登陆注册
5286000000066

第66章 CANTO VI.(9)

The low tent In her sudden uprising, seem'd dwarf'd by the height From which those imperial eyes pour'd the light Of their deep silent sadness upon him.

No wonder He felt, as it were, his own stature shrink under The compulsion of that grave regard! For between The Duc de Luvois and the Soeur Seraphine At that moment there rose all the height of one soul O'er another; she look'd down on him from the whole Lonely length of a life. There were sad nights and days, There were long months and years in that heart-searching gaze;

And her voice, when she spoke, with sharp pathos thrill'd through And transfix'd him.

"Eugene de Luvois, but for you, I might have been now--not this wandering nun, But a mother, a wife--pleading, not for the son Of another, but blessing some child of my own, His,--the man's that I once loved! . . . Hush! that which is done I regret not. I breathe no reproaches. That's best Which God sends. 'Twas his will: it is mine. And the rest Of that riddle I will not look back to. He reads In your heart--He that judges of all thoughts and deeds.

With eyes, mine forestall not! This only I say:

You have not the right (read it, you, as you may!)

To say . . . 'I am the wrong'd."' . . .

"Have I wrong'd thee?--wrong'd THEE!"

He falter'd, "Lucile, ah, Lucile!"

"Nay, not me,"

She murmur'd, "but man! The lone nun standing here Has no claim upon earth, and is pass'd from the sphere Of earth's wrongs and earth's reparations. But she, The dead woman, Lucile, she whose grave is in me, Demands from her grave reparation to man, Reparation to God. Heed, O heed, while you can, This voice from the grave!"

"Hush!" he moan'd, "I obey The Soeur Seraphine. There, Lucile! let this pay Every debt that is due to that grave. Now lead on:

I follow you, Soeur Seraphine! . . . To the son Of Lord Alfred Vargrave . . . and then," . . .

As he spoke He lifted the tent-door, and down the dun smoke Pointed out the dark bastions, with batteries crown'd, Of the city beneath them . . .

"Then, THERE, underground, And valete et plaudite, soon as may be!

Let the old tree go down to the earth--the old tree With the worm at its heart! Lay the axe to the root!

Who will miss the old stump, so we save the young shoot?

A Vargrave! . . . this pays all . . . Lead on! In the seed Save the forest! . . .

I follow . . . forth, forth! where you lead."

XXX.

The day was declining; a day sick and damp.

In a blank ghostly glare shone the bleak ghostly camp Of the English. Alone in his dim, spectral tent (Himself the wan spectre of youth), with eyes bent On the daylight departing, the sick man was sitting Upon his low pallet. These thoughts, vaguely flitting, Cross'd the silence between him and death, which seem'd near, --"Pain o'erreaches itself, so is balk'd! else, how bear This intense and intolerable solitude, With its eye on my heart and its hand on my blood?

Pulse by pulse! Day goes down: yet she comes not again.

Other suffering, doubtless, where hope is more plain, Claims her elsewhere. I die, strange! and scarcely feel sad.

Oh, to think of Constance THUS, and not to go mad!

But Death, it would seem, dulls the sense to his own Dull doings . . ."

XXXI.

Between those sick eyes and the sun A shadow fell thwart.

XXXII.

'Tis the pale nun once more!

But who stands at her side, mute and dark in the door?

How oft had he watch'd through the glory and gloom Of the battle, with long, longing looks, that dim plume Which now (one stray sunbeam upon it) shook, stoop'd To where the tent-curtain, dividing, was loop'd!

How that stern face had haunted and hover'd about The dreams it still scared! through what fond fear and doubt Had the boy yearn'd in heart to the hero. (What's like A boy's love for some famous man?) . . . Oh, to strike A wild path through the battle, down striking perchance Some rash foeman too near the great soldier of France, And so fall in his glorious regard! . . . Oft, how oft, Had his heart flash'd this hope out, whilst watching aloft The dim battle that plume dance and dart--never seen So near till this moment! how eager to glean Every stray word, dropp'd through the camp-babble in praise Of his hero--each tale of old venturous days In the desert! And now . . . could he speak out his heart Face to face with that man ere he died!

XXXIII.

With a start The sick soldier sprang up: the blood sprang up in him, To his throat, and o'erthrew him: he reel'd back: a dim Sanguine haze fill'd his eyes; in his ears rose the din And rush, as of cataracts loosen'd within, Through which he saw faintly, and heard, the pale nun (Looking larger than life, where she stood in the sun)

Point to him and murmur, "Behold!" Then that plume Seem'd to wave like a fire, and fade off in the gloom Which momently put out the world.

XXXIV.

To his side Moved the man the boy dreaded yet loved . . . "Ah!" . . . he sigh'd, "The smooth brow, the fair Vargrave face! and those eyes, All the mother's! The old things again!

"Do not rise.

You suffer, young man?"

THE BOY.

Sir, I die.

THE DUKE.

Not so young!

THE BOY.

So young? yes! and yet I have tangled among The fray'd warp and woof of this brief life of mine Other lives than my own. Could my death but untwine The vext skein . . . but it will not. Yes, Duke, young--so young!

And I knew you not? yet I have done you a wrong Irreparable! . . . late, too late to repair.

If I knew any means . . . but I know none! . . . I swear, If this broken fraction of time could extend Into infinite lives of atonement, no end Would seem too remote for my grief (could that be!)

To include it! Not too late, however, for me To entreat: is it too late for you to forgive?

THE DUKE.

You wrong--my forgiveness--explain.

THE BOY.

Could I live!

Such a very few hours left to life, yet I shrink, I falter . . . Yes, Duke, your forgiveness I think Should free my soul hence.

Ah! you could not surmise That a boy's beating heart, burning thoughts, longing eyes Were following you evermore (heeded not!)

同类推荐
  • 狄青演义

    狄青演义

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 野客丛书

    野客丛书

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 地理辨惑

    地理辨惑

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 胡文敬集

    胡文敬集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Edingburgh Picturesque Notes

    Edingburgh Picturesque Notes

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 新妇难为

    新妇难为

    大体来说,这是某位貌似温顺的姑娘嫁了个貌似病弱的相公,于是善心大发的想要扶持相公,最后被其掐断了外来的桃花且狠狠的反扑了的故事……
  • 禾秋与解忧研究所

    禾秋与解忧研究所

    关于情绪的一个故事,有时候没有情节,只剩情绪。禾秋:给半个世界就够了,可以吗?
  • 套中人

    套中人

    公墓永远是这么安静,一眼望去,无穷的山峦之间包裹着一片醒目的墓葬,密密麻麻的墓碑整齐排列着,有无数人躺在地底下,地面上却几乎看不见人。有时候想想会觉得毛骨悚然:如果墓碑的排列秩序代表着地底下人人睡的秩序,那么这满眼整齐的墓碑,就是一具又一具按行列摆放的尸体。“快点,我们放下花就走。”小贵说。小贵是我的同事,他的一个同学几天前去世了,他正好在外地出差,没赶上葬礼,回来后决定来给同学献一束花。但他胆子小,一个人不敢来,非要拉着我一起。“白天有什么好怕的?”我嘲笑他。“这是墓地,阴气重。”他呲着牙道。
  • 螺蛳湾

    螺蛳湾

    这四个“组”在字面上并列,容易使人误当作四个单位合作,其实满不是这事。那年月闹革命,党和人民政府二十多年辛辛苦苦建立的机构全都中风瘫痪,革命委员会当家,革命委员会伟大光荣神圣艰巨的历史使命是破旧立新,旧机构的名称全得改。宣传部改宣传组,文化局改文化组……简而言之,北京传来的声音是一切都要“改组”,下边就理解为“改组改组”就是全“改”叫“组”。可是如此一来隶属关系在书面上不好明确,于是有人想出拿字体区别。“宣传部文化局戏工室创作组”就变了宣传组文化组戏剧组创作组。这办法的发明者坚信,稍有头脑的人都会看懂,字体粗的机构就分量大,因为襄北方言里“粗”刚好就是“大”的意思。又考虑到个人不能与组织平起平坐,执笔者的名字就只能用最细一体,眼神差点便瞅不清。
  • 针邪密要

    针邪密要

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 假作真时

    假作真时

    《假作真时》是沪上知名作家、译者、外国文学资深编辑黄昱宁近年来的散文佳作结集。第一部分是回忆性随笔,那些家族故事、听过的歌、难忘的人、吃过的家常食物、故去的老翻译家,都在作者笔下呈现出非虚构文体的迷人张力,而我们也借由这些讲述得以回望一种生活,一段人生,一个时代;第二部分则是关于小说和电影的评论,侧重于探讨文学和影像之间的“转译”,探讨故事的变身,为我们示范了一种文本精读的技巧。两个部分互为诠释,构成了一幅虚实无间的立体拼图,也展现出作者成熟的文学观。
  • 冰岛人

    冰岛人

    这是一部动人心魄的惊悚作品!2007年8月2日,两艘俄国潜水艇接到任务,要潜入北冰洋海底将俄国国旗插在海床上,以重申俄国对于这片石油资源丰富的区域的主权。4年后,在一个看似毫无关联的事件中,机缘巧合,三个重装男子在威尼斯市中心被拦截,他们的领头人被称为“冰岛人”。政府不知道当时他们正要去暗杀两位挪威政府副官。这三个人被困在威尼斯总督府里,其中一个被证实是前爱尔兰共和军的炸弹制备师谢默斯·奥卡拉汉。于是,已经退役的英军拆弹专家尼克·萨瓦斯应邀出山。
  • 豪门独宠:星光俏佳人

    豪门独宠:星光俏佳人

    六年前,电影学院操场上的初见,一颗脱了手的篮球砸出了他的爱情。动心之后,却发现,他的爱情还未开始,就已经结束。六年后,天帝娱乐的总裁专属电梯里,她像是一只跳脱的小鹿再次闯进了他的生活。这次,他选择死死的抓住,再也不会放手!终于在某个浓情缱绻的暗夜,他得到了梦寐以求的她。“你这人,怎么没完没了?”女人面色酡红。“少废话,你不知道我为你隐忍了多久,从现在开始,我要一点一点的全部讨回来!”
  • 重生国医商女

    重生国医商女

    重回七零年代,她有前世几十年的记忆,还有天赐的随身药田空间,并修得一身高超医道,金手指又粗又壮的她,努力经商,成就圣手国医之名。前世那个她只能仰望的腹黑无敌大霸主,此生,她却在他落魄之际,提前将他俘虏,和他一起携手前进,和他生出一窝小猴子,奔向完美幸福的生活。
  • 宫闱庶杀

    宫闱庶杀

    一场宫闱选秀,她的命运就此更改。她亲眼看着母亲被剥皮拆骨,兄长断了双腿。遇见他,在她最狼狈最无助的生死一线。她以为遇见了命中的希冀,以为那是一切,不惜生死为他挣扎泥沼不愿自拔,却不料终抵不过他心中的江山如画。朝堂杀机,后宫之争,她踩着森森白骨而上。她眼中为他开尽倾世桃花,蓦然回首间衣袂蹁跹,说的却是“我愿与君绝”。他以她为棋,步步谋划,却不料身处棋局而不自知。他看她历经劫杀,赔付一生的时间,却无法挣脱他赋予的宿命。只道那年飞花漫天,他曾为她亲手系着腕上红绳,殊不知她早已是心上朱砂。世间有一种棋局,叫两败俱伤。一子落定,赢了天下,输了她。