登陆注册
5264600000080

第80章 I. MADAME CLARENCE'S DRAWING-ROOM(1)

MADAME CERES

"Only extreme things are tolerable." Count Robert de Montesquiou.

Madame Clarence, the widow of an exalted functionary of the Republic, loved to entertain. Every Thursday she collected together some friends of modest condition who took pleasure in conversation. The ladies who went to see her, very different in age and rank, were all without money, and had all suffered much. There was a duchess who looked like a fortune-teller and a fortune-teller who looked like a duchess. Madame Clarence was pretty enough to maintain some old liaisons, but not to form new ones, and she generally inspired a quiet esteem. She had a very pretty daughter, who, since she had no dower, caused some alarm among the male guests; for the Penguins were as much afraid of portionless girls as they were of the devil himself. Eveline Clarence, noticing their reserve and perceiving its cause, used to hand them their tea with an air of disdain. Moreover, she seldom appeared at the parties and talked only to the ladies or the very young people. Her discreet and retiring presence put no restraint upon the conversation, since those who took part in it thought either that as she was a young girl she would not understand it, or that, being twenty-five years old, she might listen to everything.

One Thursday therefore, in Madame Clarence's drawing-room, the conversation turned upon love. The ladies spoke of it with pride, delicacy, and mystery, the men with discretion and fatuity; everyone took an interest in the conversation, for each one was interested in what he or she said. A great deal of wit flowed; brilliant apostrophes were launched forth and keen repartees were returned. But when Professor Haddi began to speak he overwhelmed everybody.

"It is the same with our ideas on love as with our ideas on everything else," said he, "they rest upon anterior habits whose very memory has been effaced.

In morals, the limitations that have lost their grounds for existing, the most useless obligations, the cruelest and most injurious restraints, are because of their profound antiquity and the mystery of their origin, the least disputed and the least disputable as well as the most respected, and they are those that cannot be violated without incurring the most severe blame. All morality relative to the relations of the sexes is founded on this principle: that a woman once obtained belongs to the man, that she is his property like his horse or his weapons. And this having ceased to be true, absurdities result from it, such as the marriage or contract of sale of a woman to a man, with clauses restricting the right of ownership introduced as a consequence of the gradual diminution of the claims of the possessor.

"The obligation imposed on a girl that she should bring her virginity to her husband comes from the times when girls were married immediately they were of a marriageable age. It is ridiculous that a girl who marries at twenty-five or thirty should be subject to that obligation. You will, perhaps, say that it is a present with which her husband, if she gets one at last, will be gratified; but every moment we see men wooing married women and showing themselves perfectly satisfied to take them as they find them.

同类推荐
  • 科场条贯

    科场条贯

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 罗云忍辱经

    罗云忍辱经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 纳兰性德词集

    纳兰性德词集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Dominion of the Air

    The Dominion of the Air

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 三字鉴

    三字鉴

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 虎踪

    虎踪

    他们就跟在我身后,我知道,他们就在那里,寸步不离。我不停地跑,一刻都不敢停下来,就算是跑得上气不接下气,也不敢停下来。但是我压根就不知道该往哪里跑,因为被他们带来的时候,那辆快要散架的小五菱,所有窗户都遮得严严实实。我不敢走公路,连小路都不敢走,依靠两条腿,哪里跑得过汽车轮子和摩托轮子?所以我净拣树木多、石头多、山坡多的方向跑,这样就算他们追上来,也要多费点事。让那些狗娘养的东西也累成狗样,我心里充满恶意地想着。我明白得很,现在他们肯定已经发现了,肯定已经出发在追我的路上了。
  • 错嫁暴君:高中生皇后

    错嫁暴君:高中生皇后

    只因错食半仙爷爷的虾扯蛋,她穿越到了未知世界,却未能如愿母仪天下,杯具的变成了一只会说话的乌鸦;他娶她为妃,深宫险恶,她终究敌不过后宫那群莺莺燕燕,撒手人寰。老天却不曾想过饶恕她,重生,她依然是他的妻,他觉得最有利用价值却最冷落的妻,冷宫寂寞,墙外红杏分外妖冶,是不是……
  • 在土耳其合唱

    在土耳其合唱

    小说讲述五个中国人游历土耳其时的所见所思所感以及与导游彭亮之间所发生的故事。彭亮是一个阳光的土耳其男孩,曾不远万里来中国学习中文,但又极其维护本民族的历史文化,他的人生经历,折射了两种文化的融合与碰撞,他对祖国的热爱,对历史的迷思,引起了五个中国人的共鸣。
  • 增广和剂局方药性总论

    增广和剂局方药性总论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 楚少的宠妻指南

    楚少的宠妻指南

    【本文已出版,出版名《从此深情永不负》,当当淘宝均有售】【推荐新书,娇妻在上:易少,求轻宠!】有车有房父母双忙,这是结婚前他的摊牌。车子豪华房产无数,父母全世界飞着商务谈判,这是结婚后顾筱筱发现的现实。顾筱筱曾一度傻傻认为楚逸辰是最适合她的存在,直到发现他竟还是她的顶头上司……
  • 黄帝阴符经注

    黄帝阴符经注

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 命运改写者

    命运改写者

    她,摔下山崖后死亡,却成为命运改写者,专门改写他人命运。他,前途似锦的青年才俊。一对深爱彼此的情侣。阔别三年,他们带着新的身份归来。他们,却是天人永隔。他们最后,会怎样画上结局呢?--情节虚构,请勿模仿
  • 泼妇招夫

    泼妇招夫

    穿越到异界,爹不亲,娘不爱,下头还有五个妹妹,古代超生队是有,可要全都是女孩,就不被人待见了。家里堂兄弟多,可尽欺她们没有兄弟,爹娘怕没有人养老,早早的巴结别人家的孩子,属于放养的孩子伤不起,特别是还要照顾这一干小屁孩子的时候。吃不饱,穿不暖,太家常便饭了,生活怎么可以这么悲崔!于是穿越过来的有喜怒了,吃不饱,只要能入口的,都让她找了出来,穿不暖,小本生意可以做,只要六姐妹齐心,这日子还是过得风风火火的。只是,为啥这些三姑二大姨的,个个都争做媒婆了?她这泼妇不是无人问津的吗?还有,这些最是无耻的堂兄弟,说的是人话吗?什么叫她们只是赔钱货,迟早都要嫁出云,她们东西都要他们的?最最可恨的,明明她们这一干姐妹的努力,怎么到了父母的嘴里,就变成他们的产业了!她陆有喜就要守住家业!女孩就不是传后人了吗!于是,村姑的招夫行动开始了。被一干恶狼般的亲戚吓狠了,陆有喜的招夫对像,必须要满足第一个,那就是无父无母,无不良亲戚!想像太美好,结果招了个家里尽是兄弟的曾一鸣。原因无他,人家兄弟多,保准家里的亲戚占不到甜头!相公人是穷,不过看他志不穷的份上,她就接收了。
  • 重生之花开富贵

    重生之花开富贵

    举案齐眉,白头偕老。前世,她为了这个梦而毁去婚约,抛弃未婚夫。然而,看似深情的表哥却不是她的良人。家破人亡,坎坷孤独。重活一世,浴火重生。
  • 累害篇

    累害篇

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。