登陆注册
5258500000061

第61章 XX(1)

THE Mortimer Hickses were in Rome; not, as they would in former times have been, in one of the antiquated hostelries of the Piazza di Spagna or the Porta del Popolo, where of old they had so gaily defied fever and nourished themselves on local colour; but spread out, with all the ostentation of philistine millionaires, under the piano nobile ceilings of one of the high-perched "Palaces," where, as Mrs. Hicks shamelessly declared, they could "rely on the plumbing," and "have the privilege of over-looking the Queen Mother's Gardens."

It was that speech, uttered with beaming aplomb at a dinner- table surrounded by the cosmopolitan nobility of the Eternal City, that had suddenly revealed to Lansing the profound change in the Hicks point of view.

As he looked back over the four months since he had so unexpectedly joined the Ibis at Genoa, he saw that the change, at first insidious and unperceived, dated from the ill-fated day when the Hickses had run across a Reigning Prince on his travels.

Hitherto they had been proof against such perils: both Mr. and Mrs. Hicks had often declared that the aristocracy of the intellect was the only one which attracted them. But in this case the Prince possessed an intellect, in addition to his few square miles of territory, and to one of the most beautiful Field Marshal's uniforms that had ever encased a royal warrior.

The Prince was not a warrior, however; he was stooping, pacific and spectacled, and his possession of the uniform had been revealed to Mrs. Hicks only by the gift of a full-length photograph in a Bond Street frame, with Anastasius written slantingly across its legs. The Prince--and herein lay the Hickses' undoing--the Prince was an archaeologist: an earnest anxious enquiring and scrupulous archaeologist. Delicate health (so his suite hinted) banished him for a part of each year from his cold and foggy principality; and in the company of his mother, the active and enthusiastic Dowager Princess, he wandered from one Mediterranean shore to another, now assisting at the exhumation of Ptolemaic mummies, now at the excavation of Delphic temples or of North African basilicas. The beginning of winter usually brought the Prince and his mother to Rome or Nice, unless indeed they were summoned by family duties to Berlin, Vienna or Madrid; for an extended connection with the principal royal houses of Europe compelled them, as the Princess Mother said, to be always burying or marrying a cousin. At other moments they were seldom seen in the glacial atmosphere of courts, preferring to royal palaces those of the other, and more modern type, in one of which the Hickses were now lodged.

Yes: the Prince and his mother (they gaily avowed it) revelled in Palace Hotels; and, being unable to afford the luxury of inhabiting them, they liked, as often as possible, to be invited to dine there by their friends--"or even to tea, my dear," the Princess laughingly avowed, "for I'm so awfully fond of buttered scones; and Anastasius gives me so little to eat in the desert."

The encounter with these ambulant Highnesses had been fatal--Lansing now perceived it--to Mrs. Hicks's principles. She had known a great many archaeologists, but never one as agreeable as the Prince, and above all never one who had left a throne to camp in the desert and delve in Libyan tombs. And it seemed to her infinitely pathetic that these two gifted beings, who grumbled when they had to go to "marry a cousin" at the Palace of St. James or of Madrid, and hastened back breathlessly to the far-off point where, metaphorically speaking, pick-axe and spade had dropped from their royal hands--that these heirs of the ages should be unable to offer themselves the comforts of up-to-date hotel life, and should enjoy themselves "like babies" when they were invited to the other kind of "Palace," to feast on buttered scones and watch the tango.

She simply could not bear the thought of their privations; and neither, after a time, could Mr. Hicks, who found the Prince more democratic than anyone he had ever known at Apex City, and was immensely interested by the fact that their spectacles came from the same optician.

But it was, above all, the artistic tendencies of the Prince and his mother which had conquered the Hickses. There was fascination in the thought that, among the rabble of vulgar uneducated royalties who overran Europe from Biarritz to the Engadine, gambling, tangoing, and sponging on no less vulgar plebeians, they, the unobtrusive and self-respecting Hickses, should have had the luck to meet this cultivated pair, who joined them in gentle ridicule of their own frivolous kinsfolk, and whose tastes were exactly those of the eccentric, unreliable and sometimes money-borrowing persons who had hitherto represented the higher life to the Hickses.

Now at last Mrs. Hicks saw the possibility of being at once artistic and luxurious, of surrendering herself to the joys of modern plumbing and yet keeping the talk on the highest level.

"If the poor dear Princess wants to dine at the Nouveau Luxe why shouldn't we give her that pleasure?" Mrs. Hicks smilingly enquired; "and as for enjoying her buttered scones like a baby, as she says, I think it's the sweetest thing about her."

Coral Hicks did not join in this chorus; but she accepted, with her curious air of impartiality, the change in her parents' manner of life, and for the first time (as Nick observed) occupied herself with her mother's toilet, with the result that Mrs. Hicks's outline became firmer, her garments soberer in hue and finer in material; so that, should anyone chance to detect the daughter's likeness to her mother, the result was less likely to be disturbing.

同类推荐
  • 浦峰法柱栋禅师语录

    浦峰法柱栋禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 萤窗异草

    萤窗异草

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 樵史演义

    樵史演义

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 沈阳日记

    沈阳日记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 吴医汇讲

    吴医汇讲

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 北大送给青少年的最好礼物

    北大送给青少年的最好礼物

    本书从北大所具备的精神和气质出发,从培养青少年的品质切入,以认识品质、树立品质、在品质的指导下做人做事为宗旨,重在阐述针对青少年自身品质的各个细节,共分为优雅、自信、坚韧、好心态、独立、聪明、气质、宽容、智慧、梦想、感恩、爱情等十二个部分,每个部分都是一项青少年应该而且必须具备的优秀品质。在阐述的过程中,既有深入浅出的理论阐述,也有鲜活的北大事例加以佐证,还真切地结合当下的一些社会现实,用现身说法的方式层层推进,使结果或者论点呼之欲出、水到渠成。
  • 故事会(2016年12月上)

    故事会(2016年12月上)

    《故事会》所说的故事,不仅高雅、高尚,而且贴近老百姓的生活,并能始终以老百姓喜闻乐见的形式表达出来,尤为关键的是,其绝大多数故事,基本上都相当准确地切合着社会审美心理中三个最为关键的部位,即情感性、幽默性、传奇性。因此,尽管我们所处的是一个信息爆炸的资讯时代,或各种各样文化快餐层出不穷的娱乐时代,其所提供的故事仍能从一片喧嚣的声浪中脱颖而出。其二是由《故事会》编辑部所营造的“《故事会》编辑部文化”。
  • 独宠侧君

    独宠侧君

    推荐我的新文:《世家女》本文穿越,女尊,一对一,宠文。类似种田文形式,讲诉细水长流的爱情,略穿插一些情爱之外的因素以满足剧情需要。*春华秋碧,潇潇暮雨,天涯看尽,只共你,品相思无垠,笑对你,以万千风情。——题记。为方便,有个群扣:58651823(五八六五一八二三)敲门砖:你喜欢的文中人物。想和俺近距离接触的,加扣吧……严诗青是二十一世纪的政坛新星,丈夫出轨,她于意外中死亡,却重生在大荣的摄政王、和她同名为严诗青的十五岁女孩身上。更诡异的是,这个世界男卑女尊,男人生子。却也与她发生意外的前一刻对丈夫说的“要是可以,我希望下辈子能做个男人,至少,我可以对娶的妻子,忠贞到底”不谋而合。*夏烨煊是和父亲、妹妹一起被赶出家门的夏家庶子,为了维持生计,开了点心铺子赚些薄钱。一次无可奈何的青楼之行,却遇上了改善他家境的恩人,从此肩上的担子轻了许多,他有了余钱给父亲看病,供妹妹念书。却不想,那如狼似虎,毫不念亲情的夏家却找上了他,给他带来了身心重创。然而福祸相依,福祸相依,在他绝望至极的时候,却朝他走来一个刚毅坚定的,一身银光甲胄的女子。从此,他安定地偎进了她的怀抱,成为大荣史上最让人津津乐道,最被众男子艳羡的摄政王侧君。而他们之间至死不渝的深厚感情,神仙眷侣般的相爱方式,也被后世之人所刻记。*【严诗青】我不可能让你所受的伤害消失,因为那是你已经经历过的事实。但是煊儿,我们还有一辈子的时间。相信我,不能消失的疤,我会尽量把它抚平。【夏烨煊】男子其实就像是菟丝草,必须攀附着一个女人才能生存。我以前一直是这样认为。可是遇见你之后,我却想,若是能站在你身边,你必是更高兴和欣慰。诗青,我在努力,我一直在努力。*不搞笑,不小白,前面会延续本人一贯的虐风格,打造一个苦情男子,但是不像以前的文一样在两个人之间有不断的误会。本文女尊,女宠男,后面情节以“宠”为主。至于“宠”之意义,大家都懂的~全文不会太长,亲们放心收藏。无明显男配女配,但配角亦有,欢迎各位亲领养~求花求钻求收藏~~~走过路过不要错过啊~~~绝对一对一,绝对忠贞,绝对宠爱无疆哦~推荐好友的文文:《王牌逃妻》:《重生之叱咤风云》:《撒旦总裁的强宠》:《女人,我要当小白脸》:《独宠俏妈咪》:《小娘子乱惹桃花》:《第二邪女》:《王子们的宠妻》:
  • 记者型主持人语言智略研究

    记者型主持人语言智略研究

    “记者型主持人”这一提法近年来在内地的电视新闻界中十分盛行,对此,人们存在各种不同的理解:有的认为这不过是按照日美电视台的称呼,将负责发布新闻的“主持人”或“记者”换汤不换药的称谓;有的说这主要指那些能够担任主持人工作的记者;有的说这是一个偏正结构的短语,主要是指那些能够像记者一样去新闻现场采访的主持人;还有的说这是比播音员更高层次一点,能够即兴播音的主持人……
  • 造像量度经

    造像量度经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 古今医案按

    古今医案按

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 纳尼亚传奇大全集

    纳尼亚传奇大全集

    《纳尼亚传奇大全集》完整收录了刘易斯最负盛名的作品——纳尼亚传奇。纳尼亚传奇是世界儿童文学的经典之作,讲述的是英国的八个孩子在无意中先后闯入一个神奇的世界——纳尼亚,在那里,有会说话的各种神奇的动物,还有树神、河神、小矮人等等,他们彼此成为了好朋友,在伟大的狮王阿斯兰的帮助下,战胜了邪恶,为纳尼亚带来幸福安宁。《纳尼亚传奇》集神话、童话和传奇为一体,想象奇特、寓意深刻、情节曲折生动,现在已经是英语世界家喻户晓的经典作品。它已被翻译成41种语言,全球销量超过一亿册,多次被改编成广播、电视、舞台剧及电影。
  • 姥姥的遗产

    姥姥的遗产

    这是一本纪实性作品。书中截取一位平凡而卑微的农妇后半生“养育人”的生活片断,以外孙女“我”的独特视觉和切身感受,叙述姥姥呵护我们成长中不同阶段不同侧面的感人故事。姥姥以过人的勇气、辛劳和智慧,及底层女性独有的韧劲和耐力,还有不屈和尊严,把我们养育成人,又一次攀上了生命的山巅。姥姥大海一样爱的品格以及用爱养育后人的精神,就是她留下的无价“遗产”。
  • 英雄劫

    英雄劫

    有心栽花,无心插柳,擎天英雄亦难免,随波逐流!
  • 北行千里

    北行千里

    “边塞风寒雪急,回首难见月影……”窗外是几个吵吵闹闹的小孩,唱着多年前,一位爱慕将军的公主为那将军所写的诗歌,而屋内,焚香袅袅,顾孟云穿着有些脏的军服,手上握着一个包裹,很有几分紧张。他面前站着一个白衣女子,那女子道:“最后确认一遍……你的愿望,是回到平瑞元年,去见林清卓,对吧?”顾孟云道:“嗯。”那白衣女子颔首:“好,你马上就可以去了。但你也要如你自己所说,只是单纯地去见见林清卓,不能做其他多余的事情。你只有一个月的时间,时间到了,你自然会回来,不要妄图停留在平瑞元年——做得到吗?”