登陆注册
5257900000013

第13章 Chapter V : Sir Percy and His Lady(2)

"Tony here has been clamouring for iced punch this last half-hour, and I promised to find a booth wherein the noble liquid is properly dispensed. Within half an hour from now His Royal Highness will be here. I assure you, Mlle. Juliette, that from that time onwards I have to endure the qualms of the damned, for the heir to Great Britain's throne always contrives to be thirsty when I am satiated, which is Tantalus' torture magnified a thousandfold, or to be satiated when my parched palate most requires solace; in either case I am a most pitiable man."

"In either case you contrive to talk a deal of nonsense, Sir Percy," said Marguerite gaily.

"What else would your ladyship have me do this lazy, hot afternoon?"

"Come and view the booths with me," she said. "I am dying for a sight of the fat woman and the lean man, the pig-faced child, the dwarfs and the giants. There! Monsieur Deroulede," she added, turning to the young Frenchman who was standing close beside her, "take Mlle. Juliette to hear the clavecin players. I vow she is tired of my company."

The gaily-dressed group was breaking up. Juliette and Paul Deroulede were only too ready to stroll off arm-in-arm together, and Sir Andrew Ffoulkes was ever in attendance on his young wife.

For one moment Marguerite caught her husband's eye. No one was within earshot.

"Percy," she said.

"Yes, m'dear."

"When did you return?"

"Early this morning."

"You crossed over from Calais?"

"From Boulogne."

"Why did you not let me know sooner?"

"I could not, dear. I arrived at my lodgings in town, looking a disgusting object. ... I could not appear before you until I had washed some of the French mud from off my person. Then His Royal Highness demanded my presence. He wanted news of the Duchesse de Verneuil, whom I had the honour of escorting over from France.

By the time I had told him all that he wished to hear, there was no chance of finding you at home, and I thought I should see you here."

Marguerite said nothing for a moment, but her foot impatiently tapped the ground, and her fingers were fidgeting with the gold fringe of her scarf. The look of joy, of exquisite happiness, seemed to have suddenly vanished from her face; there was a deep furrow between her brows.

She sighed a short, sharp sigh, and cast a rapid upward glance at her husband.

He was looking down at her, smiling good-naturedly, a trifle sarcastically perhaps, and the frown on her face deepened.

"Percy," she said abruptly.

"Yes, m'dear."

"These anxieties are terrible to bear. You have been twice over to France within the last month, dealing with your life as lightly as if it did not now belong to me. When will you give up these mad adventures, and leave others to fight their own battles and to save their own lives as best they may?"

She had spoken with increased vehemence, although her voice was scarce raised above a whisper. Even in her sudden, passionate anger she was on her guard not to betray his secret. He did not reply immediately, but seemed to be studying the beautiful face on which heartbroken anxiety was now distinctly imprinted.

Then he turned and looked at the solitary booth in the distance, across the frontal of which a large placard had been recently affixed, bearing the words: "Come and see the true representation of the guillotine!"

In front of the booth a man dressed in ragged breeches, with Phrygian cap on his head, adorned with a tri-colour cockade, was vigorously beating a drum, shouting volubly the while:

"Come in and see, come in and see! the only realistic presentation of the original guillotine. Hundreds perish in Paris every day! Come and see! Come and see! the perfectly vivid performance of what goes on hourly in Paris at the present moment."

Marguerite had followed the direction of Sir Percy's eyes. She too was looking at the booth, she heard the man's monotonous, raucous cries. She gave a slight shudder and once more looked imploringly at her husband. His face--though outwardly as lazy and calm as before--had a strange set look about the mouth and firm jaw, and his slender hand, the hand of a dandy accustomed to handle cards and dice and to play lightly with the foils, was clutched tightly beneath the folds of the priceless Mechlin frills.

It was but a momentary stiffening of the whole powerful frame, an instant's flash of the ruling passion hidden within that very secretive soul. Then he once more turned towards her, the rigid lines of his face relaxed, he broke into a pleasant laugh, and with the most elaborate and most courtly bow he took her hand in his and raising her fingers to his lips, he gave the answer to her questions:

"When your ladyship has ceased to be the most admired woman in Europe, namely, when I am in my grave."

同类推荐
热门推荐
  • 网络世界

    网络世界

    科学是人类进步的第一推动力,而科学知识的普及则是实现这一推动的必由之路。在新的时代,科技的发展、人们生活水平的不断提高,为我们青少年的科普教育提供了新的契机。抓住这个契机,大力普及科学知识,传播科学精神,提高青少年的科学素质,是我们全社会的重要课题。科学教育,是提高青少年素质的重要因素,是现代教育的核心,这不仅能使青少年获得生活和未来所需的知识与技能,更重要的是能使青少年获得科学思想、科学精神、科学态度及科学方法的熏陶和培养。科学教育,让广大青少年树立这样一个牢固的信念:科学总是在寻求、发现和了解世界的新现象,研究和掌握新规律,它是创造性的,它又是在不懈地追求真理,需要我们不断地努力奋斗。
  • 集古今佛道论衡实录

    集古今佛道论衡实录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 武神遗迹

    武神遗迹

    九红门,一个兴盛千年的宗门。靠着本门绝学的九式剑技闻名天下,自初代宗主苏奎开创九式剑技以来,每一代宗主无不是出色的人物。直到一千年后的今天,宗主苏扬天,自创绝技七法:破气,混沌,锁链,百花破,千花绽,万花湮,人剑合一。苏扬天被誉为全天下最出色的剑尊,也是最年轻的。而新一代人,苏扬天的三个儿子苏晨,苏锐,苏黎其天赋不下历代宗门子弟。
  • 妖孽之仙魔大帝

    妖孽之仙魔大帝

    “凡是我的朋友,都风风光光!”“凡是我的敌人,都痛苦欲绝!”仙魔大帝,修炼归来,纵横都市,所向披靡。
  • 香·谋

    香·谋

    每一次精心策划的谋杀,都有难言的杀意。日本的佛家高僧一休大师曾经说过一句禅语:“入佛界易,入魔界难。”这句话什么意思?我可以在这个故事开始之前,将凶手的名字告诉你。可是,凶手的心里到底暗藏着怎样的“杀意”,我们暂且不得而知。俗语说,放下屠刀立地成佛。有时候,举起屠刀比放下屠刀还难。人之所以举刀是因为放不下心头的“杀意”。在侦探的世界里,将一个案情解析得纹理清晰并不困难,但是,要探潜凶手的杀意,好比探索世界上最为深不可测的海峡。因为,你是在探索人心。在这个故事里,这个放不下杀意的人叫“林夕”。
  • 沙弥罗经

    沙弥罗经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 徐志摩文集4

    徐志摩文集4

    《徐志摩文集:扫荡着无际的青空》收录了徐志摩经典力作,分为散文、书信和诗歌三部分。
  • 梁羽生武侠作品全集(共34本)

    梁羽生武侠作品全集(共34本)

    新派武侠小说的开山祖师梁羽生三十四部经典作品。对照香港报纸连载等多个版本查漏补缺。包括:《女帝奇英传》、《大唐游侠传》、《龙凤宝钗缘》、《慧剑心魔》、《武林天骄》、《飞凤潜龙》、《狂侠天骄魔女》、《瀚海雄风》……
  • 桃花源上

    桃花源上

    山耶!山耶!遮了俺的天!俺家米汤和两粒,酱碗无豆腥臭气俺娘下田拾稻穗,俺姊上山捉草兔蛮子过山沙海来,风萧萧,马哄闹昨年三尺墙外雪,俺姊面青双手僵天上神仙不识人,蚱蜢从西吃俺命!赤足出门去,大呼唤俺爹俺爹尸骨埋马粪,出门曾笑俺尿裆哄呛呛,叮当当,蛮子抢钱又抢粮隔家妹儿嫩朱唇,面涂污泥死炕上哄呛呛,叮当当,俺家向南要逃荒岁无大水无旱田,阿母阿父死家乡!
  • 庶女难为

    庶女难为

    一朝穿越到不受宠的小女儿身上,算计阴谋接踵而来,拜托拜托!她不过是个不起眼的小丫头,要文没文,要舞没舞,怎么还被那么多人惦念着。主母想利用她来结亲,祖母利用她来制衡,姐姐利用她来攀比。还好,嫡亲哥哥护着她,同胞哥哥念着她,只是有个讨厌鬼经常出现讽刺她。这坑爹的古代生活,什么时候才能顺风顺水啊!【情节虚构,请勿模仿】