登陆注册
5268800000063

第63章 CHAPTER XV(11)

And now to what befell us. Johannes Maartens and his three cunies, after being exhibited to be spat upon by the rabble of half the villages and walled cities of Cho-Sen, were buried to their necks in the ground of the open space before the palace gate. Water was given them that they might live longer to yearn for the food, steaming hot and savoury and changed hourly, that was place temptingly before them. They say old Johannes Maartens lived longest, not giving up the ghost for a full fifteen days.

Kim was slowly crushed to death, bone by bone and joint by joint, by the torturers, and was a long time in dying. Hamel, whom Chong Mong-ju divined as my brains, was executed by the paddle--in short, was promptly and expeditiously beaten to death to the delighted shouts of the Keijo populace. Yunsan was given a brave death. He was playing a game of chess with the jailer, when the Emperor's, or, rather, Chong Mong-ju's, messenger arrived with the poison-cup.

"Wait a moment," said Yunsan. "You should be better-mannered than to disturb a man in the midst of a game of chess. I shall drink directly the game is over." And while the messenger waited Yunsan finished the game, winning it, then drained the cup.

It takes an Asiatic to temper his spleen to steady, persistent, life-long revenge. This Chong Mong-ju did with the Lady Om and me.

He did not destroy us. We were not even imprisoned. The Lady Om was degraded of all rank and divested of all possessions. An imperial decree was promulgated and posted in the last least village of Cho-Sen to the effect that I was of the house of Koryu and that no man might kill me. It was further declared that the eight sea-cunies who survived must not be killed. Neither were they to be favoured. They were to be outcasts, beggars on the highways. And that is what the Lady Om and I became, beggars on the highways.

Forty long years of persecution followed, for Chong Mong-ju's hatred of the Lady Om and me was deathless. Worse luck, he was favoured with long life as well as were we cursed with it. I have said the Lady Om was a wonder of a woman. Beyond endlessly repeating that statement, words fail me, with which to give her just appreciation.

Somewhere I have heard that a great lady once said to her lover: "Atent and a crust of bread with you." In effect that is what the Lady Om said to me. More than to say it, she lived the last letter of it, when more often than not crusts were not plentiful and the sky itself was our tent.

Every effort I made to escape beggary was in the end frustrated by Chong Mong-ju. In Song-do I became a fuel-carrier, and the Lady Om and I shared a hut that was vastly more comfortable than the open road in bitter winter weather. But Chong Mong-ju found me out, and I was beaten and planked and put out upon the road. That was a terrible winter, the winter poor "What-Now" Vandervoot froze to death on the streets of Keijo.

In Pyeng-yang I became a water-carrier, for know that that old city, whose walls were ancient even in the time of David, was considered by the people to be a canoe, and that, therefore, to sink a well inside the walls would be to scupper the city. So all day long thousands of coolies, water-jars yoked to their shoulders, tramp out the river gate and back. I became one of these, until Chong Mong-ju sought me out, and I was beaten and planked and set upon the highway.

Ever it was the same. In far Wiju I became a dog-butcher, killing the brutes publicly before my open stall, cutting and hanging the caresses for sale, tanning the hides under the filth of the feet of the passers-by by spreading the hides, raw-side up, in the muck of the street. But Chong Mong-ju found me out. I was a dyer's helper in Pyonhan, a gold-miner in the placers of Kang-wun, a rope-maker and twine-twister in Chiksan. I plaited straw hats in Padok, gathered grass in Whang-hai, and in Masenpo sold myself to a rice farmer to toil bent double in the flooded paddies for less than a coolie's pay. But there was never a time or place that the long arm of Chong Mong-ju did not reach out and punish and thrust me upon the beggar's way.

The Lady Om and I searched two seasons and found a single root of the wild mountain ginseng, which is esteemed so rare and precious a thing by the doctors that the Lady Om and I could have lived a year in comfort from the sale of our one root. But in the selling of it I was apprehended, the root confiscated, and I was better beaten and longer planked than ordinarily.

Everywhere the wandering members of the great Peddlers' Guild carried word of me, of my comings and goings and doings, to Chong Mong-ju at Keijo. Only twice, in all the days after my downfall, did I meet Chong Mong-ju face to face. The first time was a wild winter night of storm in the high mountains of Kang-wun. A few hoarded coppers had bought for the Lady Om and me sleeping space in the dirtiest and coldest corner of the one large room of the inn.

We were just about to begin on our meagre supper of horse-beans and wild garlic cooked into a stew with a scrap of bullock that must have died of old age, when there was a tinkling of bronze pony bells and the stamp of hoofs without. The doors opened, and entered Chong Mong-ju, the personification of well-being, prosperity and power, shaking the snow from his priceless Mongolian furs. Place was made for him and his dozen retainers, and there was room for all without crowding, when his eyes chanced to light on the Lady Om and me.

"The vermin there in the corner--clear it out," he commanded.

And his horse-boys lashed us with their whips and drove us out into the storm. But there was to be another meeting, after long years, as you shall see.

There was no escape. Never was I permitted to cross the northern frontier. Never was I permitted to put foot to a sampan on the sea.

The Peddlers' Guild carried these commands of Chong Mong-ju to every village and every soul in all Cho-Sen. I was a marked man.

同类推荐
热门推荐
  • 江太太,恋爱已生效

    江太太,恋爱已生效

    多年前,她惨遭恋人无情抛弃多年后,她被人莫名其妙的逼婚结婚后,当她被男人的温柔体贴俘获时,她才知道这个心机深沉的男人心里一直藏着一个人,而她不过是被利用的一颗棋子。叶思琏自嘲一笑,如果没有相识该多好,如果一切都回到最初的模样,那么她就不会爱上江睿宸,就像是两条平行线永远不会有交集。这一场无关情爱的婚姻,套牢的究竟是谁的心?他和她的逢场作戏,戏耍的究竟是谁?原来,最先动心的人是注定的输家。原来,最先入戏的人注定万劫不复。江太太,恋爱已经生效,请查收。
  • 逆镜决战之走向胜利

    逆镜决战之走向胜利

    《赛罗超世纪传说英雄传》第二部,一个名叫郭永志的学生,如何成长为一名强大的战士,还有他的身世之谜是什么?一切敬请收看本书哦!
  • OTHELLO

    OTHELLO

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 穆里尼奥传

    穆里尼奥传

    在2003/04赛季欧洲冠军联赛开赛之初,有人问穆里尼奥,他的波尔图队能否一路高奏凯歌,最终获得这项欧洲俱乐部的最高荣誉。从表面上看,这个问题似乎问得很合理:就在四个月前,波尔图捧起了欧洲联盟杯,成为葡萄牙历史上第六支在一个赛季里同时赢得国内联赛冠军和欧战锦标的球队。然而,尽管有如此光荣的执教战绩,尽管这个葡萄牙人有着天生的自信,他还是认为举起“大耳朵杯”不过是在痴人说梦。在穆里尼奥看来,冠军杯的终极荣耀应该属于皇家马德里、尤文图斯和曼联这样的欧洲足球巨人。据他说,当时很多人和他的看法一样--波尔图这样的“鱼腩部队”在欧冠赛场上仅仅是陪太子读书,挣一些俱乐部需要的电视转播费而已。
  • 古古还你余生

    古古还你余生

    遗落在契灵界的一缕孤单魂魄,被魔咒执念所召唤,杯心仙草来筑身,机缘巧合留下姑苏古一缕魂灵……她,承载着不同的命运,一心想要解脱意界之行,为爱,曾想过舍弃自己,却不曾想换来一世炎凉……剑尖刺进了她的心脏,契约被毁,一个现代女性回不到现实,心碎的她,有了一个漫长的等待……只为一个结果!
  • 网游之第一符咒师

    网游之第一符咒师

    超市买个东西也能招来天降大奖?刚被炒了鱿鱼的简一有些不相信,抱着试试的态度就莫名成为了首个进入了全球第一款全息网游的玩家,一路打怪升级,走向人生巅峰。旧书《穿越之农家女难为》已完结,喜欢的书友可以去看看~
  • 指剑道

    指剑道

    【孤星追月,终老一生,指剑一出,神哭鬼泣】陆浩然一个生活在低层的都市少年,因意外在祖屋地窖下,陆小凤的墓室内,得到一本武学修炼功法《指道》,这是一部融合灵犀一指,一指金刚法和一指禅功等高深的武学功法。从此,陆浩然就踏上了一段不凡之旅。陆浩然以指证道,指破苍穹,诛神灭天,以血腥杀戮成就他无上的指剑道。
  • 不灭龙帝

    不灭龙帝

    身怀绝世血脉,少年自北漠拉棺而来,他要将世上神魔全部埋葬。
  • 青门书引之耳语

    青门书引之耳语

    高才医学生沈晨在一次严重感冒痊愈后,留下了一个可怕的病根,从那以后,他可以听到来自冥界的声音,却又仅仅只是能够听到。正因如此,他被无端卷入一场谋杀案,自此以后,他的生活再也不能太平……
  • 带着包子闯末世

    带着包子闯末世

    为母则刚,绝不心软!!!在一个丧尸横行的时间,到处都是死亡的气息,但是为了孩子,她绝不认输!虽然上一世死的挺惨的,但是这一世抢占先机的她,绝对不会重蹈覆辙!至于孩子他爹,随缘吧!