登陆注册
5253800000019

第19章

Nor God, nor I, delights in perjured men. FERDINAND Rebuke me not for that which you provoke:

The virtue of your eye must break my oath. PRINCESS You nickname virtue; vice you should have spoke;For virtue's office never breaks men's troth.

Now by my maiden honour, yet as pure As the unsullied lily, I protest, A world of torments though I should endure, I would not yield to be your house's guest;So much I hate a breaking cause to be Of heavenly oaths, vow'd with integrity. FERDINAND O, you have lived in desolation here, Unseen, unvisited, much to our shame. PRINCESS Not so, my lord; it is not so, I swear;We have had pastimes here and pleasant game:

A mess of Russians left us but of late. FERDINAND How, madam! Russians! PRINCESS Ay, in truth, my lord;Trim gallants, full of courtship and of state. ROSALINE Madam, speak true. It is not so, my lord:

My lady, to the manner of the days, In courtesy gives undeserving praise.

We four indeed confronted were with four In Russian habit: here they stay'd an hour, And talk'd apace; and in that hour, my lord, They did not bless us with one happy word.

I dare not call them fools; but this I think, When they are thirsty, fools would fain have drink. BIRON This jest is dry to me. Fair gentle sweet, Your wit makes wise things foolish: when we greet, With eyes best seeing, heaven's fiery eye, By light we lose light: your capacity Is of that nature that to your huge store Wise things seem foolish and rich things but poor. ROSALINE This proves you wise and rich, for in my eye,-- BIRON I am a fool, and full of poverty. ROSALINE But that you take what doth to you belong, It were a fault to snatch words from my tongue. BIRON O, I am yours, and all that I possess! ROSALINE All the fool mine? BIRON I cannot give you less. ROSALINE Which of the vizards was it that you wore? BIRON Where? when? what vizard? why demand you this? ROSALINE There, then, that vizard; that superfluous case That hid the worse and show'd the better face. FERDINAND We are descried; they'll mock us now downright. DUMAIN Let us confess and turn it to a jest. PRINCESS Amazed, my lord? why looks your highness sad? ROSALINE Help, hold his brows! he'll swoon! Why look you pale?

Sea-sick, I think, coming from Muscovy. BIRON Thus pour the stars down plagues for perjury.

Can any face of brass hold longer out? Here stand I lady, dart thy skill at me;Bruise me with scorn, confound me with a flout;Thrust thy sharp wit quite through my ignorance;Cut me to pieces with thy keen conceit;And I will wish thee never more to dance, Nor never more in Russian habit wait.

O, never will I trust to speeches penn'd, Nor to the motion of a schoolboy's tongue, Nor never come in vizard to my friend, Nor woo in rhyme, like a blind harper's song!

Taffeta phrases, silken terms precise, Three-piled hyperboles, spruce affectation, Figures pedantical; these summer-flies Have blown me full of maggot ostentation:

I do forswear them; and I here protest, By this white glove;--how white the hand, God knows!--

Henceforth my wooing mind shall be express'd In russet yeas and honest kersey noes:

And, to begin, wench,--so God help me, la!--

My love to thee is sound, sans crack or flaw. ROSALINE Sans sans, I pray you. BIRON Yet I have a trick Of the old rage: bear with me, I am sick;I'll leave it by degrees. Soft, let us see:

Write, 'Lord have mercy on us' on those three;They are infected; in their hearts it lies;They have the plague, and caught it of your eyes;These lords are visited; you are not free, For the Lord's tokens on you do I see. PRINCESS No, they are free that gave these tokens to us. BIRON Our states are forfeit: seek not to undo us. ROSALINE It is not so; for how can this be true, That you stand forfeit, being those that sue? BIRON Peace! for I will not have to do with you. ROSALINE Nor shall not, if I do as I intend. BIRON Speak for yourselves; my wit is at an end. FERDINAND Teach us, sweet madam, for our rude transgression Some fair excuse. PRINCESS The fairest is confession.

Were not you here but even now disguised? FERDINAND Madam, I was. PRINCESS And were you well advised? FERDINAND I was, fair madam. PRINCESS When you then were here, What did you whisper in your lady's ear? FERDINAND That more than all the world I did respect her. PRINCESS When she shall challenge this, you will reject her. FERDINAND Upon mine honour, no. PRINCESS Peace, peace! forbear:

Your oath once broke, you force not to forswear. FERDINAND Despise me, when I break this oath of mine. PRINCESS I will: and therefore keep it. Rosaline, What did the Russian whisper in your ear? ROSALINE Madam, he swore that he did hold me dear As precious eyesight, and did value me Above this world; adding thereto moreover That he would wed me, or else die my lover. PRINCESS God give thee joy of him! the noble lord Most honourably doth unhold his word. FERDINAND What mean you, madam? by my life, my troth, I never swore this lady such an oath. ROSALINE By heaven, you did; and to confirm it plain, You gave me this: but take it, sir, again. FERDINAND My faith and this the princess I did give:

I knew her by this jewel on her sleeve. PRINCESS Pardon me, sir, this jewel did she wear;And Lord Biron, I thank him, is my dear.

What, will you have me, or your pearl again? BIRON Neither of either; I remit both twain.

I see the trick on't: here was a consent, Knowing aforehand of our merriment, To dash it like a Christmas comedy:

Some carry-tale, some please-man, some slight zany, Some mumble-news, some trencher-knight, some Dick, That smiles his cheek in years and knows the trick To make my lady laugh when she's disposed, Told our intents before; which once disclosed, The ladies did change favours: and then we, Following the signs, woo'd but the sign of she.

Now, to our perjury to add more terror, We are again forsworn, in will and error.

Much upon this it is: and might not you To BOYET Forestall our sport, to make us thus untrue?

Do not you know my lady's foot by the squier, And laugh upon the apple of her eye?

And stand between her back, sir, and the fire, Holding a trencher, jesting merrily?

同类推荐
  • 洞真高上玉帝大洞雌一玉检五老宝经

    洞真高上玉帝大洞雌一玉检五老宝经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 古今词话

    古今词话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 太微仙君功过格

    太微仙君功过格

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 析疑指迷论

    析疑指迷论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 明伦汇编皇极典君道部

    明伦汇编皇极典君道部

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 传奇汇考标目

    传奇汇考标目

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 方法总比问题多

    方法总比问题多

    一个人要想取得成功,仅靠喊口号是远远不够的,还必须运用实际有效的方法。对于职场人士来说,遇到问题和困难时,是主动找方法解决,还是找借口回避责任,决定了一个人的事业前途。《方法总比问题多(白金版)》详细介绍了众多成功方法,结合大量案例指导读者灵活运用思维技巧,将问题和挑战转变为机遇。《方法总比问题多(白金版)》适合企业管理者、企业普通员工和企业培训师阅读。
  • 都市凡人

    都市凡人

    秋玉辰不敢说什么,他怕刺激到爷爷。于是秋玉辰结果爷爷手中的炉子一样的东西。秋玉辰好像记得这个东西以前是放在他们家的神位前面的,刚刚接触到的时候,秋玉辰觉得有一股冰凉的感觉传来,而且,整个炉身很是光滑,秋玉辰并没有细细观看,拿在手中,等着爷爷继续说话。
  • 琴洛天下:鱼妃,不许玩暧昧

    琴洛天下:鱼妃,不许玩暧昧

    【本故事纯属虚构,如有雷同纯属巧合】她,倾国倾城,清冷深情他,君临天下,铁血无情他等待她千年前世未能相守,今生绝不相离美男们,别玩暧昧!我家男人不好惹~他最大的情敌是谁?这个么……你猜?伊琴仰望碧海蓝天,眼神深情款款,坚定的道:“洛,没有人能阻挡我们相爱,你一定要等我!”洛,我的夫,我用七魄换你我同生同死,我用三千银丝换你我一生一世,我用痴傻一回换你我缱绻千年
  • 邪雪巫娘

    邪雪巫娘

    柳霖觉得面前正在吵架的两方,哪一方都不是自己人,索性将脑袋深深地埋进膝盖里不闻不问。走入大学的校门,柳霖曾对着镜子发誓,一定要变得开朗活泼,一定要有很多朋友,一定要独立自主让所有人都认可自己。因此,入学时候的军训一定要好好表现。可是,三天都还没过去,体弱如她便轻易的退下了前线。柳霖怨毒的盯着头顶火辣辣的太阳,而太阳以耀眼的光线与火热的温度予以回击。军训期间,每个连都会有一只宣传……
  • 许我归来时

    许我归来时

    越谨死了,越家人心中松了口气。*越谨一睁开眼,发现她重生了,爹不疼娘不爱,备受欺凌还有个爱惹事的姐姐……
  • 嫡女谋嫁:误惹腹黑王爷

    嫡女谋嫁:误惹腹黑王爷

    前世是她眼瞎,看错了人、祈求皇帝赐婚以为可以幸福一生,谁料最终连累了自己的父王,害的一家三百余口满门抄斩、自己也落了个赐死的下场。当重生回到四年前时,一切都还未发生。她定要断了渣男的登基之路,撕破白莲花妹妹的伪装!可正当她重生实行复仇之时,为何一向清冷寡淡的七王爷却缕缕出手相帮?温柔陷阱里时才发现,原来他爱她早已深入骨髓……而她却发现的如此之晚!“能够光明正大的拥有你,守护你,我就算魂飞魄散也甘之如饴!”
  • 快枪手

    快枪手

    著名的快枪手马林,在腊月二十一那一天回到了靠山屯。马林回来了,他要在腊月二十三那天,大张旗鼓地做两件事。第一件事他要先休了秋菊,接下来要名正言顺地再娶一回杨梅。秋菊走进马家的门坎已有些年头了,那一年秋菊才十二岁,马林十岁。马林和秋菊圆房那一年,马林十六岁,秋菊十八岁。也就是在那一年,十六岁的马林离家,投奔了张作霖的队伍,当上了一名快枪手。
  • 风云棋局之天寻千桑

    风云棋局之天寻千桑

    风起云涌,乱世谁统?她,红衣飘扬,妖艳扶桑,潇洒肆意,风华绝代。他,玄衣墨染,神似谪仙,天迹难寻,傲世无双。他,白衣无尘,敬羽风雅。他,黄衣如尊,霜晨傲骨。他,紫衫邪魅,盛气阳刚。她,貌可倾城,智若孔明。她,八面玲珑,尊贵典雅。是否有人能逃过那一双绯红的妖瞳?爱人与天下他们当如何取舍?到底谁才是真正的王者?又是谁得佳人永伴?乱世如棋局,他们会怎样演绎自己的传奇人生?情节虚构,请勿模仿
  • 白话聊斋(上)

    白话聊斋(上)

    本书是节选《聊斋志异》中的白话文。书中人物大多是花妖狐魅,蒲松龄以他超凡的想象力和深刻的洞察力构筑起一个亦真亦幻、亦人亦鬼的幽冥世界。它是人间社会的真实投影,揭示了人世辛酸悲凉的生活场景和人物偃蹇惨痛的生活经历,是理想社会的梦幻体现。