登陆注册
5267700000148

第148章 Chapter 13

Against or to those who readily tell their own affairs When a man has seemed to us to have talked with simplicity about his own affairs, how is it that at last we are ourselves also induced to discover to him our own secrets and we think this to be candid behavior? In the first place, because it seems unfair for a man to have listened to the affairs of his neighbour, and not to communicate to him also in turn our own affairs: next, because we think that we shall not present to them the appearance of candid men when we are silent about our own affairs. Indeed men are often accustomed to say, "I have told you all my affairs, will you tell me nothing of your own? where is this done?" Besides, we have also this opinion that we can safely trust him who has already told us his own affairs; for the notion rises in our mind that this man could never divulge our affairs because he would be cautious that we also should not divulge his. In this way also the incautious are caught by the soldiers at Rome. A soldier sits by you in a common dress and begins to speak ill of Caesar; then you, as if you had received a pledge of his fidelity by his having begun the abuse, utter yourself also what you think, and then you are carried off in chains.

Something of this kind happens to us generally. Now as this man has confidently intrusted his affairs to me, shall I also do so to any man whom I meet? For when I have heard, I keep silence, if I am of such a disposition; but he goes forth and tells all men what he has heard. Then if I hear what has been done, if I be a man like him, I resolve to be revenged, I divulge what he has told me; I both disturb others and am disturbed myself. But if I remember that one man does not injure another, and that every man's acts injure and profit him, I secure this, that I do not anything like him, but still I suffer what I do suffer through my own silly talk.

"True: but it is unfair when you have heard the secrets of your neighbour for you in turn to communicate nothing to him." Did I ask you for your secrets, my man? did you communicate your affairs on certain terms, that you should in return hear mine also? If you are a babbler and think that all who meet you are friends, do you wish me also to be like you? But why, if you did well in entrusting your affairs to me, and it is not well for me to intrust mine to you, do you wish me to be so rash? It is just the same as if I had a cask which is water-tight, and you one with a hole in it, and you should come and deposit with me your wine that I might put it into my cask, and then should complain that I also did not intrust my wine to you, for you have a cask with a hole in it. How then is there any equality here? You intrusted your affairs to a man who is faithful and modest, to a man who thinks that his own actions alone are injurious and useful, and that nothing external is. Would you have me intrust mine to you, a man who has dishonoured his own faculty of will, and who wishes to gain some small bit of money or some office or promotion in the court, even if you should be going to murder your own children, like Medea? Where is this equality? But show yourself to me to be faithful, modest, and steady: show me that you have friendly opinions; show that your cask has no hole in it; and you will see how I shall not wait for you to trust me with your affairs, but I myself shall come to you and ask you to hear mine.

For who does not choose to make use of a good vessel? Who does not value a benevolent and faithful adviser? who will not willingly receive a man who is ready to bear a share, as we may say, of the difficulty of his circumstances, and by this very act to ease the burden, by taking a part of it.

"True: but I trust you; you do not trust me." In the first place, not even do you trust me, but you are a babbler, and for this reason you cannot hold anything; for indeed, if it is true that you trust me, trust your affairs to me only; but now, whenever you see a man at leisure, you seat yourself by him and say: "Brother, I have no friend more benevolent than you nor dearer; I request you to listen to my affairs." And you do this even to those who are not known to you at all. But if you really trust me, it is plain that you trust me because I am faithful and modest, not because I have told my affairs to you. Allow me, then, to have the same opinion about you. Show me that, if one man tells his affairs to another, he who tells them is faithful and modest. For if this were so, I would go about and tell my affairs to every man, if that would make me faithful and modest. But the thing is not so, and it requires no common opinions. If, then, you see a man who is busy about things not dependent on his will and subjecting his will to them, you must know that this man has ten thousand persons to compel and hinder him. He has no need of pitch or the wheel to compel him to declare what he knows: but a little girl's nod, if it should so happen, will move him, the blandishment of one who belongs to Caesar's court, desire of a magistracy or of an inheritance, and things without end of that sort. You must remember, then, among general principles that secret discourses require fidelity and corresponding opinions. But where can we now find these easily? Or if you cannot answer that question, let some one point out to me a man who can say: "I care only about the things which are my own, the things which are not subject to hindrance, the things which are by nature free." This I hold to be the nature of the good: but let all other things be as they are allowed; I do not concern myself.

同类推荐
  • 华严道场起止大略

    华严道场起止大略

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 西游记戏文

    西游记戏文

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 千眼千臂观世音菩萨陀罗尼神咒经

    千眼千臂观世音菩萨陀罗尼神咒经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • On the Parts of Animals

    On the Parts of Animals

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 唐子西文录

    唐子西文录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 海槎余录

    海槎余录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 社会政策与社会管理:理念与实践

    社会政策与社会管理:理念与实践

    本书内容分三个方面:一是阐明社会政策与经济政策、公共政策、社会管理之间的关系;二是介绍西方国家两种社会福利模式及其理念的来源和演化,以及社会政策的主要实践方面,即社会保障政策;三是在回顾我国1949年以来社会政策的基础上,探讨我国社会政策和社会管理的完善和创新,阐明了追求社会公平和坚持把保障人民生活放在最重要地位的理念,正是我国社会政策、社会管理得以不断完善、不断创新的重要原因。
  • 重生之再欲倾心之恋

    重生之再欲倾心之恋

    一场鲜艳的婚礼上,新娘成了柳园园,那我算什么?是他们实现阴谋诡计的垫脚石?“你为了能够得到她,不惜以我为代价,伤我至深,我那么信任你,你却背叛我,屠我满门~”赵薇姿与李毅腾对峙着,口中时不时渗出血渍。“赵薇姿,你,乃至整个相府,活该落得如今的下场!要怪就只能怪你姓赵~”李毅腾丝毫不留情面的说。“毅,快杀了她,这样我就可以成为你明正言顺的妻子了!”柳园园在一边扇风点火道。“哈哈哈~”我的一阵蔑笑,使得他们按耐不住了,长长的剑插入了我的胸口,我望着他们那最后憎恶的嘴脸往后倒去。仔细回想与李毅腾的过往,他似乎从未有一刻是爱过我的,我不禁嘲笑着自己,为了他,我害了整个相府,害死了我所有的亲人,要是有来生,我定会让他们付出最沉重的代价。
  • 懂取舍知进退让你左右逢源

    懂取舍知进退让你左右逢源

    本书通过大量生动而又富有哲理的故事,讲述了做人做事要懂取舍、知进退的智慧。闲暇之余,读一读本书,足以让你领悟处世的技巧,做人做事的原则,形成一套自我调整的方式。也许,意外的收获就在书中。
  • 魔道回忆录

    魔道回忆录

    莫枯相当于一张白纸,自己给自己身上点墨,最终变成水墨画——最简易的火柴人,参上。
  • 医道无情:悍妃狠倾城

    医道无情:悍妃狠倾城

    再看眼前的男子,竟说她可以修炼?!舒清月表示很诧异,决定相信这个陌生人一次,可等到的却是…“流氓!”啪!“这么彪悍,你可知我是谁?”“我管你是谁!”……情节虚构,请勿模仿
  • 养一株萌萌仙草

    养一株萌萌仙草

    【正文完结,宠文,1v1】从一个异世凡人穿越成一个仙子,还有了一个帅炸天的师父终日在天界过着混吃等死,优哉游哉的日子那叫一个惬意!可是谁能料想到某一天她不就是啃个苹果嘛招谁惹谁了?砸到了一个俊美上神,而且你下凡干嘛要搭上她,她真的不是故意的。勾搭就勾搭呗,就不信她还勾搭不上你一个上神了,小仙子可也是有斗志的。人生最大梦想,吃穿不愁,当一株没有烦恼的仙草有太阳晒,顺便再勾搭一个俊美无双的上神生宝宝。
  • 宋词三百首

    宋词三百首

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 食品真相大揭秘

    食品真相大揭秘

    祸从口出,病从口入。现实似乎越来越印证了这一点。民以食为天。俗有“耳枕妙音,舌食上味”之说。然而发展到今天,我们所追求的“上味”还是古云中的“上味”吗?当一盆猪骨汤端到您面前,它没有猪骨,用的全是“白色粉末”,您相信吗?当您津津有味地品尝鲜美的速食肉丸时,您可曾想过这吞进胃脘里的全是黏糊糊的“废肉”,是厂家煞费苦心用了二三十种添加剂堆积而成的。当化学添加剂摄入过量,身体不适,您是否想知道美食“黑幕”,您是否要求知情?……
  • 半生怨    (大结局)

    半生怨 (大结局)

    许青阳在新婚前夕被人杀害,所有的证据却均指向他的未婚妻欧飞雨,飞雨是一个美丽聪慧,我见犹怜的女子,她会是凶手吗?梦魇一般的往事却让亲人也不敢确信她是无辜的。负责侦破的警察陆亚南,来到飞雨的身边,引她道出往事,从而引出另一个让她恐怖心悸的人物,那个人是谁?她和许青阳有什么关联?飞雨为什么从来不愿意去想起她?悬念一层层展开……一切真相大白,结局却是让所有人惊叹!