登陆注册
5287000000019

第19章 6(2)

He had just completed this monologue -- which proves that in momentous circumstances nothing is more natural than the monologue -- when the servant-maid, watching at the door, suddenly cried out:

"Ah! see! here is madame returning with monsieur."

D'Artagnan looked out and at the corner of Rue Montmartre saw the hostess coming along hanging to the arm of an enormous Swiss, who tiptoed in his walk with a magnificent air which pleasantly reminded him of his old friend Porthos.

"Is that monsieur?" said D'Artagnan to himself. "Oh! oh! he has grown a good deal, it seems to me." And he sat down in the hall, choosing a conspicuous place.

The hostess, as she entered, saw D'Artagnan and uttered a little cry, whereupon D'Artagnan, judging that he had been recognized, rose, ran to her and embraced her tenderly. The Swiss, with an air of stupefaction, looked at the hostess, who turned pale.

"Ah, it is you, monsieur! What do you want of me?" she asked, in great distress.

"Is monsieur your cousin? Is monsieur your brother?" said D'Artagnan, not in the slightest degree embarrassed in the role he was playing. And without waiting for her reply he threw himself into the arms of the Helvetian, who received him with great coldness.

"Who is that man?" he asked.

The hostess replied only by gasps.

"Who is that Swiss?" asked D'Artagnan.

"Monsieur is going to marry me," replied the hostess, between two gasps.

"Your husband, then, is at last dead?"

"How does that concern you?" replied the Swiss.

"It concerns me much," said D'Artagnan, "since you cannot marry madame without my consent and since ---- "

"And since?" asked the Swiss.

"And since -- I do not give it," said the musketeer.

The Swiss became as purple as a peony. He wore his elegant uniform, D'Artagnan was wrapped in a sort of gray cloak; the Swiss was six feet high, D'Artagnan was hardly more than five; the Swiss considered himself on his own ground and regarded D'Artagnan as an intruder.

"Will you go away from here?" demanded the Swiss, stamping violently, like a man who begins to be seriously angry.

"I? By no means!" said D'Artagnan.

"Some one must go for help," said a lad, who could not comprehend that this little man should make a stand against that other man, who was so large.

D'Artagnan, with a sudden accession of wrath, seized the lad by the ear and led him apart, with the injunction:

"Stay you where you are and don't you stir, or I will pull this ear off. As for you, illustrious descendant of William Tell, you will straightway get together your clothes which are in my room and which annoy me, and go out quickly to another lodging."

The Swiss began to laugh boisterously. "I go out?" he said.

"And why?"

"Ah, very well!" said D'Artagnan; "I see that you understand French. Come then, and take a turn with me and I will explain."

The hostess, who knew D'Artagnan's skill with the sword, began to weep and tear her hair. D'Artagnan turned toward her, saying, "Then send him away, madame."

"Pooh!" said the Swiss, who had needed a little time to take in D'Artagnan's proposal, "pooh! who are you, in the first place, to ask me to take a turn with you?"

"I am lieutenant in his majesty's musketeers," said D'Artagnan, "and consequently your superior in everything; only, as the question now is not of rank, but of quarters -- you know the custom -- come and seek for yours; the first to return will recover his chamber."

D'Artagnan led away the Swiss in spite of lamentations on the part of the hostess, who in reality found her heart inclining toward her former lover, though she would not have been sorry to give a lesson to that haughty musketeer who had affronted her by the refusal of her hand.

It was night when the two adversaries reached the field of battle. D'Artagnan politely begged the Swiss to yield to him the disputed chamber; the Swiss refused by shaking his head, and drew his sword.

"Then you will lie here," said D'Artagnan. "It is a wretched bed, but that is not my fault, and it is you who have chosen it." With these words he drew in his turn and crossed swords with his adversary.

He had to contend against a strong wrist, but his agility was superior to all force. The Swiss received two wounds and was not aware of it, by reason of the cold; but suddenly feebleness, occasioned by loss of blood, obliged him to sit down.

"There!" said: D'Artagnan, "what did I tell you?

Fortunately, you won't be laid up more than a fortnight.

Remain here and I will send you your clothes by the boy.

Good-by! Oh, by the way, you'd better take lodging in the Rue Montorgueil at the Chat Qui Pelote. You will be well fed there, if the hostess remains the same. Adieu."

Thereupon he returned in a lively mood to his room and sent to the Swiss the things that belonged to him. The boy found him sitting where D'Artagnan had left him, still overwhelmed by the coolness of his adversary.

The boy, the hostess, and all the house had the same regard for D'Artagnan that one would have for Hercules should he return to earth to repeat his twelve labors.

But when he was alone with the hostess he said: "Now, pretty Madeleine, you know the difference between a Swiss and a gentleman. As for you, you have acted like a barmaid. So much the worse for you, for by such conduct you have lost my esteem and my patronage. I have driven away the Swiss to humiliate you, but I shall lodge here no longer. I will not sleep where I must scorn. Ho, there, boy! Have my valise carried to the Muid d'Amour, Rue des Bourdonnais. Adieu, madame."

In saying these words D'Artagnan appeared at the same time majestic and grieved. The hostess threw herself at his feet, asked his pardon and held him back with a sweet violence.

What more need be said? The spit turned, the stove roared, the pretty Madeleine wept; D'Artagnan felt himself invaded by hunger, cold and love. He pardoned, and having pardoned he remained.

And this explains how D'Artagnan had quarters in the Rue Tiquetonne, at the Hotel de la Chevrette.

同类推荐
  • THE DEATH OF IVAN ILYCH

    THE DEATH OF IVAN ILYCH

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • A Daughter of Eve

    A Daughter of Eve

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说兜沙经

    佛说兜沙经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 蒿庵论词

    蒿庵论词

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 道具赋

    道具赋

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 废才狂妃:我家王爷太妖孽

    废才狂妃:我家王爷太妖孽

    一朝涅槃,枭雄重生,她是叶家二房痴傻废柴大小姐,强魂归来,要将算计她的人一一挑落马下。这个小傻子,还真是好运。妖孽王爷天天缠着,她想甩都甩不掉。情节虚构,请勿模仿
  • 佣兵二十年

    佣兵二十年

    本书慢热,带你慢慢走入佣兵真实的世界。1990年,平静的世界下,各个地区战火重新被点燃,战火纷飞之地,是佣兵的天堂,死亡的炼狱。活下去,是一种奢侈。已有军事精品完本《高危职业》,质量保证,放心入坑!
  • 周仓是个大帅哥

    周仓是个大帅哥

    作者获得过冰心儿童图书奖。周仓长得和张飞差不多,铜铃样的大眼睁开来总好像随时要跟人打架,乱蓬蓬的胡子能经常把他喜欢的小孩吓哭。三国时代不仅会经常打仗,偶尔也会举行类似于现在的选美比赛——当然,周仓有一次参加了,本来选美不一定轮得到他,可是一场突如其来的事件改变了大家对他的看法……《周仓是个大帅哥》受欢迎的原因,我觉得可能是作者的写法让我们充满了薪鲜感——他试图用童话的眼光打量那些在我们眼前渐渐模糊的历史,这和时下的“恶搞”“戏说”“穿越”都不同,它使厚重的历史有了温度,可感可触。
  • 家有一座城

    家有一座城

    一颗钻石带来的神奇系统,做任务领奖励,充钱还能建造。造出一个健身馆,锻炼身体成超人。造出一个农场,种出神果延寿命。造出一个商店,无数神奇商品任其选造出一座城,家中当城主。
  • 七战拾遗

    七战拾遗

    不生不死,怎样的悲凉?幼年有机缘,有天资,获得了太多的荣耀,然而人心难测,面对血海深仇,他变了。离开熟悉的大陆,一步步艰难的行走,跌跌撞撞,却始终不能停下,他有太多的执念。然而。当他接触到更强的层次,一个巨大的疑惑浮现。那些至强着为什么甘愿不生不死的活着?他们不敢生,用尽办法隐藏自己,封印镇压自己。他们不敢死,那样就会变成罪人。到底是怎样的悲楚。五行练体第一步。修灵第二步。修魂第三步。而之后登临道之极境的七境。心中一丝清明,抛却凡尘往事,对吗?心魔?不,那不是阻挡我摒弃执念的理由。打碎它,还我本来面目!
  • 人脉关系课

    人脉关系课

    人际关系本来是中性的,无所谓好坏。运用得当,便是良好的人际关系;用错了,用歪了,便是有百害而无一利。自古以来,中国人建立的是一种举世罕见的人伦关系。它与人际关系最主要的差异,在于前者重视“合理的不平等”,而后者主张“人生而平等”。不论人际关系还是人伦关系,都有赖于良好的沟通。现代人很喜欢说话,却大多不善于沟通。许多人掉进“我有话要说”的陷阱,死都不知道是怎么死的!尽管中国人十分讲道理,但中国人的道理通常是相对的。所以,中国人常常陷入“先说先死,不说也死”的尴尬境地。为此,必须在先说和不说之间找到一个平衡点,实现安全、有效、合理的沟通,以期达到“说到不死”的境界。
  • 汤姆叔叔的小屋

    汤姆叔叔的小屋

    《汤姆叔叔的小屋》,又译为《黑奴吁天录》、《汤姆大伯的小屋》,着力刻画了信仰基督教、具有崇高牺牲精神的黑奴汤姆,在不平等的社会制度下遭受的悲惨命运,借此揭示了奴隶制度的罪恶本质。小说一经出版,立即引起了社会各界的强烈反响,在一定程度上推动了美国人民的反奴隶制情绪,从而成为导致美国内战爆发的因素之一。
  • 安少夫人有请

    安少夫人有请

    留学归来,父亲重病去世,后妈为争夺遗产坏她名声,将她赶出家门;交往了八年的男朋友,却跟她的好妹妹好上了……一夕之间,曾经的富家千金,一无所有!安少,拥有一张比女人还美的俊脸,小时候还因为这事被人揍过。传闻他喜怒无常,瑕疵必报,而且还是个断袖!十年之后,当安少一眼认出落魄的楚玉就是当年的罪魁祸首,幸或不幸?出来混总是要还的!!如果楚玉知道会有今天,绝不会为了追一个男人而揍了另外一个男人的脸,偏偏对方还是个有权有势的大少爷。2.林浩:安少,楚小姐和她的妹妹今天在商场打了起来,砸了不少东西。安少:如果她受伤了,你知道后果!林浩:……!楚二小姐被扇成猪头,楚小姐毫发无损。安少:那她手应该很疼,给她买止疼药了吗?林浩:……!安少,人家商场要赔钱。安少:让商场把账单送去李家,顺便请李总经理过来一趟,商讨一下关于本少爷女朋友精神损失费的问题。本文一对一,宠文没下限!偶尔小虐,权当怡情!女主成长型,偶尔毒舌,男主偶尔傲娇,偶尔卖萌,偶尔无赖,偶尔强势扑倒不解释!
  • 烈火狂妃:魔君,太放肆!

    烈火狂妃:魔君,太放肆!

    新书-神医毒后:爷,狠会宠-“小九九嫁给我吧,至于谁上谁下这个问题我们各凭本事如何?”离渊谄媚一笑。一身男装的帝九面色铁青:“滚!”她本天之骄女,王权中尔虞我诈,为了生存不得不女扮男装,却因锋芒过盛被人联手碎尸,含恨而终!重回当年,她隐藏女儿身,势要揪出杀身仇人,与群雄逐鹿!他一界之尊,为她舍弃成佛之路,甘愿永堕轮回!当一代天之骄子揭露女子身份时,六界震惊!唯有离渊亮着眼睛屁颠屁颠得跑来:“这回是女人了,那什么时候嫁给我啊?”见她变脸离渊又道::“要不你娶我也行!我不介意的!”乱世风云,她剑指天下问苍生,谁是英雄!“当然是我的小九九!”某男在人群中不要脸的呼喊。“……”
  • 侯门弃女之妖孽丞相赖上门

    侯门弃女之妖孽丞相赖上门

    新文《首辅娇娘》已开,欢迎跳坑。*一觉醒来,穿越到一个历史上没有的朝代,乔薇无语望天,她是有多倒霉?睡个觉也能赶上穿越大军?还连跳两级,成了两个小包子的娘亲。看着小包子嗷嗷待哺的小眼神,乔薇讲不出一个拒绝的字来。罢了罢了,既来之则安之吧,不就是当个娘吗?她还能当不好了?养包子,发家致富。不为恶,不圣母,人敬我,我敬人,人犯我,虽远必诛。杏林春暖,侯门弃女也能走出个锦绣人生。小剧场之寻亲:“囡囡呐,婶娘可算找到你了!你当年怎么一声不吭地就走了呢?婶娘找你都快找疯了!你还活着真是太好了,跟婶娘回家吧!一个女人赚了那么多银子,在外头多不安全呐!”某花枝招展的妇人,拿着帕子,“伤心欲绝”地说。“你不关心我孩子,倒是先关心我银子,真是好疼我呢!可是我们认识吗,大婶?”乔薇一脸冷漠。小剧场之寻妻:小包子领回一个容颜冷峻的男人:“娘亲,叔叔说他是我爹。”乔薇莞尔一笑:“乖儿子,告诉你爹,要证明自己的身份,应该怎么做?”小包子翻开金册子,一板一眼地说道:“叔叔,如果你真是我爹的话,先背好《乔氏家规》一百条哦!”