登陆注册
5287000000072

第72章 23(2)

La Ramee sent away the guards, desiring them to drink to the duke's health, and as soon as they were gone shut all the doors, put the keys in his pocket and showed the table to the prince with an air that signified:

"Whenever my lord pleases."

The prince looked at Grimaud, Grimaud looked at the clock; it was hardly a quarter-past six. The escape was fixed to take place at seven o'clock; there was therefore three-quarters of an hour to wait.

The duke, in order to pass away another quarter of an hour, pretended to be reading something that interested him and muttered that he wished they would allow him to finish his chapter. La Ramee went up to him and looked over his shoulder to see what sort of a book it was that had so singular an influence over the prisoner as to make him put off taking his dinner.

It was "Caesar's Commentaries," which La Ramee had lent him, contrary to the orders of the governor; and La Ramee resolved never again to disobey these injunctions.

Meantime he uncorked the bottles and went to smell if the pie was good.

At half-past six the duke arose and said very gravely:

"Certainly, Caesar was the greatest man of ancient times."

"You think so, my lord?" answered La Ramee.

"Yes."

"Well, as for me, I prefer Hannibal."

"And why, pray, Master La Ramee?" asked the duke.

"Because he left no Commentaries," replied La Ramee, with his coarse laugh.

The duke vouchsafed no reply, but sitting down at the table made a sign that La Ramee should seat himself opposite.

There is nothing so expressive as the face of an epicure who finds himself before a well spread table, so La Ramee, when receiving his plate of soup from Grimaud, presented a type of perfect bliss.

The duke smiled.

"Zounds!" he said; "I don't suppose there is a more contented man at this moment in all the kingdom than yourself!"

"You are right, my lord duke," answered the officer; "I don't know any pleasanter sight on earth than a well covered table; and when, added to that, he who does the honors is the grandson of Henry IV., you will, my lord duke, easily comprehend that the honor fairly doubles the pleasure one enjoys."

The duke, in his turn, bowed, and an imperceptible smile appeared on the face of Grimaud, who kept behind La Ramee.

"My dear La Ramee," said the duke, "you are the only man to turn such faultless compliments."

"No, my lord duke," replied La Ramee, in the fullness of his heart; "I say what I think; there is no compliment in what I say to you ---- "

"Then you are attached to me?" asked the duke.

"To own the truth, I should be inconsolable if you were to leave Vincennes."

"A droll way of showing your affliction." The duke meant to say "affection."

"But, my lord," returned La Ramee, "what would you do if you got out? Every folly you committed would embroil you with the court and they would put you into the Bastile, instead of Vincennes. Now, Monsieur de Chavigny is not amiable, I allow, but Monsieur du Tremblay is considerably worse."

"Indeed!" exclaimed the duke, who from time to time looked at the clock, the fingers of which seemed to move with sickening slowness.

"But what can you expect from the brother of a capuchin monk, brought up in the school of Cardinal Richelieu? Ah, my lord, it is a great happiness that the queen, who always wished you well, had a fancy to send you here, where there's a promenade and a tennis court, good air, and a good table."

"In short," answered the duke, "if I comprehend you aright, La Ramee, I am ungrateful for having ever thought of leaving this place?"

"Oh! my lord duke, 'tis the height of ingratitude; but your highness has never seriously thought of it?"

"Yes," returned the duke, "I must confess I sometimes think of it."

"Still by one of your forty methods, your highness?"

"Yes, yes, indeed."

"My lord," said La Ramee, "now we are quite at our ease and enjoying ourselves, pray tell me one of those forty ways invented by your highness."

"Willingly," answered the duke, "give me the pie!"

"I am listening," said La Ramee, leaning back in his armchair and raising his glass of Madeira to his lips, and winking his eye that he might see the sun through the rich liquid that he was about to taste.

The duke glanced at the clock. In ten minutes it would strike seven.

Grimaud placed the pie before the duke, who took a knife with a silver blade to raise the upper crust; but La Ramee, who was afraid of any harm happening to this fine work of art, passed his knife, which had an iron blade, to the duke.

"Thank you, La Ramee," said the prisoner.

"Well, my lord! this famous invention of yours?"

"Must I tell you," replied the duke, "on what I most reckon and what I determine to try first?"

"Yes, that's the thing, my lord!" cried his custodian, gaily.

"Well, I should hope, in the first instance, to have for keeper an honest fellow like you."

"And you have me, my lord. Well?"

"Having, then, a keeper like La Ramee, I should try also to have introduced to him by some friend or other a man who would be devoted to me, who would assist me in my flight."

"Come, come," said La Ramee, "that's not a bad idea."

"Capital, isn't it? for instance, the former servingman of some brave gentleman, an enemy himself to Mazarin, as every gentleman ought to be."

"Hush! don't let us talk politics, my lord."

"Then my keeper would begin to trust this man and to depend upon him, and I should have news from those without the prison walls."

"Ah, yes! but how can the news be brought to you?"

"Nothing easier; in a game of tennis, for example."

"In a game of tennis?" asked La Ramee, giving more serious attention to the duke's words.

"Yes; see, I send a ball into the moat; a man is there who picks it up; the ball contains a letter. Instead of returning the ball to me when I call for it from the top of the wall, he throws me another; that other ball contains a letter. Thus we have exchanged ideas and no one has seen us do it."

"The devil it does! The devil it does!" said La Ramee, scratching his head; "you are in the wrong to tell me that, my lord. I shall have to watch the men who pick up balls."

The duke smiled.

同类推荐
  • 后苏龛(全集)

    后苏龛(全集)

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 女开科传

    女开科传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 题灞西骆隐士

    题灞西骆隐士

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛性论卷

    佛性论卷

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 列女传

    列女传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 蜜宠娇妻:总裁,晚上见

    蜜宠娇妻:总裁,晚上见

    什么!姐姐和男友暗中好上了,还当她面秀恩爱原因居然是因为她太保守,没有女人味?!去他的没有女人味,她要逆袭,她要蜕变!可没想到,在她逆袭的路上竟然遇到了本公司的BOSS!BOSS说了,朱可诺!敢白吃,得补偿!
  • 群魔的盛宴

    群魔的盛宴

    葛兰因为一次意外发生了改变,在进入萨弗尼尔学院的途中认识了利卡和瑞恩,自此学院中的隐秘被逐渐揭开,古老的传说由此拉开了帷幕。
  • 经济文集

    经济文集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 乱世丑颜之狂妃驾到

    乱世丑颜之狂妃驾到

    世人皆识相府三小姐,名声浩大,堪称国家之最,一副惊天丑顔,吓死多少人。世人皆传,宁这刻作鬼杰,也不愿下刻识丑顔。当一个国家的人都当作耻辱的时候,且看女子如何潇洒自在。一道求婚,吓死多少人,当最丑之顔配上心中神抵,这日子还怎么过?全民愤起,摇声抗议。却挡不住男人紫金凤冠霞帔献上,绫罗云绸作嫁,浩海明珠掌灯,百里红妆相迎,软玉楼兰轿亲置,更有血煞七军相随。呐喊依旧,慕容景灏眼光轻斜,众人急窜而散,哀戚连连,只可叹这丑女好命!软轿入府,瞧着那空空之处,男人紫眸暗闪,血煞军齐齐身颤。半响瞧着那消失的凤冠霞帔,男人倾城一笑,带走凤冠那可就算嫁了!南陵城郊。“小姐,你悔婚还带着这个不合适吧!”半香一脸无语的瞧着那巧夺天空的大红喜服。初夏瞧了瞧手中之物,眼里带上奸笑:“嘿嘿,这东西可能卖个好价钱。”风云变幻,烽火再起。当世人皆颤的‘暗黑十二骑士’显世,金刀飞舞,铁马金戈,“鬼魅魔音”尽展风华,十大乐器排开,战鼓敲响,琴瑟齐奏,十指飞分。一身银衣踏云而来,若见仙人痴,则见银衣醉。千世前你是金凤,我是那凤谷一石,只因沾染你的金辉,我才得已拥有金身,凤眼幽光散出仙力普泽,我有幸得你仙力一眼,便生了这天瞳想要观这天下星辰之行,却遗憾寻你千年,看尽天下事,却独不能寻到你的身。千年前你是金凤,我是那凤古一颗古身仙灵,只因沾染你的金辉,我便化身成形豪言游走天下,散尽药香,拯救天下,才发现离不了对你之念,回时,怎念金凤受尽天罚百劫,我穷尽一身却独独救不了送我金辉之人,这千年我只愿拖着我这残破之身寻找到金凤魂归!千年前你我同是金凤,本是同生同缘同情,却叹那云霄紫金池一游,紫霄金龙苍穹生出,落与你我眼前,从此,翻尽天海云霄,那人只为寻你,翻了天,灭了地,搅了海,更甚苍穹碎裂,却叹终是挡不住那天地石上的天罚百劫,你俩同受,坠落这无尽凡世,你可知,浩海中我依旧寻你千年,小凤……怎能放下……
  • 女侠,放开那个长官

    女侠,放开那个长官

    “你想我死,我如你所愿!”她退到崖边,张开双臂往后倒去。再次醒来,她竟然穿越到了未来世界,遇上转世的他。当她将心捧在手里献出去,却等来一场无妄之灾。“逼我?傅辛言,你别后悔!”她会让他再次的背叛付出巨大代价!
  • 圣经故事1

    圣经故事1

    《圣经》是世界上流传范围最广、对人类影响最大、在全球发行量最多的一部书,它不仅是一部宗教经典,也是整个西方文明的基石,对西方社会、政治、教育、思想等方面产生了深远影响;同时也成为全人类文明的一个重要组成部分。《圣经故事》尝试用浅显的故事形式让一般读者对这部典籍能有个大致的了解。本书分《旧约篇》和《新约篇》两个部分。其中《旧约篇》讲述了创世之初,上帝耶和华创造亚当、夏娃以及他们的后人如何形成以色列民族,并在“上帝应许之地”建立和发展自己的王国等故事。《新约篇》讲述了基督耶稣的诞生、传播上帝福音和被犹大出卖并被处死以及使徒们传教等故事。
  • 愤怒之乡

    愤怒之乡

    那年秋天,我们五仓村成了一个愤怒的村庄,这都是由于我的姐姐杨小凤。我姐姐是个腼腆而不爱说话的姑娘,她和村子里其他的姑娘没什么两样,她们都在杨子彪的轴承厂上班。她身上有一股混合了香水和机油的味道,那股味道一到吃饭的时候就冒出来,直扑我的鼻子,为此,我没少和她吵嘴。吵归吵,我姐姐,仍然要在身上洒很多很多的劣质香水,以便把轴承厂的机油味掩盖住。我姐姐长得很白,稍微有一点情绪激动,她就爱脸红。但是那个秋天,她的脸始终是阴沉着的。我的姐姐,她年轻的生命在寒冷到来之前,提前进入了冬天。
  • 别怕挫折来敲门

    别怕挫折来敲门

    本书文字优美,语言流畅,图文并茂,利用了大量经典睿智的故事和深入浅出的道理,帮您阐释心灵的困惑,当您阅读本书时,您会明白这样一个道理:人生旅途中不可能一帆风顺,常会遇到许多意想不到的困难和挫折,艰难险阻是人生对我们另一种形式的馈赠,困难挫折也是对我们意志的磨炼和考验。面对人生劫难,我们要勇敢的去面对,从挫折中汲取教训,是迈向成功的踏脚石。
  • 女侠如玉剑如虹

    女侠如玉剑如虹

    明朝嘉靖皇帝在位期间,武林暗潮涌动,六扇门为朝廷掌控武林的重要机构,六扇门为东厂权势滔天的奸宦逼迫,不得已牺牲总部头上官飞鸿,上官飞鸿逃避重重围捕,最终隐居于红云镇。二十年后,红云镇,上官飞鸿拼死拦住锦衣卫,让他的妻子,还有女儿逃跑,故事从那一个身着白衣,白发如雪,宛若天仙的女子,挥手之间救下上官瑶的那一刻,开始了。
  • 七海扬明

    七海扬明

    日本南美白银,南非盛产黄金,财富汇聚于我,武士献上忠心。暹罗越南粮仓,澳洲广袤牧场,朝鲜铜铁煤矿,南洋遍地蔗糖。印度种茶织布,东北参茸硬木,马六甲港咽喉,香料胡椒肉蔻,万国商贾齐聚,海关不愁税收。伊比利亚双雄,外强中干平庸,帝国残阳没落,无有当年雄风。崛起之路绊脚,必要杀之祭旗。三尺青锋在手,无敌舰队吾有,虎狼之旅十万,原为中华奔走。东虏尽海波平,野蛮终于文明,若问平生之志,祈愿华夏中兴。