登陆注册
5262400000053

第53章 CHAPTER XVIII(2)

With the best intentions, however, it is not possible, even in villages so scattered that they cannot be said to exist, to do anything without every one's knowing; and the work of 'putting out' the household goods of the Tryst family, and placing them within the wagon, was not an hour in progress before the road in front of the cottage contained its knot of watchers. Old Gaunt first, alone--for the rogue-girl had gone to Mr. Cuthcott's and Tom Gaunt was at work. The old man had seen evictions in his time, and looked on silently, with a faint, sardonic grin. Four children, so small that not even school had any use for them as yet, soon gathered round his legs, followed by mothers coming to retrieve them, and there was no longer silence. Then came two laborers, on their way to a job, a stone-breaker, and two more women. It was through this little throng that the mother-child and Kirsteen passed into the fast-being-gutted cottage.

The agent was standing by Tryst's bed, keeping up a stream of comment to two of his men, who were taking that aged bed to pieces.

It was his habit to feel less when he talked more; but no one could have fallen into a more perfect taciturnity than he when he saw Kirsteen coming up those narrow stairs. In so small a space as this room, where his head nearly touched the ceiling, was it fair to be confronted by that lady--he put it to his wife that same evening--"Was it fair?" He had seen a mother wild duck look like that when you took away its young--snaky fierce about the neck, and its dark eye! He had seen a mare, going to bite, look not half so vicious! "There she stood, and--let me have it?--not a bit! Too much the lady for that, you know!--Just looked at me, and said very quiet: 'Ah! Mr. Simmons, and are you really doing this?' and put her hand on that little girl of his. 'Orders are orders, ma'am!'

What could I say? 'Ah!' she said, 'yes, orders are orders, but they needn't be obeyed.' 'As to that, ma'am,' I said--mind you, she's a lady; you can't help feeling that 'I'm a working man, the same as Tryst here; got to earn my living.' 'So have slave-drivers, Mr. Simmons.' 'Every profession,' I said, 'has got its dirty jobs, ma'am. And that's a fact.' 'And will have,' she said, 'so long as professional men consent to do the dirty work of their employers.' 'And where should I be, I should like to know,' I said, 'if I went on that lay? I've got to take the rough with the smooth.' 'Well,' she said, 'Mr. Freeland and I will take Tryst and the little ones in at present.' Good-hearted people, do a lot for the laborers, in their way. All the same, she's a bit of a vixen.

Picture of a woman, too, standin' there; shows blood, mind you!

Once said, all over--no nagging. She took the little girl off with her. And pretty small I felt, knowing I'd got to finish that job, and the folk outside gettin' nastier all the time--not sayin' much, of course, but lookin' a lot!" The agent paused in his recital and gazed fixedly at a bluebottle crawling up the windowpane.

Stretching out his thumb and finger, he nipped it suddenly and threw it in the grate. "Blest if that fellow himself didn't turn up just as I was finishing. I was sorry for the man, you know.

There was his home turned out-o'-doors. Big man, too! 'You blanky-blank!' he says; 'if I'd been here you shouldn't ha' done this!' Thought he was goin' to hit me. 'Come, Tryst!' I said, 'it's not my doing, you know!' 'Ah!' he said, 'I know that; and it'll be blanky well the worse for THEM!' Rough tongue; no class of man at all, he is! 'Yes,' he said, 'let 'em look out; I'll be even with 'em yet!' 'None o' that!' I told him; 'you know which side the law's buttered. I'm making it easy for you, too, keeping your things in the wagon, ready to shift any time!' He gave me a look--he's got very queer eyes, swimmin', sad sort of eyes, like a man in liquor--and he said: 'I've been here twenty years,' he said.

'My wife died here.' And all of a sudden he went as dumb as a fish. Never let his eyes off us, though, while we finished up the last of it; made me feel funny, seein' him glowering like that all the time. He'll savage something over this, you mark my words!"

Again the agent paused, and remained as though transfixed, holding that face of his, whose yellow had run into the whites of the eyes, as still as wood. "He's got some feeling for the place, I suppose," he said suddenly; "or maybe they've put it into him about his rights; there's plenty of 'em like that. Well, anyhow, nobody likes his private affairs turned inside out for every one to gape at. I wouldn't myself." And with that deeply felt remark the agent put out his leathery-yellow thumb and finger and nipped a second bluebottle. . . .

While the agent was thus recounting to his wife the day's doings, the evicted Tryst sat on the end of his bed in a ground-floor room of Tod's cottage. He had taken off his heavy boots, and his feet, in their thick, soiled socks, were thrust into a pair of Tod's carpet slippers. He sat without moving, precisely as if some one had struck him a blow in the centre of the forehead, and over and over again he turned the heavy thought: 'They've turned me out o' there--I done nothing, and they turned me out o' there! Blast them--they turned me out o' there!' . . .

In the orchard Tod sat with a grave and puzzled face, surrounded by the three little Trysts. And at the wicket gate Kirsteen, awaiting the arrival of Derek and Sheila--summoned home by telegram--stood in the evening glow, her blue-clad figure still as that of any worshipper at the muezzin-call.

同类推荐
热门推荐
  • 一瞬集

    一瞬集

    为什么古人要说,“人之百年,犹如一瞬”?就以最常见的“人生公式”来看:青年希望,中年竞争,老年悔悟……百年何其漫长、何其辛苦,怎能“一瞬”?我以为,“一瞬”之说,有两层涵义。其一,与人类生存的地球、以及茫茫无际的时间和空间相比,人的一生确乎是“一瞬”。奄忽若飙尘,去若朝露晞。其二,说百年如一瞬,指出了人生最大的特点:难以把握。看似迅捷简单,实则复杂多变;看似自然而然,实则神秘莫测。快如一瞬而逝,绝不重复,无法更改,没有规律可循。
  • 鹃音白社

    鹃音白社

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 青灯寺(一)

    青灯寺(一)

    看着眼前卷宗上的文字,我不由得陷入深思,距离目的地越近,反而越有一种不确定的忐忑。“山中藏寺,昼伏而夜出,寺中人以骨为食,故名为食骨庵。”这是《鬼志》上的记载。“寺”指的是庙宇,一座隐没在深山之中的钟楼古刹,却透露着浓厚的妖异氛围。据说那里住着一群吐着血红舌头、以骨为食的鬼僧,正是我们这趟旅程的目的地。想了一阵,也理不出半点头绪。我习惯性地拨弄指间的念珠,喀喀的声响可以帮助我稳定心绪,这串念珠是奶奶生前送我的,戴上之后我也在不知不觉中学着她拨弄珠子。我索性不想了,卷起残破的卷宗,收拾好走出低矮的船舱透气。
  • 我是天空里的一片云

    我是天空里的一片云

    徐志摩,以“情诗”闻名于世,本书通过生动细腻的笔调讲述一代才子徐志摩的传奇人生。张幼仪、林徽因、陆小曼,诗人生命中不可错过的三个女人,他与她们之间又经历了怎样的感情纠葛……《我是天空里的一片云》带你亲临“情圣”徐志摩的世界,解析大诗人不为人知的婚姻内幕。
  • 爱情的面孔

    爱情的面孔

    《爱情的面孔》,由当代先锋小说家墨白创作的中篇小说。小说主要讲述一位成名作家在寻找爱情的途中所经历的种种诱惑,从而作者侧面的通过这样的故事来引领人们去思考,去反思,道德与欲望,爱情与性几者之间的辩证关系。
  • 六十六

    六十六

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 县笥琐探摘抄

    县笥琐探摘抄

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 冒牌村姑贵小姐

    冒牌村姑贵小姐

    当他找到她的时候、她已经穿着婚纱出现在他的面前的时候、站在另一个男人的旁边、留下的也只有苦笑。没有你、我一样能够过得很好。世界上男人多的是、对你的心、早已经被你狠狠的撕碎、心死了、何来的感情?故意强颜欢笑、不要忘了当初那个男人是怎么对待自己的。既然不爱为什么还要紧紧的拽着不放?她痛苦他却欢笑、这就是所谓的爱情、这就是男人与女人之间的爱情?--情节虚构,请勿模仿
  • 盛世红颜:惑倾天下

    盛世红颜:惑倾天下

    素未谋面的冷傲王爷登堂入室,她一夜清白交付,不料从此步步劫数。心怀极恨只为一念相杀,时局动荡又深陷风暴,阴谋棋局,死生几度。是谁在漫天桃花下许一言宁负天下不负卿的深情缱绻?是谁又青丝成雪歃血来归只为她回眸一颜的涅槃重度?红烛光冷一曲香妆,血染倾城盛世华光。最后的最后,我只想背叛这世上的所有人,与你携手天涯,再不分离。
  • 九世一梦

    九世一梦

    耽美文,放心入坑。替你修复身躯!替你召回魂魄!替你蛮下禁法!替你踏遍山河!因一场意外,云知安发现了自己的真实身份,又遇到了人生的莫逆之交,两人联手探索万年前的真相,掀起早已被隐藏的秘密。轮回九世,生死相依,却道原是一场空。