登陆注册
5291400000088

第88章 CHAPTER XXX.(3)

He unfastened the door in the ivy-laced wall, and waited. This apparent indifference alarmed him. He would far rather that she had rushed in all the fire of jealousy to Hintock House, regardless of conventionality, confronted and attacked Felice Charmond unguibus et rostro, and accused her even in exaggerated shape of stealing away her husband. Such a storm might have cleared the air.

She emerged in a minute or two, and they went inside together.

"You know as well as I do," he resumed, "that there is something threatening mischief to your life; and yet you pretend you do not.

Do you suppose I don't see the trouble in your face every day? I am very sure that this quietude is wrong conduct in you. You should look more into matters."

"I am quiet because my sadness is not of a nature to stir me to action."

Melbury wanted to ask her a dozen questions--did she not feel jealous? was she not indignant? but a natural delicacy restrained him. "You are very tame and let-alone, I am bound to say," he remarked, pointedly.

"I am what I feel, father," she repeated.

He glanced at her, and there returned upon his mind the scene of her offering to wed Winterborne instead of Fitzpiers in the last days before her marriage; and he asked himself if it could be the fact that she loved Winterborne, now that she had lost him, more than she had ever done when she was comparatively free to choose him.

"What would you have me do?" she asked, in a low voice.

He recalled his mind from the retrospective pain to the practical matter before them. "I would have you go to Mrs. Charmond," he said.

"Go to Mrs. Charmond--what for?" said she.

"Well--if I must speak plain, dear Grace--to ask her, appeal to her in the name of your common womanhood, and your many like sentiments on things, not to make unhappiness between you and your husband. It lies with her entirely to do one or the other--that I can see."

Grace's face had heated at her father's words, and the very rustle of her skirts upon the box-edging bespoke hauteur. "I shall not think of going to her, father--of course I could not!" she answered.

"Why--don't 'ee want to be happier than you be at present?" said Melbury, more moved on her account than she was herself.

"I don't wish to be more humiliated. If I have anything to bear I can bear it in silence."

"But, my dear maid, you are too young--you don't know what the present state of things may lead to. Just see the harm done a'ready! Your husband would have gone away to Budmouth to a bigger practice if it had not been for this. Although it has gone such a little way, it is poisoning your future even now. Mrs. Charmond is thoughtlessly bad, not bad by calculation; and just a word to her now might save 'ee a peck of woes."

"Ah, I loved her once," said Grace, with a broken articulation, "and she would not care for me then! Now I no longer love her.

Let her do her worst: I don't care."

"You ought to care. You have got into a very good position to start with. You have been well educated, well tended, and you have become the wife of a professional man of unusually good family. Surely you ought to make the best of your position."

"I don't see that I ought. I wish I had never got into it. I wish you had never, never thought of educating me. I wish I worked in the woods like Marty South. I hate genteel life, and I want to be no better than she."

"Why?" said her amazed father.

"Because cultivation has only brought me inconveniences and troubles. I say again, I wish you had never sent me to those fashionable schools you set your mind on. It all arose out of that, father. If I had stayed at home I should have married--"

She closed up her mouth suddenly and was silent; and be saw that she was not far from crying.

Melbury was much grieved. "What, and would you like to have grown up as we be here in Hintock--knowing no more, and with no more chance of seeing good life than we have here?"

"Yes. I have never got any happiness outside Hintock that I know of, and I have suffered many a heartache at being sent away. Oh, the misery of those January days when I had got back to school, and left you all here in the wood so happy. I used to wonder why I had to bear it. And I was always a little despised by the other girls at school, because they knew where I came from, and that my parents were not in so good a station as theirs."

Her poor father was much hurt at what he thought her ingratitude and intractability. He had admitted to himself bitterly enough that he should have let young hearts have their way, or rather should have helped on her affection for Winterborne, and given her to him according to his original plan; but he was not prepared for her deprecation of those attainments whose completion had been a labor of years, and a severe tax upon his purse.

"Very well," he said, with much heaviness of spirit. "If you don't like to go to her I don't wish to force you."

And so the question remained for him still: how should he remedy this perilous state of things? For days he sat in a moody attitude over the fire, a pitcher of cider standing on the hearth beside him, and his drinking-horn inverted upon the top of it. He spent a week and more thus composing a letter to the chief offender, which he would every now and then attempt to complete, and suddenly crumple up in his hand.

同类推荐
  • 观念阿弥陀佛相海三昧功德法门

    观念阿弥陀佛相海三昧功德法门

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 通制条格

    通制条格

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 石柱记笺释

    石柱记笺释

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 明伦汇编人事典卷人事总部

    明伦汇编人事典卷人事总部

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 世说旧注

    世说旧注

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 兽王·海岛鱼王

    兽王·海岛鱼王

    结束了在璧山城的任务,柳远藤继续踏上寻找塔首之路。魔刀范在山和柳远藤打赌,他若生擒柳远藤三次,柳远藤便要拜他为师,否则他便将斩雷擎天刀诀无偿教给柳远藤……柳远藤回到桃花源,接受了贪狼赋予的重任。贪狼传授他上古丹心术高级修炼法诀——万里星河沧浪诀。在贪狼的帮助下。柳远藤凝练出星核龙兽 ……根据星核龙兽的指引,柳远藤在一个养鸡场中找到了十二生肖塔塔首之一——鸡首。孰料新人类联盟的高手也同时现身,并与柳远藤发生激烈冲突 ……柳远藤展开调查,发现新人类联盟正在秘密搜集塔首。新人类联盟四大天王之一鱼力天王俞倾波坐镇一方。对柳远藤虎视眈眈,鱼人计划渐渐浮出水面……为了守护公正,柳远藤将一往无前……
  • 穿越之我的城主夫君

    穿越之我的城主夫君

    “我娶你不过是为了折磨你。”“勾引,你也配?”清冷的她被卷入一场复仇阴谋,揭开仇恨下深藏的眷恋。“我等你,等你愿意。”“你只需记得,你是我百里炼的妻子。”开朗的她陷入莫名的夺城计划,沉溺谎言编制的温柔陷阱。是她先赢得复仇夫君,还是她先俘获腹黑夫君
  • 百戏之祖(一)

    百戏之祖(一)

    一个繁体的汉字“戏”,左边是虚,右边为戈,它形象地说明了戏曲艺术最初是一种模仿现实生活——狩猎、渔耕、战争、宗教等等的娱乐。娱乐,作为人性本能的需求,与生俱有。戏剧的源起,来自于原始人类的艺术性创造,这种创造往往带有宗教信仰的特征。审美意义上的戏剧的出现,则需要经历一个逐步转移的漫长过程。人类幼年期的娱乐,与我们童稚时代的玩耍嬉戏,在本质上是一致的。随着时代的进步,到了以舒解筋骨、平衡心理、陶情冶性为目的,乃至需要从中获得思想教益时,人们的娱乐才进入了自觉的层面。
  • 商务电话沟通的100个关键细节

    商务电话沟通的100个关键细节

    别告诉我你懂得商务电话沟通技巧。100个电话商务沟通的关键细节帮你成功开启商务工作中的宝藏。还在办公室里拿着电话踌躇不安吗?还在为一份成功的订单绞尽脑汁吗?赶紧阅读本书吧,拿起电话,财源滚滚而来。
  • 聆乐夜思(刘易斯·托马斯作品集)

    聆乐夜思(刘易斯·托马斯作品集)

    刘易斯·托马斯编著的《聆乐夜思》一书名字,来自书中最后一篇的题目。那篇文章,是谈论对于热核战争的忧思的。看起来,热核战争的危险,是作者当时关注的热点。《聆乐夜思》有好几篇是谈论这个话题的。除了这个和其他几个重大课题,这本书还比较集中地谈到了一些奇异的、也就是科学所不知道、无从索解的事物。
  • 黄绣球

    黄绣球

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 书法辑要

    书法辑要

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 总裁娇妻:国民男神住隔壁

    总裁娇妻:国民男神住隔壁

    他和她青梅竹马一起长大,在他的婚礼上,她笑靥如花。他结婚,她不是新娘。她被他的新娘下药,睡了当今霸道总裁,叱咤风云的二少。她被人吃抹干净,出国走人。五年后。她带着两个萌宝归来,并将自己在国外的公司分到中国来。一天,两个萌宝来到爹地的办公室。“我给你两个选择,一是你娶我们妈咪,二是我们妈咪嫁你。”某爹地:“……”这算是选项?可等到他见到她后,就决定:一定不会放过她。(宠溺文来袭。)
  • 仿佛

    仿佛

    饥饿会让人发疯,也会失去一切激情。确实是这样。乡村漫画家刘德朴以往很能和自己聊,像一个神经病似的,自己和自己对话。这或许与他从事艺术创作的行当分不开。但曾经天马行空的想象力,忽然迟钝起来,也不知道是因为最近心情不好所致,还是饥饿造成的。总之是,原来内心可以分出的几个自己,互相唠叨得昏天黑地,现在都不知道龟缩在哪里去了,只剩下一个原装的老化了的自我,被去娘家已经住了半个月的老婆撂在家里,每天肚子空落落,饭也懒得做,瞟了眼墙上镜子里自己的那张脸,都菜黄菜黄的了。于是苦笑一下,暗自自嘲了一番,就去做饭了。
  • Complete Poetical Works

    Complete Poetical Works

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。