登陆注册
5260500000084

第84章 X(1)

On the first day of July Claude Wheeler found himself in the fast train from Omaha, going home for a week's leave. The uniform was still an unfamiliar sight in July, 1917. The first draft was not yet called, and the boys who had rushed off and enlisted were in training camps far away. Therefore a redheaded young man with long straight legs in puttees, and broad, energetic, responsible-looking shoulders in close-fitting khaki, made a conspicuous figure among the passengers. Little boys and young girls peered at him over the tops of seats, men stopped in the aisle to talk to him, old ladies put on their glasses and studied his clothes, his bulky canvas hold-all, and even the book he kept opening and forgetting to read.

The country that rushed by him on each side of the track was more interesting to his trained eye than the pages of any book. He was glad to be going through it at harvest,--the season when it is most itself. He noted that there was more corn than usual,--much of the winter wheat had been weather killed, and the fields were ploughed up in the spring and replanted in maize. The pastures were already burned brown, the alfalfa was coming green again after its first cutting. Binders and harvesters were abroad in the wheat and oats, gathering the soft-breathing billows of grain into wide, subduing arms. When the train slowed down for a trestle in a wheat field, harvesters in blue shirts and overalls and wide straw hats stopped working to wave at the passengers.

Claude turned to the old man in the opposite seat. "When I see those fellows, I feel as if I'd wakened up in the wrong clothes."

His neighbour looked pleased and smiled. "That the kind of uniform you're accustomed to?"

"I surely never wore anything else in the month of July," Claude admitted. "When I find myself riding along in a train, in the middle of harvest, trying to learn French verbs, then I know the world is turned upside down, for a fact!"

The old man pressed a cigar upon him and began to question him.

Like the hero of the Odyssey upon his homeward journey, Claude had often to tell what his country was, and who were the parents that begot him. He was constantly interrupted in his perusal of a French phrase-book (made up of sentences chosen for their usefulness to soldiers,--such as; "Non, jamais je ne regarde les femmes") by the questions of curious strangers. Presently he gathered up his luggage, shook hands with his neighbour, and put on his hat-the same old Stetson, with a gold cord and two hard tassels added to its conical severity. "I get off at this station and wait for the freight that goes down to Frankfort; the cotton-tail, we call it."

The old man wished him a pleasant visit home, and the best of luck in days to come. Every one in the car smiled at him as he stepped down to the platform with his suitcase in one hand and his canvas bag in the other. His old friend, Mrs. Voigt, the German woman, stood out in front of her restaurant, ringing her bell to announce that dinner was ready for travellers. A crowd of young boys stood about her on the sidewalk, laughing and shouting in disagreeable, jeering tones. As Claude approached, one of them snatched the bell from her hand, ran off across the tracks with it, and plunged into a cornfield. The other boys followed, and one of them shouted, "Don't go in there to eat, soldier. She's a German spy, and she'll put ground glass in your dinner!"

Claude swept into the lunch room and threw his bags on the floor.

"What's the matter, Mrs. Voigt? Can I do anything for you?"

She was sitting on one of her own stools, crying piteously, her false frizzes awry. Looking up, she gave a little screech of recognition. "Oh, I tank Gott it was you, and no more trouble coming! You know I ain't no spy nor nodding, like what dem boys say. Dem young fellers is dreadful rough mit me. I sell dem candy since dey was babies, an' now dey turn on me like dis.

Hindenburg, dey calls me, and Kaiser Bill!" She began to cry again, twisting her stumpy little fingers as if she would tear them off.

"Give me some dinner, ma'am, and then I'll go and settle with that gang. I've been away for a long time, and it seemed like getting home when I got off the train and saw your squaw vines running over the porch like they used to."

"Ya? You remember dat?" she wiped her eyes. "I got a pot-pie today, and green peas, chust a few, out of my own garden."

"Bring them along, please. We don't get anything but canned stuff in camp."

Some railroad men came in for lunch. Mrs. Voigt beckoned Claude off to the end of the counter, where, after she had served her customers, she sat down and talked to him, in whispers.

"My, you look good in dem clothes," she said patting his sleeve.

"I can remember some wars, too; when we got back dem provinces what Napoleon took away from us, Alsace and Lorraine. Dem boys is passed de word to come and put tar on me some night, and I am skeered to go in my bet. I chust wrap in a quilt and sit in my old chair."

"Don't pay any attention to them. You don't have trouble with the business people here, do you?"

"No-o, not troubles, exactly." She hesitated, then leaned impulsively across the counter and spoke in his ear. "But it ain't all so bad in de Old Country like what dey say. De poor people ain't slaves, and dey ain't ground down like what dey say here. Always de forester let de poor folks come into de wood and carry off de limbs dat fall, and de dead trees. Und if de rich farmer have maybe a liddle more manure dan he need, he let de poor man come and take some for his land. De poor folks don't git such wages like here, but dey lives chust as comfortable. Und dem wooden shoes, what dey makes such fun of, is cleaner dan what leather is, to go round in de mud and manure. Dey don't git so wet and dey don't stink so."

同类推荐
热门推荐
  • 夫君总套路我

    夫君总套路我

    :梁朝的大奸臣是个痴情种,一生就娶了一个夫人,民间传大奸臣是坏事做多了导致他的夫人多年不孕。于是,大奸臣收养很多的义子义女,并隔差五上山许愿。许是验那一句念念不忘,必有回音。大奸臣快奔四的时候夫人终于生出了一个儿子,喜笑颜开的大奸臣给儿子取名沈一,又过一年,大奸臣的第二个孩子出生了,夫人难产而死。大奸臣看着干巴巴的孩子,含泪将沈二改成了沈休。夫人死后大奸臣对两个孩子非常的宠爱。沈休听爹说要星星要月亮都可以,于是十四岁那年立在她爹的面前,“爹,我喜欢国子监里的博士,你为我下聘可好?”她爹拿着茶水的手一晃,“可是我对外宣称你是我儿子。”
  • 柔软的力量

    柔软的力量

    作为白宫史上最年轻的副幕僚长,艾丽莎经历了许多美国历史上的经典时刻——在白金汉宫见英国女王、在冰雹天气里如期推进一场反响很好的竞选演讲——无数不完美的时刻要靠艾丽莎的机智和细致来扭转局面。《柔软的力量》是一本行事指南,讲述艾丽莎如何成为“美国权力层”的一员,又依靠什么在白宫权力圈中一次次战胜挑战。艾丽莎分享了她在美国政界和其他领域中成功的策略,包括自信的重要性、如何才能避免表现得愚蠢、为什么所有事最终都要归结于勤奋刻苦等。强硬和强势并不是解决问题的唯一方式,柔软亦可以战胜一切。
  • Passages from an Old Volume of Life

    Passages from an Old Volume of Life

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说解忧经

    佛说解忧经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 仙凡本道

    仙凡本道

    大千世界,浩瀚神州,任我驰骋。不是凭借修为,而是……
  • 忽必烈大帝(连载4)

    忽必烈大帝(连载4)

    谁也没有料到,海都之乱竟然如此旷日持久,难以解决。那木罕一筹莫展,心急如焚,恨不得一口把海都吞了。思虑良久,才说:“这样等着让海都放归安童不可能。必须派兵去打才有可能。”昔班急忙制止,说,没有大汗的命令怎么行呢?那木罕说,只管去打,打赢了大汗也不会说什么的。大军做准备,一个月后起兵讨伐海都。
  • 浴火重生:嫡女不为妃

    浴火重生:嫡女不为妃

    “皇后姜璃月,难产而死,太子胎死腹中。静妃产下宫中长子,封为新后。”那个人,夺了她的孩子,废了她的后位。诛了她全家,只因为,她挡了他心爱女人的路。满心怨怼,灵魂不灭,一朝重生,相府小姐重回十年前。姜璃月笑看着铜镜里年轻了十岁的自己,眼中恨意勃发:“这一世,我定要让伤我之人,堕入地狱。”
  • 田园致富之医品农家妻

    田园致富之医品农家妻

    【一对一种田】,【家长里短】,【发家致富】,【男女主双纯洁】,【萌宝养成】,【恭迎收藏】现代名医世家的掌门人穿越成了被亲爹卖了三袋谷子的小村妇。丈夫身材魁梧,生猛如熊,好欺负!家徒四壁,隔夜无粮,身无分文,饿得心慌。相公无比认真地看着她,抱歉地说:“要不,把我身上的兽皮给你煮了?”穷困潦倒至此,米豆豆只得大喊:女人当自强!开荒地,种草药,妙手回春治顽疾。做蛋糕,煲补汤,在古代推行麻辣烫!酸奶面膜还你肌肤光滑如玉,牛骨汤鲜美百里飘香。挣点钱,盖新房,伪公婆却来打劫太无良。鞋底子抽,众邻居帮,赶走极品带着相公发家致富奔小康!可是相公你最近怎么总用这么饿的眼神看着我咩!哎呀呀,生活太安逸,忠犬相公要洞房!养包子,赚银子,相公戴了顶官帽子。威武大将军金戈铁马平定四方,却不忘农家的优良传统,日日辛勤地耕耘。于是某位累极了似的大喊:“王八蛋,都已经第四次了,你到底有完没完啊!”【精彩抢先看】◆相公是忠犬篇:“啊!”米豆豆看着罗裙上鲜红的一片,尴尬地低呼。萧冀陌见着娘子身上的血迹,立刻秒速飞奔过来,紧张地问:“怎么流血了,快让我看看。”说着有力的大手就要掀自家娘子的衣裙。米豆豆连忙伸手阻止,脸红地说:“没啥,我大姨妈来了。”萧冀陌温柔地点点头:“好,我看看。”说着大手又伸了过去。米豆豆瞪着眼,红着脸,大吼:“不准看,都跟你说我大姨妈来了!”萧冀陌见自家娘子生气,连忙软声哄道:“好好好,我待会儿就去买酒买肉,先让我看看。”米豆豆囧:“你买酒买肉干啥?”萧冀陌认真道:“迎接咱姨妈。”◆娘子是土豪篇:炮灰甲:“豆豆,本地主愿意把名下所有的地送给你,你可以带着儿子嫁过来。”萌宝鼓着白嫩的小脸:“娘,他家那些地还没咱家一亩七彩玫瑰值钱。”炮灰乙:“豆豆,本王愿奉上王府全部家当娶你为妻。”萌宝嘟着嘴:“娘,我刚刚去看过了,他那账房里的银子还没咱家药铺一天的收入多。”炮灰丙:“豆豆,萧冀陌整日在战场上你多担心。嫁给本尊吧,本尊可以让你过安稳日子!”萧冀陌:“谁敢勾引我家娘子!”说着对米豆豆温柔道:“娘子,如今天下太平,我已启奏皇上辞了将军之位。此生只愿给你种地,陪你生娃!”萌宝捧着小脸无比“深沉”:“爹爹回来了,娘亲又没法碎觉了。唉,作为一个疼媳妇的好男人,爹爹为啥每晚都不让娘亲碎觉呢!”一对一温馨种田文,欢迎调戏,求收藏哦!
  • 我家小怪兽超甜

    我家小怪兽超甜

    某天——唐念念突然发现男朋友买给自己的糖有点多,决定分点给别人吃。分给闺蜜、男朋友的兄弟,几乎见人就给之后……众人找上了南少,苦苦哭诉:“南少啊,你媳妇儿在给我们派喜糖!”南夜澈:“嗯,待会请你们喝喜酒。”众人:“……”这狗粮撒的很好!!!——他曾经对她说过:“若帝都是一片森林,而你是森林里的一棵病树,那么我甘愿为了你这一课树放弃整片森林。”而他也真的做到了。【原书名:妖孽竹马:小怪兽,你很甜】
  • 归途曲

    归途曲

    小时候被人搭救了一次,自愿救命之恩以身相许,怎么知道这人不要,苦着脸,他愿意献身啊。。(正经一点)抬头仰望对方一骑绝尘的天赋,深深感受到绝望的压力,崛起之途,尚远——