登陆注册
5290900000072

第72章 LETTER XIII(7)

I thoroughly liked his house. It is both fitting and tasteful. We stepped from the ladder into a long corridor, well-matted, which led to a doorway with a gold-embroidered silk or valance, and a looped-up portiere of white-flowered silk or crepe. This was the entrance to a small room very well proportioned, with two similar doorways, curtained with flowered silk, one leading to a room which we did not see, and the other to a bamboo gridiron platform, which in the better class of Malay houses always leads to a smaller house at the back, where cooking and other domestic operations are carried on, and which seems given up to the women. There was a rich, dim light in the room, which was cool and wainscoted entirely with dark red wood, and there was only one long, low window, with turned bars of the same wood. There were three handsome cabinets with hangings of gold and crimson embroidery, and an ebony frame containing a verse of the Koran in Arabic characters hung over one doorway. In accordance with Mohammedan prohibitions, there was no decoration which bore the likeness of any created thing, but there were some artistic arabesques under the roof. The furniture, besides the cabinets, consisted of a divan, several ebony chairs, a round table covered with a cool yellow cloth, and a table against the wall draped with crimson silk flowered with gold. The floor was covered with fine matting, over which were Oudh rugs in those mixtures of toned-down rich colors which are so very beautiful. Richness and harmony characterized the room, and it was distinctively Malay; one could not say that it reminded one of anything except of the flecked and colored light which streams through dark, old, stained glass.

The Datu Bandar's brother and uncle came in, the first a very handsome Hadji, with a bright, intelligent countenance. He has lived in Mecca for eight years studying the Koran under a renowned teacher, and in this quest of Mussulman learning has spent several thousand dollars.

"We never go to Mecca to trade," he said; "we go for religious purposes only." These men looked superb in their red dresses and turbans, although the Malays are anything but a handsome race. Their hospitality was very graceful. Many of the wealthier Mohammedans, though they don't drink wine, keep it for their Christian guests, and they offered us champagne, which is supposed to be an irresistible temptation to the Christian palate. On our refusing it they brought us cow's milk and most delicious coffee with a very fragrant aroma, and not darker in color than tea of an average strength. This was made from roasted coffee leaves. The berries are exported. A good many pretty, quiet children stood about, but though the Rajah gave us to understand that they were the offspring of three mothers, we were not supposed to see any of "the mean ones within the gates."

Our hosts had a good deal to say, and did not leave us to entertain them, though we are but "infidel dogs." That we are regarded as such, along with all other unbelievers, always makes me feel shy with Mohammedans. Some time ago, when Captain Shaw pressed on the Malays the impropriety of shooting Chinamen, as they were then in the habit of doing, the reply of one of them was, "Why not shoot Chinamen? they've no religion;" and though it would be highly discourteous in members of a ruled race to utter this sentiment regarding their rulers, I have not the least doubt that it is their profound conviction concerning ourselves.

Nothing shows more the honesty and excellence of Captain Murray's purposes than that he should be as much respected and loved as he is in spite of a manner utterly opposed to all Oriental notions of dignity, whether Malay or Chinese. I have mentioned his abruptness, as well as his sailor-like heartiness, but they never came into such strong relief as at the Datu Bandar's, against the solemn and dignified courtesy of our hosts.

We returned after dark, had turtle-soup and turtle-steak, not near so good as veal, which it much resembles, for dinner; sang "Auld Lang Syne," which brought tears into the Resident's kindly eyes, and are now ready for an early start to-morrow.

Stadthaus, Malacca.--We left Serambang before daylight on Thursday in buggies, escorted by Captain Murray, the buggies, as usual, being lent by the Chinese "Capitans." Horses had been sent on before, and after changing them we drove the second stage through most magnificent forest, until they could no longer drag the buggies through the mud, at which point of discomfiture three saddled ponies and two chairs were waiting to take us through the jungle to the river. We rode along an infamous track, much of it knee-deep in mud, through a green and silent twilight, till we emerged upon something like English park and fox-cover scenery, varied by Malay kampongs under groves of palms. In the full blaze of noon we reached the Linggi police station, from which we had started in the sampan, and were received by a company of police with fixed bayonets. We dined in the police station veranda, and as the launch had been obliged to drop down the river because the water was falling, we went to Sempang in a native boat, paddled by four Malays with paddles like oval-ended spades with spade handles, a guard of honor of policemen going down with us. There we took leave of our most kind and worthy host, who, with tears in his kind eyes, immediately turned up the river to dwell alone in his bungalow with his bull-dog, his revolver, and his rifle, a self-exiled man.*

同类推荐
  • Madame Firmiani

    Madame Firmiani

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 起世因本经

    起世因本经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • LOVE OF LIFE

    LOVE OF LIFE

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 章大力先生稿

    章大力先生稿

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 毗尼母经

    毗尼母经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 薄冰之舞

    薄冰之舞

    无论你承认不承认,青春美文业已成为90年代文坛的一道风景。祝勇、邓皓、董文婷、周德东……当青春美文作家们的名字频频出现在全国大小期刊和报纸副刊上时,他们年轻的面孔和新鲜的笔触,他们带有鲜明时代特点的情绪和故事,都为自己的成长和定型亮出了一张张显眼的招牌……
  • 墙上的钉子

    墙上的钉子

    那天晚上,盛珠丰和尹丽红在棉被里吃着饭喝着酒聊着天,说着盛珠丰很穷苦的时候他是怎么立志有一天想当一个富人的,也说尹丽红在老家发生的一些乡里村外的趣事,他们一开始一人披着一床棉被还是感觉冷,后来,盛珠丰说我们靠在一起披两床被就不冷了。那天晚上吃到几点聊到几点他们并不知道,反正后来因为冷有人提议一起上床盖着被子聊会更加暖和些。这好像有些不可思议,但事后,盛珠丰说的一些话,让尹丽红确定他们的的确确在那张床上睡着了。
  • 云天尊

    云天尊

    峰巅之上,一袭白衣少年,银丝飞扬,目若惊雷,颈戴佛玉镇邪珠,手握风雷真龙逆天刃,骑坐在一头数丈之巨的金芒雷瞳巨吼之上。他抬头仰望无尽苍穹,双眸之中竟不时有着雷芒,冰寒之光浮闪而过。人间之下,视为鬼域,人间之上,视为天域,天域之上,视为神界,神界之外,视为魔界,魔界之临,视为妖界。苍茫人间古界,犹如浮萍一般,摇摆不定……
  • 优婆塞五戒威仪经

    优婆塞五戒威仪经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 凤凰神妃:神王你别跑!

    凤凰神妃:神王你别跑!

    凤梨为执行任务无奈跳海,以为自己会身死大海的她被一块古怪的石头带到了一个奇怪的大陆——凤凰大陆,她变成了凤氏皇族的小公主,但是这个装神弄鬼的神官是怎么回事?处处与她做对,当她好欺负的吗?被凤梨当做装神弄鬼的神官不在意的笑了笑:“就欺负你怎么了?反正都欺负你几万年了,不差这辈子。”
  • 总裁之狂野老公

    总裁之狂野老公

    ★“你可真够轻贱的,是不是只要有钱,任何人都可以碰你?”他邪魅轻狂,视女人如玩物。“即使你不爱我,也请你不要亵渎我的人格!”她接近他,本来只是一笔交易,可是到头来,她却附送了自己的感情。他眼神里充满鄙夷的看着她:“人格?像你这种即使一身名牌也遮掩不住廉价味道的女人,也会有人格?”☆“宝宝是谁的?”他找了她五年,她躲了他五年,再次相遇,她居然是一个四岁孩子的妈。“反正跟你没关系。”她好不容易用五年的时间疗好了心灵的创口,不想一切再回到原点,否则五年前她的离开,就不再有任何意义。(⊙﹏⊙简介实在无能,凑活着吧)★推荐好友力作《我为魔狂》☆《天下夫君一般黑》☆《毒后九夫》☆《替欢小娇妻》☆《倾尽红颜为天下》☆
  • 愿你的青春永不散场

    愿你的青春永不散场

    奔跑在这条路上,你觉得孤独就对了,这是一条需要一个人静心走下去的道路。你觉得迷茫就对了,这是一个让你独立认识自己的机会。你觉得疲惫就对了,这是一段重新遇见世界、感动世界的过程。是一本同龄人之间的心灵对话书,写给徘徊在而立之年既青春又迷茫的年轻一代。作者通过自身的实践经验和心路历程,从多角度为我们展示了一部80后的成长和奋斗史,带给我们对现实问题的诸多思考和启示。这本书旨在让假装很好、心中有伤的年轻人感动并改变。给迷茫的年轻人提供正能量,安抚处于高度压力、迷茫中的年轻人。
  • 圣灵玄诀

    圣灵玄诀

    遥远的东方,一个少年,手捧《玄诀》踏入江湖。且看他:移山倒海,塑天地;逆天改命,问苍穹。
  • 我读.2

    我读.2

    本书用最简洁直白的方式,从作者、写作背景等方面,向读者多角度地呈示一本书的内核。主讲人对每一本书都经过了消化打磨,最后形成了中肯的评论。用通俗易懂的语言,沉稳客观地把各种思潮、社会文化热点传递给读者。
  • 医拜天地:夫君请吃药

    医拜天地:夫君请吃药

    一朝重生,再世为医。她要的不过是一世安宁,偏偏有人扰她清净!父亲偏心,将她禁足;庶妹设计,逼她代嫁双腿有疾的将军。不曾想,盖头掀开,那人目光灼灼,绝世风华。“将军有疾在身,不可心急。”“传宗接代不能耽搁,不如娘子主动为好。”她以为他是此生最好的避风港,后来血洒疆场,她才知道他是来索命的阎罗王!若早知结局如此,愿此生君不识……