登陆注册
5266000000066

第66章 CHAPTER VI(16)

"My lord," said he, writing to him from the siege, "we are dying off fast for want. I learn that Sir William Hamilton says Prince Luzzi refused corn some time ago, and Sir William does not think it worth while making another application. If that be the case, I wish he commanded this distressing scene instead of me. Puglia had an immense harvest; near thirty sail left Messina before I did, to load corn. Will they let us have any? If not, a short time will decide the business.

The German interest prevails. I wish I was at your Lordship's elbow for an hour. ALL, ALL, will be thrown on you!- I will parry the blow as much as in my power: I foresee much mischief brewing. God bless your Lordship; I am miserable I cannot assist your operations more. Many happy returns of the day to you--(it was the first of the new year)--I never spent so miserable a one. I am not very tender-hearted; but really the distress here would even move a Neapolitan." Soon afterwards he wrote,"I have this day saved thirty thousand people from starving;but with this day my ability ceases. As the government are bent on starving us, I see no alternative but to leave these poor unhappy people to perish, without our being witnesses of their distress. I curse the day I ever served the Neapolitan government. We have characters, my lord, to lose; these people have none. Do not suffer their infamous conduct to fall on us. Our country is just, but severe. Such is the fever of my brain this minute, that I assure you, on my honour, if the Palermo traitors were here, I would shoot them first, and then myself.

Girgenti is full of corn; the money is ready to pay for it; we do not ask it as a gift. Oh! could you see the horrid distress I daily experience, something would be done. Some engine is at work against us at Naples; and I believe I hit on the proper person. If you complain he will be immediately promoted, agreeably to the Neapolitan custom. All Iwrite to you is known at the queen's. For my own part, I look upon the Neapolitans as the worst of intriguing enemies: every hour shows me their infamy and duplicity. I pray your lordship be cautious: your honest, open manner of acting will be made a handle of. When I see you, and tell of their infamous tricks, you will be as much surprised as Iam. The whole will fall on you."

Nelson was not, and could not be, insensible to the distress which his friend so earnestly represented. He begged, almost on his knees, he said, small supplies of money and corn, to keep the Maltese from starving. And when the court granted a small supply, protesting their poverty, he believed their protestations, and was satisfied with their professions, instead of insisting that the restrictions upon the exportation of corn should be withdrawn. The anxiety, however, which he endured, affected him so deeply that he said it had broken his spirit for ever. Happily, all that Troubridge with so much reason foreboded, did not come to pass. For Captain Ball, with more decision than Nelson himself would have shown at that time and upon that occasion, ventured upon a resolute measure, for which his name would deserve always to be held in veneration by the Maltese, even if it had no other claims to the love and reverence of a grateful people. Finding it hopeless longer to look for succour or common humanity from the deceitful and infatuated court of Sicily, which persisted in prohibiting by sanguinary edicts the exportation of supplies, at his own risk, he sent his first lieutenant to the port of Girgenti, with orders to seize and bring with him to Malta the ships which were there lying laden with corn; of the numbers of which he had received accurate information. These orders were executed to the great delight and advantage of the shipowners and proprietors: the necessity of raising the siege was removed, and Captain Ball waited in calmness for the consequences to himself. The Neapolitan government complained to the English ambassador, and the complaint was communicated to Nelson, who, in return, requested Sir William Hamilton would fully and plainly state, that the act ought not to be considered as any intended disrespect to his Sicilian Majesty, but as of the most absolute and imperious necessity; the alternative being either of abandoning Malta to the French, or of anticipating the king's orders for carrying the corn in those vessels to Malta. "I trust," he added, "that the government of the country will never again force any of our royal master's servants to so unpleasant an alternative." Thus ended the complaint of the Neapolitan court. "The sole result was," says Mr. Coleridge, "that the governor of Malta became an especial object of its hatred, its fears, and its respect."Nelson himself, at the beginning of February, sailed for that island.

On the way he fell in with a French squadron bound for its relief, and consisting of the GENEREUX seventy-four, three frigates, and a corvette.

同类推荐
热门推荐
  • 博弈

    博弈

    朝晖投资公司总经理袁瑛为何千方百计把佟振浩挖到门下?原因在于佟振浩在证券市场多年来的拼杀经历以及他的业绩和名气,更由于他拥有的客户群。说起来,袁瑛在证券市场也摸爬滚打了好几年,但是业绩和上证指数一样熊长牛短,用他自己的话说见证过高山红日,也遭遇过雪崩地陷,历年统计下来,总算混了个小赚。然而他也沾沾自喜,毕竟中国股市上每十个人中只有一人赚,两个人平,而亏损的有七人。
  • 恶魔邀约:3日婚令通告

    恶魔邀约:3日婚令通告

    推荐新文《999次宠婚:鲜妻,很撩人》——她原本平淡无奇的生活,忽然间变成枪林弹雨!纵有美男保驾护航,也难免小命突然喀嚓!面对如此变故,她淡定地喝茶,瞅着眼前红底金字写着‘通知书’的玩意儿,问——“这是什么?”“哦,婚礼通知书。”他瞥了眼淡淡回答。“谁跟谁的?”她喝茶继续问。他抬头瞥了她一眼,继续淡定回答:“3天后,你和我的。”What!她不淡定了!谁求婚是直接扔给对方一张通知书的?鲜花呢?气球呢?戒指呢?罗曼蒂克的烟花呢?!而且,为什么他俩要结婚了,她却是最后一个知道的!?
  • 行长大盗

    行长大盗

    没有哪一个作家笔下能写尽金钱的罪恶——巴尔扎克。黄艳梅小心翼翼地把“金货”、现钞按银行操作规程分类落锁、入库。办公桌上那台桔红色的电话机响了,九月菊姑娘白梅抓起话筒:“哪位?”她面带笑容,“尤主任,您的电话,喜鹊儿蹬枝……”话音未落。出纳员黄艳梅的小嘴儿撅了起来。“哪里?”他接过话筒,耳机里传来一阵丝丝的电流声。然而里面没有对方说话的声音。他面带怒色:“荒唐,世上还有无事人在开无事玩笑。
  • 爱情全攻略

    爱情全攻略

    苏晓菲----做为一个21世纪的优秀女青年,她显然是失败的,因为在她25年的岁月中竟没有谈过一次恋爱。关于林默----外表温文尔雅,俊朗非凡,其实内心很腹黑。
  • 旧杂譬喻经

    旧杂譬喻经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 历险

    历险

    一网友相约五岳之首,一次失足的跌落,踏进了一个神秘的空间,开始了一段离奇的生死之旅。
  • 呆萌小甜心:冷少追捕999天

    呆萌小甜心:冷少追捕999天

    他,腹黑霸道的高冷总裁。她,看似精明常常犯迷糊的落魄千金。不是说他高冷吗?可为何总是纠缠她?“上官爵,奉劝你还是不要太投入的好,免得……”竹幼晴没在说下去。“免得什么?”上官爵来了兴致。竹幼晴挑了挑眉峰,眸光闪烁,大声道,“免得无法自拔!”“无法自拔?”上官爵悠悠的重复的了一遍她刚刚说的话。嘴角邪魅的笑容加深了些,垂首贴近了竹幼晴的耳边,“那……你帮我‘拔’不就好了吗?”男人特意加重了‘拔’字的发音。“……”
  • 白骨女的修炼生涯

    白骨女的修炼生涯

    其实我们的人生本来就不容易,男人不容易,女人不容易,如果这个女人是一个作者,那就更不容易了。女主梁小欢是一名作者,这份工作没有固定工资,没有社保,连最低的保障都没有,可以说除了整天写写写,什么都没有,为了生存,她会选择继续还是放弃?受过情伤、被骗上当后才发现有时花狐狸比狼还要可恨。坏人当道,好人能否全身而退?好人又是不是真的好心有好报?这又是一个令人深思的问题!写作确实是既沉闷又要耐得住寂寞的事,在诱惑与现实面前,她是否低头?有待关注!本故事纯属虚构,请勿对号入座!注:看到本书的那些评论,特别是那些置精的书评,我竟然可以眼眶湿湿的,你们总是令人感动,我心存感激!
  • 穿越之公主我不傻

    穿越之公主我不傻

    出身军人世家的古云熙战死沙场之后,穿越成了古代一位傻子公主。原本金尊玉贵,却因父亲被堂兄篡了位,而变得有名无实。皇帝为表仁慈,将她赐婚给了心爱的侯爷谢家铭。原本满心欢喜,确实刚入虎穴又入狼窝,侯爷宠妾灭妻,原主被毁容含恨而死。既然来此一遭,古云熙绝不委曲求全。斗绿茶,灭渣男,加在她身上的伤害,她势要一一讨回!
  • 寻三生之邪后很嚣张

    寻三生之邪后很嚣张

    嗜血戾气的她,是被封印了千年的极阴邪灵,当千年后在恶灵岛破封而出。出生为半妖的她,是被伊韵家族之人所隐藏起来培养的天才,却因家族中人的嫉妒而被追杀至凶地赤寒山.当满含杀意的她最终成为上了伊韵家族天才的她,这嗜血又傲娇的性格是如何掀起这世界的风云?(小情节)“小妹妹,我们是凤灵学院的学生,来此是历炼的,你呢?怎麽一个人留荡在赤寒山之中?”“我叫瞳蝶”。“嗯。”荀英珊珊微笑着回应。沉默了一会儿。“我的名字叫瞳蝶”。“嗯。”荀英珊珊微笑着点头。好,然后呢?“瞳蝶是我的名字。”众人默:“......”...男女主1vs1推荐前文:情落千年之与伊人共眠