登陆注册
5258600000068

第68章 CHAPTER XXXVIII. AN IMPORTANT DISCOVERY.(2)

"You seem to me very unreasonable in expecting me not only to give you the house rent-free, but also to give you a salary. I would like to know what you do to merit a salary. You merely take care of the house. As for that, there are plenty who would be glad to take charge of so good a house, and pay me a fair rent. Indeed, I am thinking that it will be best for me to make some such arrangement, especially as you do not seem satisfied with your sinecure position. You represent me as rolling in wealth. Jonas and I are living very comfortably, and we have nothing to complain of, but that is no reason for my squandering the small fortune left me by my husband. I advise you to be a little more reasonable in your demands, or I shall request you to leave my house."

"Selfish as ever," muttered Mr. Raynor, after reading this letter over again. "Cousin Jane never was willing that any one else should prosper. But she has made a mistake in thinking she can treat me meanly. I AM IN A POSITION TO TURN THE TABLES UPON HER! This paper--if she dreamed I had found it, she would yield to all my demands."

He laid his hand upon a paper, folded lengthwise, and presenting the appearance of a legal document.

He opened the paper and read aloud:

"To the boy generally known as Philip Brent and supposed, though incorrectly, to be my son, I bequeath the sum of five thousand dollars, and direct the same to be paid over to any one whom he may select as guardian, to hold in trust for him until he attains the age of twenty-one."

"This will Mrs. Brent carefully concealed," continued Mr. Raynor, "in order to save the money for herself and Jonas. I wonder she was not prudent enough to burn it, or, at any rate, to take it with her when she left Planktown. It is a damaging secret, but I hold it, and I mean to use it, too. Let me see, what is it best to do?"

Mr. Raynor spent some time in quiet thought.

It seemed to him that it might be well to hint his discovery in a letter to Mrs. Brent, and to make it the basis of a demand for a generous sum of hush-money--one thousand dollars, at least. He might have decided to do this but for an incident which suggested another course.

The door-bell rang, and when he opened the door with some surprise, for callers were few, he saw standing before him a tall, handsome boy, whom he did not recognize.

"Do you wish to see me?" he asked. "What is your name?"

"My name is Philip Brent."

"What!" exclaimed Mr. Raynor, in visible excitement, "are you the son of the late Mr. Brent?"

"I was always regarded as such," answered Philip.

"Come in, then. I am glad to see you," said Mr. Raynor; and Phil entered the house, surprised at a reception much more cordial than he had expected.

In that brief moment Mr. Raynor had decided to reveal the secret to Phil, and trust to his gratitude for a suitable acknowledgment. In this way he would revenge himself upon Mrs. Brent, who had treated him so meanly.

"I have been wishing to see you, for I have a secret of importance to communicate," said Mr. Raynor.

"If it relates to my parents, I know it already," said Phil.

"No; it is something to your advantage. In revealing it I make Mrs. Brent my enemy, and shall forfeit the help she is giving me."

"If it is really of advantage to me, and I am able to make up your loss to you, I will do it," said Phil.

"That is sufficient. I will trust to your honor.

You look like a boy who will keep a promise though not legally bound."

"You only do me justice, Mr. Raynor."

"Then cast your eye upon this paper and you will know the secret."

"Is it a will?" exclaimed Phil, in surprise.

"Yes, it is the will of the late Gerald Brent. By it he bequeaths to you five thousand dollars."

"Then he did not forget me," said Phil, more pleased with the assurance that he had been remembered than by the sum of money bequeathed to him. "But why have I not known this before?" he asked, looking up from the will "You must ask that of Mrs. Brent!" said Mr. Raynor significantly.

"Do you think she suppressed it purposely?"

"I do," answered Raynor laconically.

"I must see her. Where can I find her?"

"I can only say that her letters to me are mailed in Chicago, but she scrupulously keeps her address a secret."

"Then I must go to Chicago. May I take this paper with me?"

"Yes. I advise you to put it into the hands of a lawyer for safe keeping. You will not forget that you are indebted to me for it?"

"No, Mr. Raynor. I will take care you lose nothing by your revelation."

The next morning Phil returned to New York.

同类推荐
  • 剑经

    剑经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 月幢了禅师语录

    月幢了禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 金箓斋投简仪

    金箓斋投简仪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说文殊师利现宝藏经

    佛说文殊师利现宝藏经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • A Hero of Our Time

    A Hero of Our Time

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 脉象口诀歌

    脉象口诀歌

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 积累财富(影响你一生的成功励志书)

    积累财富(影响你一生的成功励志书)

    心态决定一切!智慧创造一切!这是一个人人追求成功的时代,心智的力量具有创造成功态势的无穷魔力!即具有成功暗示的随着灵感牵引的成功力。
  • 辜负与暧昧,你选哪个?

    辜负与暧昧,你选哪个?

    这世界有太多的时候让你情不自禁犯贱。比如,曾经的前男友。比如,他不爱你,你却偏要纠结。再比如,有人真心对你好,可是你很好,我就是不喜欢你。
  • 临安贵女

    临安贵女

    陆鸣凤推开男人的手臂,目光清冷,“我们的孩子已经没有了,你还想怎样?”堂堂四王爷竟然要娶一个嫁过人的女人,真是滑天下之大稽!她看着他,一字一顿道:“君何处,妾身何处,此生不渝。” 脑洞有点大……
  • 明心宝鉴(珍藏本)

    明心宝鉴(珍藏本)

    该书是流传海外最古老的中国劝善书、儿童启蒙书之一,曾被韩国总统朴槿惠及《星星》都教授热荐。
  • 清寒魁星雪

    清寒魁星雪

    “我叫萧魁星,你叫什么?”一身粉嫩衣裙的少女眉眼弯弯。“抱歉,在下不方便告知姓名。”沈清寒冷淡的说。——冬雪初融,他与她骑马上街,闹市里阑珊的灯火,谁迷了谁的眼,院里树下芳菲的桃花,谁落了谁的泪……
  • 夺命梵音

    夺命梵音

    《阎皇小娇妻:君上放肆撩》,现改成《夺命梵音》初次相见,他双目失明,温柔含笑:“娘子?”她贪图美色,慷慨就义:“自今日起,相公由我守护!”再次相遇,他站在岸上,守株待兔:“落水的小家伙,你见过我家娘子吗?”她义正言辞:“我是大魔王,不是小家伙。”他正气凛然,:“你命里缺我,非我不行。”
  • 桃花嫁

    桃花嫁

    萧紫幽:彩遥,“嫁给我”这句话,你听了这么多年,有没有一次心动?萧白夜:紫幽这样爱你,不知道是他太笨,还是你太过幸运。严苻钰:萧紫幽是一个优秀的人,但是他的身上存在着两个极端的人格:冷淡清高的目中无人和温柔体贴的善解人意。但,他的温柔向来只对一个人。栎凛:三年来我相信你好好照顾着彩遥,现在和以后,也好好照顾她。“彩遥,一直留在我身边……答应我……”
  • 步步逼婚,霍教授暖妻有道

    步步逼婚,霍教授暖妻有道

    被人算计失去清白,她暗恨却又无能为力!为救儿子,她嫁给A市最恐怖的男人,高调举行世纪婚礼,本该恨她入骨的男人却步步逼婚,似乎情根深种!霍教授说,“你是逃不出我的手掌心的!”
  • 流浪的权杖:晋文公传

    流浪的权杖:晋文公传

    晋文公,姓姬名重耳,与周王室同宗,春秋时期著名的政治家,晋国国君,春秋五霸之一。晋献公之子,因其父晋献公宠爱骊姬,便废太子申生,立骊姬之子为嗣,重耳(晋文公)也遭到骊姬之乱的迫害,在其舅舅狐偃、好友赵衰等一班文武贤才的护送下离开了晋国,并流亡国外19年,在其流亡期间先后到达过狄、齐、曹、宋、郑、楚、秦等国,受到狄、齐、楚、秦等国的礼待。这期间,他先后与狄国公主季隗、齐国郡主齐姜相遇,并与她们产生了深厚的感情,继而结为夫妻。在流亡的19年里,晋文公尝尽了人间的酸甜苦辣,也了解了各国的风土人情,丰富了政治经验,为他后来称霸诸侯创造了条件。本书为你一一阐述了晋文公的传奇传奇一生。