, as in old days, simply and beautifully, but carelessly; her dress and her hair show visible traces of the sofas and rocking-chairs in which she spends whole days at a stretch. And she has lost the curiosity she had in old days. She has ceased to ask me questions now, as though she had experienced everything in life and looked for nothing new from it.

Towards four o'clock there begins to be sounds of movement in the hall and in the drawing-room. Liza has come back from the Conservatoire, and has brought some girl-friends in with her. We hear them playing on the piano, trying their voices and laughing; in the dining-room Yegor is laying th e table, with the clatter of crockery.

"Good-bye," said Katya. "I won't go in and see your people today.

They must excuse me. I haven't time. Come and see me."

While I am seeing her to the door, she looks me up and down grimly, and says with vexation:

"You are getting thinner and thinner! Why don't you consult a doctor? I'll call at Sergey Fyodorovitch's and ask him to have a look at you."

"There's no need, Katya."

"I can't think where your people's eyes are! They are a nice lot, I must say!"

同类推荐
  • 佛说大吉祥陀罗尼经

    佛说大吉祥陀罗尼经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 台湾资料清仁宗实录选辑

    台湾资料清仁宗实录选辑

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 法华问答

    法华问答

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Put Yourself in His Place

    Put Yourself in His Place

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • LAWS

    LAWS

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 倾世陌凌

    倾世陌凌

    岁月深处,谁能读懂那片梅花落尽的孤寂三生石边,谁愿为爱无怨无悔的苦等三世天地之大,却独容不下你我的简单爱恋众生之广,有谁又曾为你我动容分毫就算是天地都不容,众生皆无情我也再也不会放开你的手哪怕到最后的结局是灰飞烟灭。我亦愿意继续执迷不悟。
  • 叛逆的夏草之缘定三生

    叛逆的夏草之缘定三生

    玄幻民国言情!一万头草泥马,我真的能看到死去的奶娘?三界,功德高尚的人进天界;没做过坏事的人投胎做人;有过错的人投胎做畜生;犯过罪的人按罪责进地狱。她亦仙亦人亦妖,亦正亦邪经过一系列的商业斗争的蜕变。夏家公馆家大业大,纺织业在上海做的水深火热。但却两代单传,到了第三代,生四女却无子。太太王丽萍恃宠专权,老爷夏重光无意间遇见太太小学时的同学叶君如,产生爱恋,将她从“欢仙园”赎出。懦弱的、又感有愧于王丽萍的叶君如进入夏家以后,并非享受着二姨太的待遇,原来,她只是王丽萍用来续夏家香火的生育工具叶君如忍辱负重,原以为是儿子,诞下的却仍然是女婴,女婴被取名叫“夏草”,也因为难产,导致叶君如再无生育能力
  • 超神无敌升级

    超神无敌升级

    无敌中升级,毁灭中创生。前世分离,今世不弃。叶玄天手提九幽邪皇刀,身穿混沌幽魂铠甲,头戴灭魂弑天盔,脚踏时间空间之轮,携妻夏雪怡,重回九重天。遇神杀神!遇魔杀魔!镇压诸天万界,打爆一切不服者,因为我叶玄天势必要成为终极超神的男人!八为超神,九为终极超神,碾压九重天!新书《都市无敌邪君》一代邪君降临都市,打暴徒,收美女,踏上帝王之路。还请各位多多收藏!
  • 你听得到

    你听得到

    他是世上独一无二的音乐鬼才,在二次元里拥有超高的人气,却向来神秘,任何人不得他的消息,不见他的真面目;同时,他也是娱乐圈里从未出现过的奇迹,以惊涛骇浪之势成为了华语乐坛的一片天。她答应帮好友一件事,去照顾好友朋友谢修弋,却不知竟悄悄开启了她与男神之间的爱情之旅,在日益相处之下,她猛然发现,自己喜爱了多年的古风翻唱圈以及CV圈的男神Djay,竟是自己眼前这个面瘫,毒舌,却异常帅气与温暖的谢修弋。
  • 大漠王妃

    大漠王妃

    失了父皇,她守孝三年;兄弟相残,她被迫和亲。离开家乡远嫁到大漠,离开青梅竹马成西域王妃。一个是倾国倾城的中原娇女,一个是潇洒不羁的边塞王爷,相识于战火纷飞,结合于乱世之初。王宫心计,他左拥右抱负她一片真心。山河破败,他一众铁骑夺取她故国家园。幼子早夭,他悔过不该却再不曾闻她清脆笑声。后来的后来,他的兄长霸了她的江山,毁了她的家乡……这乱世中的真情,是否真的就此结束了?
  • 血族:神器与王座

    血族:神器与王座

    苗疆蛊术,传内不传外,传女不传男。黑苗女为脱离家族掌控,使用换皮之术将自己改变成西方人的样貌来到英国。吸血鬼家族主人罗伯特·托马斯收留了她,为她改名安丽斯·乔·托马斯。在接受亲王认证之前的一次晚宴上,安丽斯接受了一项不可能完成的任务——寻找二十七件血族圣器。若能完成任务,便能被宽恕她窥视血族世界的罪。从此,她告别古老民族的土地,成为神秘血族世界的新成员,带着亲王授予的使命,踏上了无法回头的旅程。
  • 凤帝九倾

    凤帝九倾

    【完结精品】因一场梦境而来,因一张皇榜结缘。九皇子要成亲,娶的是一个名不见经传的女大夫,瞬间引起众怒,皇城哗然。公主,郡主,官家小姐,齐齐反对。皇上,太后,皇后……警告威胁,明枪暗箭齐上阵,只为阻止这桩婚事。风华绝代九殿下冷笑,“娶她,我活;不娶她,我死。”九个字,所有反对的声音一夜消失。药房中侍弄金蛇的女子云淡风轻般轻笑,带着一种俯瞰世间蝼蚁的漠然无情,“娶我?问过我的意见了?”“如果我现在问你呢?”深情的双眼锁在她面上,一把匕首抵在自己心口,“是你从地狱里救我出来,我以身相许。你若不愿,我将性命还你,再入阿鼻地狱。”“这天下,还无一人有资格娶我,更从未有人敢威胁我。”“那我嫁你,行吗?”
  • 重生八零之婚宠撩人

    重生八零之婚宠撩人

    衣衫不整的赵水心被村里人从玉米地里拎了出来,被活活打断了双腿,苟延残喘地活了一年有余后被丈夫毒死了。睁眼一世她回到了五年前,成为了十里八乡最好看的小姑娘,秦追儿。身边还有一条小狼狗。小狼狗固执强势,随时随地掀翻醋坛子。宠妻这事得身体力行,小媳妇不许说,不许骂,不许打。小媳妇还很有本事,养殖种植是好手,打脸虐渣更不在话下。后来小狼狗一不小心长成了位高权重的大野狼…(狼狗属性,外在冷淡凶残,内心忠犬无比。)
  • 我们的潮婚时代

    我们的潮婚时代

    她,职场女,以为自己的婚姻固若金汤,在婆婆上门、意外怀孕流产、第三者高调宣战之后,她该何去何从?她,孔雀女,为了爱情甘愿失去自我,无奈婆婆恶毒,老公懦弱,为了未出生的孩子,她该何去何从?她,居家女,大大咧咧以自我为中心,挥金如土卯吃寅粮,在老公随情人一走了之后,她该何去何从?三个女人三台戏。她们,是同学,相互扶持。她们,是好友,相互帮助。她们,是闺蜜,互为智囊。她们的婚姻,该何去何从?一场爱情的防守反击,三段婚姻的精彩大戏:逼婚、裸婚、闪婚、隐婚……
  • 匪叔

    匪叔

    尹守国,2006年开始小说创作,发表中短篇小说70多万字,作品多次被《新华文摘》、《小说选刊》、《北京文学中篇小说月报》等选载,中国作家协会会员,辽宁省作协签约作家。