登陆注册
5263900000044

第44章 XIII(2)

All that day Potapitch remained in attendance upon her; but the Poles who directed her play she changed more than once. As a beginning she dismissed her Pole of the previous day--the Pole whose hair she had pulled--and took to herself another one; but the latter proved worse even than the former, and incurred dismissal in favour of the first Pole, who, during the time of his unemployment, had nevertheless hovered around the Grandmother's chair, and from time to time obtruded his head over her shoulder. At length the old lady became desperate, for the second Pole, when dismissed, imitated his predecessor by declining to go away; with the result that one Pole remained standing on the right of the victim, and the other on her left; from which vantage points the pair quarrelled, abused each other concerning the stakes and rounds, and exchanged the epithet "laidak " [Rascal] and other Polish terms of endearment. Finally, they effected a mutual reconciliation, and, tossing the money about anyhow, played simply at random. Once more quarrelling, each of them staked money on his own side of the Grandmother's chair (for instance, the one Pole staked upon the red, and the other one upon the black), until they had so confused and browbeaten the old lady that, nearly weeping, she was forced to appeal to the head croupier for protection, and to have the two Poles expelled. No time was lost in this being done, despite the rascals' cries and protestations that the old lady was in their debt, that she had cheated them, and that her general behaviour had been mean and dishonourable. The same evening the unfortunate Potapitch related the story to me with tears complaining that the two men had filled their pockets with money (he himself had seen them do it) which had been shamelesslly pilfered from his mistress. For instance, one Pole demanded of the Grandmother fifty gulden for his trouble, and then staked the money by the side of her stake. She happened to win; whereupon he cried out that the winning stake was his, and hers the loser. As soon as the two Poles had been expelled, Potapitch left the room, and reported to the authorities that the men's pockets were full of gold; and, on the Grandmother also requesting the head croupier to look into the affair, the police made their appearance, and, despite the protests of the Poles (who, indeed, had been caught redhanded), their pockets were turned inside out, and the contents handed over to the Grandmother. In fact, in, view of the circumstance that she lost all day, the croupiers and other authorities of the Casino showed her every attention; and on her fame spreading through the town, visitors of every nationality--even the most knowing of them, the most distinguished--crowded to get a glimpse of "la vieille comtesse russe, tombee en enfance," who had lost "so many millions."

Yet with the money which the authorities restored to her from the pockets of the Poles the Grandmother effected very, very little, for there soon arrived to take his countrymen's place, a third Pole--a man who could speak Russian fluently, was dressed like a gentleman (albeit in lacqueyish fashion), and sported a huge moustache. Though polite enough to the old lady, he took a high hand with the bystanders. In short, he offered himself less as a servant than as an ENTERTAINER. After each round he would turn to the old lady, and swear terrible oaths to the effect that he was a "Polish gentleman of honour" who would scorn to take a kopeck of her money; and, though he repeated these oaths so often that at length she grew alarmed, he had her play in hand, and began to win on her behalf; wherefore, she felt that she could not well get rid of him. An hour later the two Poles who, earlier in the day, had been expelled from the Casino, made a reappearance behind the old lady's chair, and renewed their offers of service--even if it were only to be sent on messages; but from Potapitch I subsequently had it that between these rascals and the said "gentleman of honour" there passed a wink, as well as that the latter put something into their hands. Next, since the Grandmother had not yet lunched--she had scarcely for a moment left her chair--one of the two Poles ran to the restaurant of the Casino, and brought her thence a cup of soup, and afterwards some tea. In fact, BOTH the Poles hastened to perform this office. Finally, towards the close of the day, when it was clear that the Grandmother was about to play her last bank-note, there could be seen standing behind her chair no fewer than six natives of Poland--persons who, as yet, had been neither audible nor visible; and as soon as ever the old lady played the note in question, they took no further notice of her, but pushed their way past her chair to the table; seized the money, and staked it--shouting and disputing the while, and arguing with the "gentleman of honour" (who also had forgotten the Grandmother's existence), as though he were their equal. Even when the Grandmother had lost her all, and was returning (about eight o'clock) to the hotel, some three or four Poles could not bring themselves to leave her, but went on running beside her chair and volubly protesting that the Grandmother had cheated them, and that she ought to be made to surrender what was not her own.

Thus the party arrived at the hotel; whence, presently, the gang of rascals was ejected neck and crop.

同类推荐
  • 策林

    策林

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 长生殿

    长生殿

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 太上元始天尊说金光明经

    太上元始天尊说金光明经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 二南密旨

    二南密旨

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 杨家府世代忠勇通俗演义

    杨家府世代忠勇通俗演义

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 谁的年华蹉跎了我的岁月

    谁的年华蹉跎了我的岁月

    “槿,这人生,总是要经历点儿荒唐的事才算是经过了青春。”这是宋楠楠跟东方槿在一起时喜欢说的话。那时候,她们渴望有一个激情澎湃的青春,一场荡气回肠的爱情。在追求激情的过程中,东方槿的生活中先后出现了道貌岸然的学弟邵君、玩摇滚的承子念、来自韩国的上司李孝全以及被丈夫抛弃的开保时捷的女人谈谈。她的生活如愿地开始彻底“荒唐”起来。
  • 魁X灵

    魁X灵

    一群少年被给予了不凡的命运,遵循法则继承与被继承的关系。那些先天和后天继承的能力者被称为魁,那种能力叫做灵。传说他们被神之选中,是半神的化身,是神的后选人。
  • 宫廷改造计划

    宫廷改造计划

    “前朝不留无用之人。”狂拽帝王一上台就大清洗,霸气的不得了,尚书大人乌纱眼看不保。看官家闺秀如何舍身成仁保一家老小。“后宫也不应留无用之人。”一声令下,端的是嫔飞妾跳。这么折腾的皇后真的是大家闺秀?!但是,当千军万马面前,她催他:“怎么愣着!干活啊!!”的时候,他才发现,原来,她还真的不是一般的能!折!腾!"好啊。那就比,谁先解决他们。"夫妻混合双打,试试看喽!
  • 诸天终结

    诸天终结

    听着!这里,没有嗨爆的电竞帝国,没有繁盛至极的文娱盛宴,没有绚丽花死的痴迷爱恋!真的没有哦~这里,只有人手一份的系统!只有嗨爆的凶(意乱)杀(情迷)案(各种)现场!只有修炼至死!只有天选升级!只有玄幻装逼打钱飞升!所以…什么?对面那人手速超快脑子无敌?罢了,快撤!否则白花花弄你一脸!什么?你感觉很慌?莫慌莫慌!问题很大!慌也没用!乖乖站好!……欢迎来到,王者荣耀!你还有三十秒时间用来逃跑,赶快撤退!(PS1:新手司机初次上路开车不稳,但绝对靠谱!所以请放心抽!开心抽!抽完就爽了!)(PS2:本书作品相关福利卷,第二卷征文卷(与第三卷无关),第三卷正文!谢谢S~~M)
  • 狂徒

    狂徒

    节日献礼番外一:腹黑三人行关于请客:三人在茶楼喝茶,到结帐的时候。单:“男士优先。”气定神闲。断:“这点小钱,爷还不看在眼里。”斜眼不屑。慕:“说的也是,但不好意思,我今天忘记带钱包了。”傻笑卖萌。单:“本月第五次。”每次都忘记?断:“嘿嘿,我第一次忘记。”奸笑。慕:“……”单:“去个洗手间……
  • 安禄山事迹

    安禄山事迹

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 格列佛游记(新课标同步课外阅读)

    格列佛游记(新课标同步课外阅读)

    《格列佛游记》是斯威夫特的代表作,是一部远远超过“儿童读物”范围的奇书。主人公格列佛是一个酷爱航海旅行的英国人,他年轻时学医,后来在轮船上担任外科医生,多次参加航海旅行。这本书记叙了他在四次航海途中发生的一系列的荒诞故事:在小人国,他是力大无比的巨人,可以轻松过海将敌国的舰队拖回来;在巨人国,他又变成了矮小的宠物,成为了别人的玩偶……书中描绘了一个奇幻、滑稽的童话世界,有利于激发青少年的想象力,非常适合青少年阅读。在《格列佛游记》中,作者叙述技巧和讽刺才能得到了淋漓尽致的发挥,青少年在感受经典的同时,还可近距离地接触大师,提高自己的写作能力。
  • 永夜之歌

    永夜之歌

    当大地处于水深火热之中,当江河湖海干涸殆尽,当天地昏暗无光,当远古的恶魔肆虐我们的家园,在那最为绝望无助的时刻,在那即将毁灭的时刻,我们深深地呼唤,呼唤那名为传说的名号:永夜之歌!
  • 摘仙令

    摘仙令

    人在道中,道在人心!锁一方气运,绝一方灵气,道归时,人何在?(简单一句话,我家祖宗有些多。┏┛墓┗┓...(((m-__-)m)
  • 大道平天

    大道平天

    茫茫宇宙,渺小的地球到底埋藏着什么?漫长的进化道路上,又有哪些文明能走到尽头?一个网瘾少年,从一座平凡的林场开始,第一次接触到世界的另一面。人类的进化真的不只有科技,原来修仙真的存在。请看周言是如何他的漫漫人生路的。