登陆注册
5271700000002

第2章

A room in the house of M. DESCHAPPELLES, at Lyons. PAULINE reclining on a sofa; MARIAN, her maid, fanning her--Flowers and notes on a table beside the sofa--MADAME DESCHAPPELLES seated--The gardens are seen from the open window.

Mme. Deschap. Marian, put that rose a little more to the left.--[MARIANalters the position of a rose in PAULINE's hair.]--Ah, so!--that improves the hair,--the tournure, the j'e ne sais quoi!--You are certainly very handsome, child!--quite my style;--I don't wonder that you make such a sensation!--Old, young, rich, and poor, do homage to the Beauty of Lyons!--Ah, we live again in our children,--especially when they have our eyes and complexion!

Pauline [languidly]. Dear mother, you spoil your Pauline!--[Aside.] Iwish I knew who sent me these flowers!

Mme. Deschap. No, child!--If I praise you, it is only to inspire you with a proper ambition.--You are born to make a great marriage.--Beauty is valuable or worthless according as you invest the property to the best advantage. Marian, go and order the carriage!

[Exit MARIAN.

Pauline. Who can it be that sends me, every day, these beautiful flowers?--how sweet they are!

Enter Servant.

Servant. Monsieur Beauseant, Madam.

Mme. Deschap. Let him enter. Pauline, this is another offer!--I know it is!--Your father should engage an additional clerk to keep the account-book of your conquests.

Enter BEAUSEANT.

Beau. Ah, ladies how fortunate I am to find you at home!--[Aside.] How lovely she looks!--It is a great sacrifice I make in marrying into a family in trade!--they will be eternally grateful!--[Aloud.] Madam, you will permit me a word with your charming daughter.--[Approaches PAULINE, who rises disdainfully.]--Mademoiselle, I have ventured to wait upon you, in a hope that you must long since have divined.

Last night, when you outshone all the beauty of Lyons, you completed your conquest over me! You know that my fortune is not exceeded by any estate in the province,--you know that, but for the Revolution, which has defrauded me of my titles, I should be noble.

May I, then, trust that you will not reject my alliance?

I offer you my hand and heart.

Pauline [aside.] He has the air of a man who confers a favor!--[Aloud.] Sir, you are very condescending--I thank you humbly;but, being duly sensible of my own demerits, you must allow me to decline the honor you propose. [Curtsies, and turns away.

Beau. Decline! Impossible!--you are not serious!--Madam, suffer me to appeal to you. I am a suitor for your daughter's hand--the settlements shall be worthy of her beauty and my station.

May I wait on M. Deschappelles?

Mme. Deschap. M. Deschappelles never interferes in the domestic arrangements,--you are very obliging. If you were still a marquis, or if my daughter were intended to marry a commoner,--why, perhaps, we might give you the preference.

Beau. A commoner!--we are all commoners in France now.

Mme. Deschap. In France, yes; but there is a nobility still left in the other countries in Europe. We are quite aware of your good qualities, and don't doubt that you will find some lady more suitable to your pretensions. We shall be always happy to see you as an acquaintance, M. Beauseant!--My dear child, the carriage will be here presently.

Beau. Say no more, madam!--say no more!--[Aside.] Refused! and by a merchant's daughter!--refused! It will be all over Lyons before sunset!--I will go and bury myself in my chateau, study philosophy, and turn woman-hater. Refused! they ought to be sent to a madhouse!--Ladies, I have the honor to wish you a very good morning. [Exit.

Mme. Deschap. How forward these men are!--I think, child, we kept up our dignity. Any girl, however inexperienced, knows how to accept an offer, but it requires a vast deal of address to refuse one with proper condescension and disdain.

I used to practise it at school with the dancing-master.

Enter DAMAS.

Damas. Good morning, cousin Deschappelles.--Well, Pauline, are you recovered from last night's ball?--So many triumphs must be very fatiguing. Even M. Glavis sighed most piteously when you departed;but that might be the effect of the supper.

Pauline. M. Glavis, indeed!

Mme. Deschap. M. Glavis?--as if my daughter would think of M. Glavis!

Damas. Hey-day!--why not?--His father left him a very pretty fortune, and his birth is higher than yours, cousin Deschappelles. But perhaps you are looking to M. Beauseant,--his father was a marquis before the Revolution.

Pauline. M. Beauseant!--Cousin, you delight in tormenting me!

Mme. Deschap. Don't mind him, Pauline!--Cousin Damas, you have no susceptibility of feeling,--there is a certain indelicacy in all your ideas.--M. Beauseant knows already that he is no match for my daughter!

Damas. Pooh! pooh! one would think you intended your daughter to marry a prince!

Mme. Deschap. Well, and if I did?--what then?--Many a foreign prince--Damas [interrupting her]. Foreign prince!--foreign fiddlestick!--you ought to be ashamed of such nonsense at your time of life.

Mme. Deschap. My time of life!--That is an expression never applied to any lady till she is sixty-nine and three-quarters;--and only then by the clergyman of the parish.

Enter Servant.

Servant. Madame, the carriage is at the door. [Exit.

Mme. Deschap. Come, child, put on your bonnet--you really have a very thorough-bred air--not at all like your poor father.--[Fondly]. Ah, you little coquette! when a young lady is always making mischief, it is a sure sign that she takes after her mother!

Pauline. Good day, cousin Damas--and a better humor to you.--[Going back to the table and taking the flowers]. Who could have sent me these flowers? [Exeunt PAULINE and MADAME DESCHAPPELLES.

Damas. That would be an excellent girl if her head had not been turned.

同类推荐
  • 沙弥尼离戒文

    沙弥尼离戒文

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 航海遗闻

    航海遗闻

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 锲华严五十要问答序

    锲华严五十要问答序

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 通天乐

    通天乐

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 灵宝无量度人上品妙经符图

    灵宝无量度人上品妙经符图

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 爱清子至命篇

    爱清子至命篇

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 倾世绝宠之错位王妃

    倾世绝宠之错位王妃

    一朝穿越,一场错位的人生。一块神秘的玉佩,当她变成她后——苏陌沫无语望天:老天,你玩我是吧?你让本姑娘穿越,可以不是公主、皇后,但好歹你也让本姑娘做个自由人吧!一个小丫鬟是怎么回事?你让本姑娘怎么混?好吧,这苏陌沫认了。只是,当她忙着她的逃跑之路、发财大计之时,却总有一个腹黑无比的妖孽,在她每每将要成功之时在她耳边警告:“苏陌沫,你是跑不掉的,别妄想离开本王的身边!” [小剧场1] 某王爷突然靠近,将苏陌沫抵在了墙壁上。 苏陌沫挑眉:“有事?” 某男:“你有喜欢的人吗?” 苏陌沫:“……没有。” 某男邪魅一笑:“很好,从此刻起,你有了!” [小剧场2] 某日某爷回房,竟听见他的小东西在低低的哭泣。 “谁欺负你了?本王让他生不如死!”某爷承认,他心疼了。 “不管是谁,你都会帮我欺负回去吗?” “……说。”某爷有了不祥的预感。 苏陌沫:“你!” 某爷:“……” “所以……”某女从袖中拿出了一张写好的休书,“王爷赶紧签了,还我自由之身。” 某爷怒极反笑,“放过你?下辈子再说吧。”
  • 求娶上神

    求娶上神

    兮归是远古神祗应劫后存活的为数不多的上神之一,其本体乃是父神于二十几万年前亲手雕刻的一尊石塑,地位极其尊贵。然而不似其他本体为活物的神仙,她没有心,因此又被称之为最无情之神。当无心的兮归遇上生性淡漠的父神嫡子慕寻,二人之间又会延伸出怎样的故事?真正无情的,又会是谁?总而言之,这是一部无心石头与淡漠上神的JQ发展史,有搞笑,有煽情,有狗血,众位看官跳坑前请自带避雷针,咳咳,慎入,慎入。声明(必看:作者笔名:长安,后changan为拼音注:封面图片来自网络,如能告知我原图作者,万分感谢。
  • 中医针灸与按摩

    中医针灸与按摩

    针灸学是中医医学宝库中的一颗璀璨的明珠,是我国劳动人民在长期的医疗实践和生活实践中的经验总结。随着社会的发展和人民群众生活水平的提高,人们对保健知识的渴求越来越强烈,特别是非药物的保健方法,诸如针灸、按摩、饮食疗法等,因安全可靠,疗效持久,适应面广,无任何副作用,而深受广大人民群众的喜爱。本书正是一本系统介绍运用中医针灸按摩进行保健的指导用书,书中介绍了中医针灸基础理论、常用针灸推拿保健方法和常见病的针灸按摩保健。
  • 冷心魅天下

    冷心魅天下

    本是与魔皇,冥王,仙帝并称为四尊的妖帝,虽然冷心,却备受其他三人宠爱。不料遭到嫉妒的丫鬟暗算,穿越到古代。转世为明月山庄最不受宠的四小姐,化身为无盐女,受尽三个姐姐的欺负,娘亲的辱骂,本想平静地度日,却因一道赐婚的圣旨被打破。从此桃花朵朵。铁面遮面的将军,虽然神勇,却“丑陋”非常,是她要嫁的对象邪魅的邪教教主,紫发银眸,本是不祥的象征,却被她认为是世上独一无二的美丽,从此对她钟情天下第一杀手影,她的护卫,忠贞不二,自小视她为生命中的唯一一道阳光冷酷的昕国皇帝,后宫三千,因一首《明月几时有》对她动心风流不羁的琉璃山庄庄主,红颜无数,却不慎将心遗落在她身上温柔如水的月国相爷,对每一个人都微笑以对,唯独对她有情绪的起伏暗恋的对象桃花朵朵开,无法继续忍受的其他三尊也下凡抢人了,面对众多的优秀男子,本就冷心的她会做出什么选择呢?烟锁清秋的其他小说《女神好简单》:《追着皇后跑》:
  • 超强升级系统

    超强升级系统

    神弃大陆,以武为尊,强者摘星拿月,弱者开碑裂石。步凡,天灵根被挖,从天才沦落为废才。一次生死绝境之中,偶得至宝诸神黄昏世界。他发现,在这个世界内升级之后,现实世界中的武道修为,也会随之提升。在这个世界得到的武技,也能带到现实的世界。从此,废才重回天才,一路高歌猛进,战天骄,闯四荒,报血仇,留下一个个神话!
  • 懒丫头的穿越:九指王妃

    懒丫头的穿越:九指王妃

    她发誓,她绝没有要跟皇上抢女人的想法,虽然她真的抢了,而且抢的是他要明媒正娶的皇后,但是她是无心的,什么,这样子他就要下令将她苦心经营的怜花宫夷为平地?不是吧,他是皇上,应该讲个理字,横刀夺爱的事情,他应该不能做的啊,所以她是在帮他…但是拜托,这件事情一个皇上掺合进来已经够叫人头疼了,居然还半路杀出个王爷,天呐,她是不是跟皇家人犯冲啊,个个都跟她过不去?好吧,兵来将挡水来土掩,她就不信知恩图报也错了。
  • 嘉莉妹妹

    嘉莉妹妹

    《嘉莉妹妹》是美国现实主义作家德莱塞的重要作品之一,是《珍妮姑娘》的姐妹篇。《嘉莉妹妹》描写了农村姑娘嘉莉来到大城市芝加哥寻找幸福,为摆脱贫困,出卖自己的贞操,先后与推销员和酒店经理同居,后又凭美貌与歌喉成为歌星的故事。作家以嘉莉为代表深刻揭露了美国资本主义制度对贫苦人民压榨的残酷性和资产阶级生活方式对小资产阶级分子的腐蚀性。
  • 浪漫满日:萌妻养成记

    浪漫满日:萌妻养成记

    她是他宠爱的妻子,他却未曾给她一个完整的婚礼,是真情?还是假意?他爱她,所以一直对她紧抓,她爱他,因此最后用离婚协议书离了他。夏心心:是个男人就被我牵着走,让我也尝尝做女王的滋味。向郢:执子之手,被子牵走,若不牵走,我便牵你走!
  • 我们都曾爱过白月光

    我们都曾爱过白月光

    即使历经生离死别,即使被抛弃,被背叛被欺骗。 她依然还是决定原谅他,继续爱他,因为她知道,他对她的那些心意,从此地直到月亮,悠远而漫长。