登陆注册
5258400000064

第64章 BYZUN AND MANIJEH(4)

And the news spread even unto the ears of Manijeh. And when she learned that it was men of Iran who were come forth, she made her way unto the city, and came before Rustem and questioned him, saying-"What news is there abroad in Iran concerning Byzun, the son of Gew, and doth no army come forth to save him? O noble merchant, I entreat of thee when thou goest back to thy land, to seek out Gew, and Kai Khosrau, and Rustem the mighty, and bring unto them tidings of Byzun, lest he perish in his chains."

Now Rustem, when he heard her words, was afraid for his secret, for he knew not who she was. Wherefore he spoke roughly unto her, and he said-"I am a man of peace and of ignoble birth, a merchant, and I know nought of Gew, or of Byzun, or of the Shah. Get thee hence, maiden, thou dost but hinder my business, and this alone concerneth me."

When he had thus spoken, Manijeh looked on him with sorrow, and wept, saying-"Do the men of Iran refuse tidings unto the poor?"

Then Rustem repented him of his harshness, and said-"Woman, who art thou, and how do these things regard thee? "

And he caused food to be put before her, and he comforted her with kind words. Then Manijeh said-"I am daughter unto Afrasiyab, and my father hath cast me forth because of Byzun."

And she told him all that was come about, and how she had tended her beloved, and how she had kept him alive. And she related unto Rustem how he languished in his chains, and how they put their trust alone in Rustem the Pehliva. And she said-"When it was told unto me that men from Iran were come forth, I sped hither unto thee, for I hoped that tidings of Byzun might come thus unto the mighty warrior."

When Rustem heard her words he was moved with compassion. And when he had spoken softly unto her, he gave to her savoury meats, and he bade her bear them unto Byzun. Now within the body of a fowl he had hidden a ring whereon was graven his seal. And when Byzun came upon it, and felt the ring, and that it bare the name of Rustem, his heart laughed within him, for he knew that the end of his ills was come.

And his lips laughed also, and his laughter shook the walls of the pit.

Now when Manijeh heard his laughter she was amazed, and she feared lest his wits were distraught, and she leaned over the mouth of the pit and spake, saying-"O man of ill fortune, wherefore is thy heart thus light, thou who seest neither sun, nor moon, nor stars?"

Then Byzun answered and said, "Hope is sprung up in my breast."

And Manijeh said, "Whence dost thou behold the rays of hope?"

And Byzun answered, "I know not whether I can confide it unto thee, for a woman cannot keep a secret."

Now Manijeh was pained at these words, and she upbraided Byzun, and recalled to him all she had suffered for his sake. And Byzun repented him of his hasty speech, for he knew that she was prudent and strong of spirit. So he said-"Swear unto me a great oath, and I will tell it unto thee."

And Manijeh sware. Then Byzun said-"I know that the merchant who is come forth from Iran is come out because of me. Go therefore again into his presence, and say unto him, 'O Pehliva of the King of kings, tell unto me, art thou the master of Rakush?' "

Now Manijeh, when she had heard these words, sped forth to do the bidding of Byzun. And she came before Rustem, and spake to him the words that had been told her. And he answered and said-"Go say unto thy friend, verily I am the master of Rakush, and that I am come forth to deliver him."

Then he bade her gather together wood into a pyre, and set light thereto when the night should be come, that he might know where Byzun was laid. And Manijeh did as Rustem commanded, and she wearied not to scour the land, and she stripped the trees of their branches, and her tender body was torn of thorns; but she bare all gladly for the sake of Byzun, whom she loved. And when the night was fallen she set light unto the wood, and Rustem came forth unto the spot, and his seven comrades came with him. And each strove in turn to lift the stone that closed the pit, but none could roll it aside. Then Rustem prayed to God that He would grant him strength, and he came unto the mouth of the pit, and he bent down his body, and he spake unto Byzun, and questioned him how he was come into these straits. Then he said-"I would ask of thee a boon. Grant thy forgiveness unto Girgin, if it be given unto me to move this stone, and to free thee from out of this pit. For verily he repenteth him of his evil deed, and because he is valiant I would that there should be peace between you."

But Byzun said, "Thou knowest not all the evil that Girgin hath brought upon me. I cannot give ear unto thy request, for I desire to take vengeance upon him."

同类推荐
热门推荐
  • 好兵帅克历险记

    好兵帅克历险记

    小说通过一位普通士兵——帅克在第一次世界大战中的种种遭遇以及他周围各类人物的活动,以戏而不谑、寓庄于谐,含怒骂于嬉笑的绝妙手法,将残暴腐朽的奥匈帝国及当时社会的一切丑恶现象暴露得一览无余并进行了辛辣的讽刺。
  • 女人就是要有钱大全集(超值金版)

    女人就是要有钱大全集(超值金版)

    没有理财智慧的女人,永远都无法成为真正的好命女。不懂理财的女人。也许会赚钱,但却守不住钱;也许会守钱,但却不知道如何让钱升值;也许懂得如何让钱升值,但却不懂得如何给自己的未来提供一份保障;也许懂得给自己提供一份保障,但却不懂得如何通过钱财让自己持久美丽……我们不要做这样的女人,我们要做既有钱又聪明的女人!这本《女人就是要有钱(超值金版)》由雅瑟编著,用丰富的案例和精彩的理论告诉大家,女人如何变有钱。做女人,就要懂得理财,就要让自己活得更精彩。这本《女人就是要有钱(超值金版)》适合女性阅读。
  • 大学英语四级词汇新解

    大学英语四级词汇新解

    部分内容包括构词、词形变化等,能使同学们化整为零,举一反三,进而快速有效地记住单词。书中每个单词后面都列有该词最常用的中文释义。当释义多于一项时,用等加以区分,并配有同反义词,使同学们全面掌握与此单词相关的词汇。
  • 梨花之殇

    梨花之殇

    雪无声无息地盖在身上。龙羊峡上白茫茫一片,尚思图和他的弟兄们埋伏在龙羊峡两边的悬崖上,整个身子都藏在大雪里面。他们伏在这里整整一日一夜,身子一动不动,和天地浑然一体,仿佛全是死物。这时,从峡口三三两两地走来数个行人,里面有妇女,有小孩,都是平民的打扮。尚思图目光锐利,虽然他们一身宋朝百姓的装束,但金人和宋人的相貌很有区别,这些人高鼻子,深眼窝,双瞳呈冰蓝色,明显就是金人乔装的探哨。尚思图暗骂:“狡猾的金狗!”龙羊峡从前是大宋的疆土,现在却在金国地域范围内。
  • 民办高校学生事务管理研究

    民办高校学生事务管理研究

    20世纪的后二三十年是世界高等教育发展的转型期,高等教育的管理体制面临着巨大的变革。在西方国家,这一时期高等教育经历了“高校管理革命”后,走上了市场化和商业化的道路。由于20世纪70年代以来。随着大学获取公共资金额度的逐渐减少,寻求更有效的管理方式和经营方法以促进大学的发展成为了改进大学管理模式的重要手段。
  • 仙国帝尊

    仙国帝尊

    修仙者,修己身,大道尽头,不过一人长生。修气运,建运朝,一人得道,便是举国飞升。我要这诸天仙魔,都奉我为主。我要这万界众生,都以我为尊。王朝、皇朝、帝朝、圣朝、天庭。
  • 瑜伽之路

    瑜伽之路

    《瑜伽之路》以被称为印度《论语》的《瑜伽经》中的八分支法为切入点,介绍了八支分法的概念、方法,并以八支分法为线索,重点对生活中存在的烦恼、关涉生死的疾病、生命中的爱与恨等现实与心灵问题,做了瑜伽意义上的解读与阐释,从而解释了什么是真正的瑜伽。
  • 倾世聘

    倾世聘

    第001章、惨死虿盆南燕国,国都燕城。太子府后山。雪色茫茫,阳光透过树叶的……
  • 茶马古道

    茶马古道

    故事的时间发生在1915年的仲春,将近一百年前的事了。那一年的圣诞节,辛亥革命的大将蔡锷宣布云南独立,组织了护国军发动了倒袁的护国战争。故事发生的地点是在云南的普洱城,这是一座又旧又破的老城,可是在那条最为热闹的东大街上,立着一座颇为新潮的大房子,有两扇黑漆大墙门。大门上钉着一块标牌,上面写着“镇南镖局”四个大字,甚是威风。此刻,正是午间时分,推开大门进入一个宽敞的院子,院子的两边列着几个兵器架,上面插满了十八般兵器,空无一人。
  • 德闻视界:我在德国当记者

    德闻视界:我在德国当记者

    本书是作者在驻德期间所当记者采访的一些文字集结,可以作为一段心路历程,一个时间标签,一种历史纪念。此书不是的单纯叙事,而是一部触景生情的思想札记,它更偏重于抒发作者内心感受。通过作者的采访纪实,本书为我们展示出德意志家多姿多彩的风俗画卷,而且,又涉及了外交时政、人生、社会、历史等重大的时代课题,并不断地给人以精神启迪。本书作者是央视驻外记者,从2005年2月28日到2008年6月30日,3年多的光阴,40个月,作者在德国当央视驻外记者。那是一段忙忙碌碌、风风火火、变动不居的日子,作者接触了不同层面的人,采访经历了不同的事,足迹几乎踏遍了整个德国,但是却似乎总是无暇看风景。