登陆注册
5255500000075

第75章 XXIII. THE HIPPO POOL(1)

For a number of days we camped in a grove just above a dense jungle and not fifty paces from the bank of a deep and wide river. We could at various points push through light low undergrowth, or stoop beneath clear limbs, or emerge on tiny open banks and promontories to look out over the width of the stream.

The river here was some three or four hundred feet wide. It cascaded down through various large boulders and sluiceways to fall bubbling and boiling into deep water; it then flowed still and sluggish for nearly a half mile and finally divided into channels around a number of wooded islands of different sizes. In the long still stretch dwelt about sixty hippopotamuses of all sizes.

During our stay these hippos led a life of alarmed and angry care. When we first arrived they were distributed picturesquely on banks or sandbars, or were lying in midstream. At once they disappeared under water. By the end of four or five minutes they began to come to the surface. Each beast took one disgusted look, snorted, and sank again. So hasty was his action that he did not even take time to get a full breath; consequently up he had to come in not more than two minutes, this time. The third submersion lasted less than a minute; and at the end of half hour of yelling we had the hippos alternating between the bottom of the river and the surface of the water about as fast as they could make a round trip, blowing like porpoises. It was a comical sight. And as some of the boys were always out watching the show, those hippos had no respite during the daylight hours. From a short distance inland the explosive blowing as they came to the surface sounded like the irregular exhaust of a steam-engine.

We camped at this spot four days; and never, in that length of time, during the daytime, did those hippopotamuses take any recreation and rest. To be sure after a little they calmed down sufficiently to remain on the surface for a half minute or so, instead of gasping a mouthful of air and plunging below at once;but below was where they considered they belonged most of the time. We got to recognize certain individuals. They would stare at us fixedly for a while; and then would glump down out of sight like submarines.

When I saw them thus floating with only the very top of the head and snout out of water, I for the first time appreciated why the Greeks had named them hippopotamuses-the river horses. With the heavy jowl hidden; and the prominent nostrils, the long reverse-curved nose, the wide eyes, and the little pointed ears alone visible, they resembled more than a little that sort of conventionalized and noble charger seen on the frieze of the Parthenon, or in the prancy paintings of the Renaissance.

There were hippopotamuses of all sizes and of all colours. The little ones, not bigger than a grand piano, were of flesh pink.

Those half-grown were mottled with pink and black in blotches.

The adults were almost invariably all dark, though a few of them retained still a small pink spot or so-a sort of persistence in mature years of the eternal boy-, I suppose. All were very sleek and shiny with the wet; and they had a fashion of suddenly and violently wiggling one or the other or both of their little ears in ridiculous contrast to the fixed stare of their bung eyes.

Generally they had nothing to say as to the situation, though occasionally some exasperated old codger would utter a grumbling bellow.

The ground vegetation for a good quarter mile from the river bank was entirely destroyed, and the earth beaten and packed hard by these animals. Landing trails had been made leading out from the water by easy and regular grades. These trails were about two feet wide and worn a foot or so deep. They differed from the rhino trails, from which they could be easily distinguished, in that they showed distinctly two parallel tracks separated from each other by a slight ridge. In other words, the hippo waddles.

These trails we found as far as four and five miles inland. They were used, of course, only at night; and led invariably to lush and heavy feed. While we were encamped there, the country on our side the river was not used by our particular herd of hippos. One night, however, we were awakened by a tremendous rending crash of breaking bushes, followed by an instant's silence and then the outbreak of a babel of voices. Then we heard a prolonged sw-i-sh-sh-sh, exactly like the launching of a big boat. A hippo had blundered out the wrong side the river, and fairly into our camp.

In rivers such as the Tana these great beasts are most extraordinarily abundant. Directly in front of our camp, for example, were three separate herds which contained respectively about sixty, forty, and twenty-five head. Within two miles below camp were three other big pools each with its population; while a walk of a mile above showed about as many more. This sort of thing obtained for practically the whole length of the river-hundreds of miles. Furthermore, every little tributary stream, no matter how small, provided it can muster a pool or so deep enough to submerge so large an animal, has its faithful band. I have known of a hippo quite happily occupying a ditch pool ten feet wide and fifteen feet long. There was literally not room enough for the beast to turn around; he had to go in at one end and out at the other! Each lake, too, is alive with them; and both lakes and rivers are many.

Nobody disturbs hippos, save for trophies and an occasional supply of meat for the men or of cooking fat for the kitchen.

Therefore they wax fat and sassy, and will long continue to flourish in the land.

同类推荐
  • 海角遗编

    海角遗编

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • THE PEOPLE OF THE ABYSS

    THE PEOPLE OF THE ABYSS

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 菩萨戒本宗要

    菩萨戒本宗要

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 津梁寺采新茶与幕中

    津梁寺采新茶与幕中

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 太上黄庭内景玉经

    太上黄庭内景玉经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 剑道纯阳

    剑道纯阳

    一剑西来,天外飞仙!我有一剑,可斩魔,诛仙!一款能够升级,融合技能的游戏外挂,让主角登上了剑道巅峰。
  • 诸法最上王经

    诸法最上王经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 新视野下的文化与世界

    新视野下的文化与世界

    此书共分为三部分,第一部分为“文学观察”,主要对当前文学界的重要问题做出探讨,并分析了一些具体的作品;第二部分为“影视评论”,对具体影视作品及相关影视现象做出了观察与思考,提出了一些值得讨论的问题;第三部分为“思想管窥”,对当代知识界的话题与人物做出了自己的分析。全书试图用一种新的思想视野对当代文化进行关照,在当前语境中回应热点与前沿问题,并昭示一种新的想象与新的未来。
  • 且以情深共白头

    且以情深共白头

    本书有六十余个小故事组成,都是关于相处的故事和道理。希望这本书,能够给痛苦中的人一点点前行的力量,让幸福的人守好自己的幸福,让迷茫的人看到一丝曙光,让深夜失眠的人感受到一丝温暖。相信自己,每个人到最后都会幸福,如果不幸福,说明还没到最后。只要你好好爱自己,就会有人带着满满的爱来找你。
  • 目标

    目标

    西条时子经常是星期三的下午2点钟左右到我一个人住的公寓里来访。因为我工作的美容院的休息日是星期三。时子比我小两岁,已经34岁了。但看上去不过三十来岁的样子。她面目清秀、气质高雅,特别是她那白皙的肌肤配上鸭蛋形的脸蛋,常使人联想起漂亮的玩具娃娃。“一个星期没见了,没什么事儿吧?”我把目光盯在坐在我对面的时子放在膝盖上那双纤细的手指问道。她无名指上的那枚翡翠戒指我看见过好多次,它看上去的确很值钱,总是闪烁着深绿色的光泽。今天的时子穿了一件合体的绿色底色、印着浅茶色图案的裙服,围了一条姑娘们时兴样式的披巾。
  • 超级战神(第二次世界大战史丛书)

    超级战神(第二次世界大战史丛书)

    本书综合国内外的最新研究成果和最新解密资料,在有关专家和部门的指导下,以第二次世界大战的历史进程为线索,贯穿了大战的主要历史时期、主要战场战役和主要军政人物,全景式展现了第二次世界大战的恢宏画卷。
  • 燃情二婚:墨少命里缺我

    燃情二婚:墨少命里缺我

    在北城谁不知道墨司岑是炙手可热的钻石矜贵,是无数少女心想嫁的如意郎君。偏偏,他就要了一个被人唾弃的‘二手货’。记者采访:“墨先生,是什么愿意让你选择楚小姐呢?”墨先生先是秀出脖子的吻痕,则是高深莫测道:大概是,我喜欢她生龙活虎的样子。而此刻躺在床上的女人已经酸软的不能动,听见男人流里流气的话,发誓今晚让他睡书房。不,是睡一个月的书房!宠文,男主带女主灭渣男虐小三斗小妈~--情节虚构,请勿模仿
  • The Siege

    The Siege

    Ismail Kadare's The Siege dramatizes a relentless fictional assault on a Christian fortress in the Albanian mountains by the Ottoman Army in the fifteenth century. As the bloody and psychologically crushing struggle for control over the citadel unfolds, Kadare's newest work opens a window onto the eternal clash between religions and empires as well as the exhilaration, despair, and immediacy of the wkkk.net is a hugely respected novelist and a hero to his people, as well as an outspoken critic of all forms of totalitarianism. The Siege is a powerfully atmospheric … and vividly rendered (The Telegraph) novel of considerable cumulative power and resonance for our own times.
  • 论雅俗共赏(朱自清作品精选)

    论雅俗共赏(朱自清作品精选)

    本套丛书选文广泛、丰富,且把阅读文学与掌握知识结合起来,既能增进广大读者阅读经典文学的乐趣,又能使我们体悟人生的智慧和生活哲理。
  • 怎样舍,怎样得

    怎样舍,怎样得

    舍得舍得,人这一辈子应该学会舍得。舍得二字蕴含着极其深刻的智慧,相信在这个世界上,恐怕只有两个民族的语言和文字能够达到如斯境界,一个是历史的民族——中华民族,一个是哲学的民族——日耳曼民族。舍得,有舍必有得。本书并不是要读者按照圣经的教义那样——有人打你的右脸,连左脸也转过来由他打。相反,本书要告诉读者的是,不是任何舍都能得到你想要的结果,在作出决定前,务必三思,毕竟时间一去不复返。本书不可能为你提供一个万能的公式,让你简简单单就成功。若成功真的这么简单,那写这本书的我不早就成功了——本书要告诉你一个事实,你这一辈子都很难成功。只有明白这个事实,你才会真正的舍,才有可能得,才会真正的快乐。